Кто кого напугал?
Больше всего я любил летать к Аральскому морю. Туда, где «цирк», особенно летом, когда жарко. Если смотреть на устье реки с высоты трех тысяч метров, то после унылого вида песков Каракумов и Кызылкумов дельта ее представляется сказочно красивой. Здесь и воздух прозрачен, и краски ярче. До самого горизонта простираются темно-зеленые массивы камышовых джунглей. Вдали, в обрамлении яркой зелени, голубеет спокойное зеркало Аральского моря, искристая поверхность которого, сливаясь с небом, теряется в золотистых лучах солнца. В освежающей прохладе едва ощущаются запахи воды и водорослей.
Если же лететь над дельтой бреющим полетом, то будет видно только сплошное море камышей да поблескивающая среди них вода. Лишь кое-где встретятся небольшие островки, заросшие кустарником, и плавни из многолетних наслоений отмершей растительности. Горячий влажный воздух кажется здесь вязким от густых запахов рыб и гниющих камышей. Встречающиеся временами чистые пространства воды почти всегда заполнены дичью: утками, гусями, пеликанами. Поэтому полеты на малой высоте, особенно весной, сопряжены здесь с некоторой опасностью: можно столкнуться в воздухе со стаей птиц и потерпеть аварию.
Прижатые низкой облачностью, мы летели на маленьком самолете С-2 над самыми макушками камышей. Беспокоясь и думая о встрече с птицами, я напряженно всматривался вперед, готовый в любую секунду увернуться, избежать столкновения. [176]
Неожиданно меня затормошили за плечо. Я вздрогнул и обернулся. Сидевший сзади меня пассажир-каракалпак что-то кричал мне, показывая вниз рукой. Я посмотрел, но ничего особенного не увидел. Тогда пассажир, рискуя вывалиться из кабины, поднялся с сиденья и, наклонившись ко мне, крикнул:
Шерхан!
Наверное, у меня было изумленное лицо, потому что пассажир рассмеялся и опять, показав назад рукой, повторил:
Шерхан! Тигр!
Увидеть тигра на воле не каждому удается. Я круто развернул самолет и взял обратный курс. Пассажир, держась руками за борта, почти лежал у моего плеча.
Вот он! Вот он!
Я не видел никакого тигра, но сейчас же поспешил поставить самолет в вираж. Описывая круг с глубоким креном, летали мы над небольшим зеленым островком, окруженным стеной камыша.
Нет, ничего не видно! Наверное, пассажир ошибся. Но он, протягивая руку, упорно показывал на землю:
Да вот же он! Вот!
Меня брала досада. Не мог же я кружиться без конца! И упустить возможность увидеть тигра тоже было жалко. И я кружился, кружился, всматриваясь вниз. Нет, не вижу ничего!
Островок в поперечнике метров сто, выпирал из воды бородавкой, вокруг камышовые джунгли. По островку тут и там растут кустарники, все остальное покрыто травой. Ну все-все осмотрел, а где же тигр? Где?
Время от времени я оборачиваюсь к пассажиру и читаю у него в глазах удивление.
Ну вот же, вот!!!
Черт его подери, этого тигра и меня вместе с ним, слепого идиота! Да вот он! Лежит, распластавшись в траве, и лупит себя хвостом по бокам. И увидел я его только потому, что, разозлившись, полоснул он когтями по траве и содрал зеленый покров, и показалась земля, а потом стал виден и тигр.
Меня немного удивило, что он не убежал. И задело. Как это так? Дикое животное и шумящий, рычащий самолет. Должен же он испугаться! А он еще и злится, нервически дергает хвостом, царапает когтями землю.
«Ну, думаю, погоди ж ты у меня! Сейчас я тебя напугаю так, что под тобой будет лужа!» [177]
Захожу на него спереди, пикирую. Высота небольшая, времени для размышлений мало, для наблюдений тоже, но все же я успел заметить, как тигр, вместо того, чтобы бежать, подобрал под себя задние ноги, и у меня где-то в подсознании, электрической искрой пролетела тревога. Это меня и спасло, потому что я приготовился. В момент, когда мы сблизились, навстречу мне взметнулась разъяренная оскаленная пасть. В долю секунды я успел выхватить машину из пике. Мимо, совсем рядом с крылом, обдав меня громоподобным ревом, пронеслось клыкастое чудище...
Я выровнял машину и, не оглядываясь, полетел туда, где «цирк». Я был потрясен, потому что осознал, какой опасности подвергал своими необдуманными действиями пассажира, себя и самолет. Да и кто мог подумать, что дикое животное окажется таким решительным? Запоздай я на долю секунды, и все было бы кончено...
Прилетел, сел.
Начальник порта Михаил Ильин поглядел на меня с тревогой:
Что с тобой? Да на тебе лица нет, бледный весь и трясешься. Что-нибудь случилось?
Я вяло махнул рукой:
Да нет, ничего особенного. Напугал я тут одного товарища тигра. Дай-ка воды попить...
Особенный случай
В порту стоял на приколе совершенно новый самолетик пассажирского типа АИР-6. Верхнее расположение крыла, уютная кабина: впереди кресло пилота, позади диванчик для двух пассажиров. Шелковые занавески на окнах. На борту надпись: «Наркомздрав».
Стоит самолет под чехлами, не летает.
Почему?
Техник Джумат Балтабаев объясняет:
Самолет пригнали Наркомздраву Каракалпакии, а летчика нет.
Как это нет, а мы?
Мы это другая система. Аэрофлот сам по себе, Наркомздрав тоже...
Самолет меня заинтересовал. Сплю и во сне вижу, как я на нем по вызову летаю с врачами, с хирургами. Ведь это же тебе не почту привезти или моток проволоки, [178] а спасти человеческую жизнь! Тут твоя нужность увеличится до беспредельности.
И как-то в свободный день я пошел в Наркомздрав.
Принял меня сам нарком, высокий крупный мужчина с открытым умным лицом. Обрадовался, когда узнал, с каким вопросом я к нему пришел. И мы договорились, что через правительство республики нарком будет просить меня в аренду, хоть на год. Просьба была удовлетворена, и я, получив полную свободу в действиях, временно вышел из подчинения Аэрофлота. А это значило, что я мог летать, куда хотел, когда хотел, на свой риск и страх выбирая площадки. Это меня устраивало вполне: что может быть лучше такой самостоятельности? И если вести себя с умом, то в этих полетах можно получить хорошую закалку.
И я стал летать, чаще всего с хирургом Халмуратовым. Это был талантливый хирург. Местный уроженец, каракалпак, добрейший человек, для которого его профессия была призванием души и сердца. Мы сдружились с ним.
Но длительная стоянка самолета отрицательно сказалась на моторе, он стал употреблять масла больше нормы, значит, надо ремонтировать мотор. А где? Только в Ташкенте. В тех самых мастерских, в которых я учился и работал сборщиком.
И стал я готовиться к полету, но погода испортилась. Горизонт потускнел, затянулся туманной дымкой. Холодный порывистый ветер гнал с севера низкие облака. Изредка с громким шелестом сыпалась в сухую траву снежная крупа. Термометр на стойке самолета показывал плюс три. Самая скверная температура. Куда уж лететь! Залезешь в облака и сразу же обледенеешь. А что может быть хуже обледенения?
Я зачехлил машину и только было отправился домой, как открылась форточка в пилотской комнате и летчик Куренной крикнул громко, не скрывая издевки:
Борька! Собирайся, твой друг приехал. Ха!
Форточка с треском захлопнулась. Я тупо уставился на лежавшую в траве консервную банку с помятыми боками. Утром, греясь, ребята гоняли ее вместо футбольного мяча. Сейчас крупа выбивала на ней барабанную дробь. Да-а-а, погодка!
Борис-ака!
Я обернулся. Ну, конечно, это он, Халмуратов. Одет по-дорожному: в порыжевшем от времени драповом пальто [179] и в шапке-ушанке. В правой руке чемоданчик с хирургическим инструментом, в левой бланк телеграфного вызова: «Срочно! Кегейли. Требуется немедленная хирургическая помощь...»
Борис-ака, здравствуйте! Как ваше здоровье? Как погода? Как самолет?
Вот он всегда так: «Борис-ака, Борис-ака!» Почему «ака»? Ака это старший брат. А какой я старший, если ему за тридцать, а мне всего двадцать три?
Но я польщен. Уж столько почтения и ласки в этом слове «ака»!
Здоровье хорошее, спасибо, Уразмет-ака, в тон ему отвечаю я. Погода, сами видите, плохая, и самолет не в лучшем состоянии: «гипотония».
Что означает мало давление?
Да. Масла.
Так, так, понимаю. Халмуратов хмурит густые брови. Черные глаза его светятся лукавством, а угловатые черты лица добротой. Это значит большой расход масла?
Вот именно, большой. Жрет проклятый мотор свыше всякой нормы. Вот, хотел лететь в Ташкент ремонтировать...
Да, да, да, говорит Халмуратов и, осторожно обходя меня, направляется к самолету. Плохо дело, совсем плохо. Тысяча километров через пустыни, через горные ущелья, и на таком моторе! Совсем далеко! Однако в Кегейли ближе. Много ближе. Полетим, а?
Он уже открыл дверцу кабины, осторожно положил на сиденье чемоданчик и, обернувшись, посмотрел на меня с добродушной усмешкой.
Я разозлился. Вот хитрый лис! Всегда так: начнет уговаривать и уговорит! Нет уж, хватит испытывать судьбу! Пусть медведь летит в такую погоду, а мне еще жить хочется. Никуда мы сегодня не полетим!
Лететь надо! словно угадав мои мысли, мягко сказал Халмуратов. Понимаете, Борис-ака, случай-то какой, он щелкнул пальцами, особенный.
У вас, Уразмет, все случаи особенные, взглянув на клочкастые облака, проворчал я. Извините меня, Халмуратов, но мы не полетим. Вы же видите, какая погода!
Вижу, дорогой, вижу. Он подошел ко мне, обнял за плечи, Борис-ака, Борис-ака! Не притворяйтесь злым человеком! Вы же знаете, от нашего полета зависит [180] жизнь человека. Понимаете, жизнь! А погода... Он посмотрел на облака. Да что вам, в первый раз, что ли? Борис-ака!
Снова открылась форточка, и тот же Куренной прокричал:
Борька! Не поддавайся агитации! Погода дрянь. Нас не пускают, и мы идем домой!
Вот видите, не пускают! засмеялся Халмуратов. Значит, мы полетим. Уж я-то вас знаю.
Вышел Заэрко, посмотрел на облака, ткнул носком ботинка кем-то брошенную коробку от папирос.
Не советую, Борис. А то знаешь «повадился кувшин...» и пошел вслед за пилотами, которые с поднятыми воротниками черных прорезиненных курток цепочкой шагали по направлению к городу.
Тут меня совсем злость взяла: не к лицу командиру такие слова говорить, хоть я ему и не подчинен!
Летчики ушли, и я знал, они уверены я полечу. А мне страшно. А ну, как закроет все туманом? И порт закроет, что тогда? Нельзя лететь! И не лететь нельзя.
Мне представился больной. Хлопкороб или животновод. Лежит, стонет. На Советскую власть надеется, помощи ждет. А помощь от меня зависит...
Огляделся я. Все вокруг затянуло снежной пеленой. Словно дразня и напоминая лишний раз о нелетной погоде, уныло звенела банка с помятыми боками. Снежная крупа, ударяясь о жесть, отскакивала в сторону и с тихим шелестом ложилась в траву. Я поддал банку ногой:
А, черт с ней, с погодой! Полетим, Халмуратов!
И мы полетели.
Сразу же за городом облака прижали нас до самой земли. Густо сыпалась крупа, исчез горизонт, и все стало каким-то призрачным, неясным, будто художник на белом сетчатом фоне нарисовал небрежно голые тополя, округлые кроны карагачей, которые внезапно выныривали перед самолетом, преувеличенно большие и грозные.
Кегейли мы нашли с великим трудом. Низина, где стоял кишлак, была затянута густым туманом. Мы сели наугад на узкой полосе, засеянной клевером. Самолет катился долго, очевидно, под уклон, и остановился лишь тогда, когда заехал колесом в какую-то канавку.
Я выключил мотор.
Хвала аллаху! шутливо сказал Халмуратов.
Я чувствовал себя разбитым. Кажется, и Халмуратов тоже. А ведь ему еще работать...[181]
Мы вылезли из кабины. Молочно-белый туман оседал на бровях и ресницах мелкими капельками. Остывая, потрескивал мотор, и где-то тихо журчала вода.
Халмуратов прислушался.
Кажется, едет всадник, сказал он.
И тут же зашелестела земля под копытами, звякнули удила, пахнуло острым запахом конского пота, и из густого тумана показалась сивая от влаги морда лошади, а за ней большая приплюснутая шапка из черной овчины.
Аэропланчи-шофер? обрадовано воскликнул всадник. Аман-сиз ба! и ловко спрыгнул с седла.
Это был юноша лет девятнадцати, с большими карими глазами и тонкими, как у девушки, чертами лица. Одет он был по-городскому: в темно-синий пиджак и такие же брюки, заправленные в ичиги.
Бросив повод на шею коню, юноша, подавая жесткую прямую ладонь, почтительно поздоровался с нами и, обращаясь ко мне, так быстро заговорил по-каракалпакски, что я ничего не разобрал. Халмуратов улыбнулся и вступил в разговор. Юноша, услышав родную речь, удовлетворенно закивал головой, ловким движением подхватил свисавший с гривы коня повод и протянул его Халмуратову.
Уразмет перевел:
Кегейли близко, всего в километре. Этот юноша Керим приехал за нами. Он предлагает нам свою лошадь. Сам пойдет пешком.
Я оглянулся на самолет. Невесть откуда взявшаяся комолая корова с треугольным амулетом на шее, удивленно выкатив глаза, настороженно обнюхивала колесо.
Кош! Кош! закричал я, отгоняя любопытное животное. Нет, Халмуратов, поезжайте один, а я покараулю самолет. Желаю удачи!
Посланцы аллаха
Они уехали, а я полез проверять масляный бачок. Осмотр не утешил меня: треть бака была выработана. Впрочем, я не очень беспокоился: на обратную дорогу хватит.
Скоро на двуколке приехал Керим и с ним старик в овчинной шубе и в лохматой папахе. Ослепительно улыбнувшись, [182] Керим подал мне записку от Халмуратова с просьбой, оставив самолет на попечение старика, приехать в больницу. «Приезжайте, пожалуйста, писал он, очень нужно».
Я поехал. Рыжий конь, наклоняясь на ходу и пофыркивая, ретиво стучал копытами по узкой проселочной дороге, бегущей вдоль опустевших хлопковых полей.
Подул ветерок. Туман закрутился и стал разбегаться клочьями, оставляя за собой светлые блики солнечных лучей.
Керим, дернув вожжами, поглядел на небо, ярко голубеющее сквозь облака, засмеялся радостно, сказал:
Жаксы! Все жаксы! Показал на поля: Это жаксы! Показал на проглянувшее солнце: И это жаксы! Стукнул себя ладонью по груди: Здесь тоже жаксы! Потом, подумав немного, очевидно, подбирая слова, кивнул головой: Халмуратов-ака жаксы! Аэропланчи-шофер жаксы! Подумал еще немного, видно, трудно ему доставались русские слова, вскинул голову, улыбнулся, сказал: Советский власть жаксы! И, внезапно вспомнив что-то, насупил брови, сжал губы в тонкую полоску. Мулла жаман! вдруг сказал он и сплюнул на дорогу. Жуда жаман мулла! и снова сплюнул.
Конь, фыркнув, осторожно перетащил коляску через арык с мутной илистой водой, взобрался на бугор и, звонко пожевывая удила, остановился возле коновязи, где уже стояло несколько запряженных в арбы лошадей и два-три оседланных ишака. Невдалеке сквозь длинный ряд молодых пирамидальных тополей с соломенными шапками воробьиных гнезд проглядывали кирпичные стены больницы.
Я встретил Халмуратова в коридоре. Он вышел из операционной в белом халате и шапочке. Прикрывая за собой дверь, из-за которой слышался плач новорожденного, сказал, довольно потирая руки:
Спасибо тебе, Борис-ака. Ты спас две человеческие жизни! И посмотрел на меня каким-то оценивающим взглядом, будто ожидал, как я отнесусь к этой похвале.
Я смотрел на Уразмета: куда он гнет?
Халмуратов, шагая рядом, положил мне руку на плечо.
Ну, ладно, ладно, дружище, не сердитесь. Я не хотел вас обидеть. Конечно, ни вы, ни я, ни аллах, а как сказал комсомолец Керим...
Советская власть? перебил я его. [183]
Вон как! Он с вами тоже делился своими чувствами?
Тоже.
И про Гульзиру говорил?
А кто такая Гульзира?
Возлюбленная Керима и дочь муллы. Но мулла продал ее за большой калым богатею-старику. И вот Керим страдает.
Халмуратов грустно улыбнулся, открыл дверь в ярко освещенный солнцем кабинет главврача и пропустил меня вперед.
Сейчас вы будете ругаться, сказал он, развязывая тесемки халата. Сейчас, как это говорится по-русски, мне нагорит за милую душу.
Уже догадавшись, в чем дело, я, опускаясь на стул, скользнул! взглядом по вороху бумаг, лежавших на столе. Ну, конечно! Вон телефонограмма: «Кегейли, Халмура-тову. Срочно», и название какого-то неизвестного мне кишлака. А далеко ли отсюда этот кишлак и в какую сторону. Если по пути, на юг, то ничего страшного, а если на север, тогда не хватит масла на обратный путь. Тогда садись где попало и... Посмотреть бы по карте, да планшет в самолете остался.
Где это? без обиняков спросил я. Халмуратов застыл с удивленным лицом. Халат, соскользнув с плеч, упал на ковровую дорожку.
Что где?
Да этот вот кишлак?
А-а-а, кишла-ак? засуетился Халмуратов, поднимая халат и бросая его на спинку стула. Урга? Да здесь вот, недалеко... Возле Кунграда. Немножко... с той стороны.
На север, значит?
Вид у Халмуратова был растерянный.
Да, на север... Понимаете, случай такой...
Я щелкнул пальцами:
Особенный? Халмуратов рассмеялся:
Да, особенный! Вот именно особенный! Склонил голову, посмотрел на меня умоляюще: Борис-ака!
Ну, как ему отказать! И сам понимаю надо. Но масло. Масло!
Халмуратов смотрит на меня в упор. Я различаю в его глазах сочувствие и просьбу.
Ну что, позвонить, чтобы встречали? [184]
Звоните, что уж тут поделаешь?
На улице у подъезда толпился народ: мужчины, женщины, дети. Когда мы вышли, все моментально притихли и почтительно расступились, давая нам дорогу. Стоявшие возле самого крыльца две старые каракалпачки, увидев нас, приложили руки к груди, принялись шептаться.
Халмуратов сказал мне тихо:
Вы знаете, что говорят люди в кишлаке? Они говорят, что мы боги. Что мы посланцы аллаха. Это им изрек сам мулла! Будто мы его молитвами спустились с неба из облаков, чтобы вылечить больную Аджурат. Ах, мулла, мулла, хитрый мулла! Я знаю его. Ему семьдесят лет, и он ненавидит Советскую власть. А вот и Керим! Керим, почему ты такой сердитый?
И повторил свой вопрос на родном языке.
Керим и впрямь был сердитый. Щеки его пылали, глаза выражали негодование. Садясь на передок двуколки, он разразился длинной и пылкой речью, в которой часто слышались слова: «Мулла жаман! Жуда жеман!» (Мулла плохой! Очень плохой!)
Подъезжая к площадке, мы увидели такую картину: старый каракалпак, что остался сторожить машину, расстелив на пригорке шубу и прикрыв шапкой глаза, безмятежно спал. Рядом, глядя в нашу сторону, стоял оседланный конь, а у самолета, то и дело подлезая под шасси, сновала молодая каракалпачка в ярком шелковом халате, шароварах и красных сафьяновых сапожках на высоких каблуках.
Я забеспокоился:
Смотрите, смотрите, что она делает?
Керим натянул вожжи и, приподнявшись на передке, так посмотрел на девушку, что мне все стало ясно. Это была Гульзира.
Сейчас узнаем, вылезая вслед за мной из коляски, сказал Халмуратов и направился к девушке, которая как ни в чем ни бывало, продолжала раз за разом подныривать под самолет.
Движения у девушки были удивительно четки и грациозны, словно у балерины.
Эй, женщина, что ты здесь делаешь? спросил Халмуратов.
Гульзира что-то ответила и, поднырнув еще два раза, остановилась поодаль, скользнула по Халмуратову почтительным взглядом и опустила голову. Я подошел ближе. [185] Халмуратов еще что-то спросил. Она ответила, бросая куда-то через меня из-под длинных ресниц любопытные взгляды больших, чуть косо поставленных миндалевидных глаз. На вид ей можно было дать лет пятнадцать, не больше. Она стояла, опустив загорелые, погрубевшие от работы руки, и мелкими белыми зубами прикусывала пухлые губы.
Это Гульзира, шепнул мне Халмуратов. И у нее нет детей. Мулла сказал ей: «Сходи, к священному аэроплану, на котором спустились посланники аллаха, подлезь девять раз под самолет, и у тебя будут дети». И вот, Борис-ака, Халмуратов улыбнулся, она пришла лечиться!
Он поманил каракалпачку пальцем и, когда она подошла, шепнул ей что-то на ухо. Каракалпачка вздрогнула, подняла голову, взглянула на Керима и, резко повернувшись, побежала к коню. Схватила уздечку, обернулась еще раз, посмотрела пристально и, как мне показалось, печально на нашего возницу, ловко вскочила в седло. Вышитая золотом тюбетейка блеснула на солнце и скрылась за холмом. Керим, приподнявшись в коляске, долго смотрел ей вслед, потом вздохнул и тронул лошадь вожжами.
Барса-Кельмес
Мы очень устали в этот день. И сейчас, развалившись на вязанках камыша, с наслаждением смотрели в глубокое звездное небо. Рядом, полыхая желто-красными языками пламени, трещал костер. Оранжевые блики выхватывали из мрака то округлый бок кибитки, то кучку спящих баранов, то дремавшую лошадь. Иногда торжественная тишина ночи нарушалась пронзительными выкриками ночных птиц с реки или разноголосым жалобным плачем шакалов со стороны песчаных барханов.
Очень хотелось спать. Но на костре закипал чайник, и я, боясь обидеть хозяина древнего старика-каракалпака, пожелавшего угостить нас чаем, прикладывал большие усилия, чтобы не уснуть.
Хлопотавший у костра старик разговаривал с Уразметом по-каракалпакски. Молодой животновод правнук нашего хозяина имел неудачную встречу с тигром в плавнях Амударьи, и, не прилети мы вовремя, дело кончилось бы плохо. Сейчас, после операции, старик не знал, чем отблагодарить людей, спасших жизнь его правнуку. [186]
Халмуратов долго объяснял старику, что мы здесь ни при чем, что мы не сами прилетели, а нас послали.
Вас прислал аллах! убежденно сказал старик, показывая узловатым пальцем на восток. Я знаю.
Халмуратов, усмехнувшись, приподнялся на локте и посмотрел на меня.
Это сказал мулла?
Старик подложил в костер вязанку камыша. Огонь, затрещав, ярко вспыхнул, сгустив и без того черную ночь.
Мулла, неохотно ответил хозяин.
Я так и знал! снова ложась, проворчал по-русски Халмуратов. Не люблю хитрецов. Им все на пользу: и наши промахи, и наши достижения. Нет, ата, уже по-каракалпакски заговорил Халмуратов. Нас прислал не аллах, а советский закон, повелевающий лечить бесплатно всех, кто в этом нуждается. Старик загремел крышечкой чайника.
Все равно аллах, упрямо возразил он. Я знаю. Так сказал мулла. И еще он сказал: «Советская власть от аллаха».
Халмуратов шумно завозился на своей подстилке:
А что плохой закон?
Старик, удивленно покосившись на хирурга, растерянно ткнул пальцами в свою реденькую седую бороду. Может, он чем обидел гостя? Может, ему совсем бы не надо болтать об этом советском законе, который никак не выходит у него из головы? Восемьдесят семь раз он встречал горячее лето, и ему есть о чем вспомнить. Больше полжизни пас он чужих баранов, обрабатывал чужую землю, сеял чужой рис и чужую джугару. Он помнит многое. На спине его, между лопаток, до сих пор сохранились багровые шрамы следы байской плетки камчи. Много он мог бы рассказать о старых эмирских законах, и они тоже были освящены аллахом! Все непонятно, все мутно, как в бурных потоках Амударьи.
Старик присел к костру, провел заскорузлыми ладонями по бороде:
Во имя аллаха, милостивого и милосердного! Нет! Советский закон хороший закон. В голосе старика прозвучало искреннее убеждение. Он повернулся к Уразмету, и морщинистое, коричневое от загара лицо его, освещенное неровным светом костра, вдруг стало значительным и мудрым.
Сейчас я простой колхозник, сказал он, прижимая руки к груди, а вы ко мне прилетели лечить моих [187] правнуков. Раньше этого не было никогда. Тебя, Уразмет Халмуратов, я вижу своими старыми глазами первый раз. Аэропланчи-шофера Бора я тоже вижу первый раз, но народная молва говорит, что табиб Уразмет, сын Каракалпакии, хорошо исцеляет людей и что аэропланчи-шофер твой друг любит слушать рассказы стариков, которые в молодости слышали эти рассказы от других старых людей. Тебя, Уразмет, я ничем не могу отблагодарить, потому что денег ты не берешь за свои труды, но твоему другу я расскажу старое сказание про Барса-Кельмес...
В это время вскипевший чайник сердито плеснул водой в костер. Зашипели угли. Старик вздрогнул и с суеверным страхом зашептал слова молитвы.
Борис-ака! Вставайте чай пить! позвал меня Халмуратов. Сейчас хозяин расскажет нам старую легенду про Барса-Кельмес!
Я поднялся. Мне приходилось уже слышать об этом таинственном озере с загадочным названием «Пойдешь не вернешься». Посередине озера, на каменистом острове, развалины Чертовой Крепости, в которой, по старинному преданию, какой-то царь из древних времен упрятал свои несметные сокровища. Совсем недавно трое геологов отправились к озеру, да так и не вернулись...
Вам повезло, сказал Халмуратов, когда я, поджимая под себя ноги, усаживался рядом с ним на разостланную кошму. Даже одно название старики произносят с трепетом. Видите, он молится, просит у аллаха прощение за то, что собирается сделать.
Кончив шептать молитву, старик заварил чай, затем достал из сумки три пиалы, лепешки, пригоршню кишмиша и все это умело, по-хозяйски разложил на большом платке. Потом, плеснув из чайника немного в пиалу, с вежливым поклоном передал ее Халмуратову.
Налив чуть на донышке мне и потом себе, он, не торопясь и как бы обдумывая вступление, сделал два-три маленьких глотка, осторожно опустил пиалу на кошму и, устремив в пространство торжественный взор, медленно, нараспев заговорил. Видимо, стараясь для меня, он отчетливо выговаривал каждое слово, и я понял все содержание легенды, не расходящееся с тем, что мне было уже известно. Тут и могущественный Хорезмшах Фарасман, власть которого распространялась на север, вплоть до Венгрии, и на юг, до Индии и Китая, и процветание наук, ремесел, строительство плотин и каналов для орошения [188] пустынь. Смерть Фарасмана, упрятавшего сокровища, раздоры между эмирами, пригласившими иноземные войска для усмирения бунтующего народа, нашествие Чингисхана, разорение страны и превращение богатых земель Хорезма в песчаные пустыни.
...Долго искали люди несметные сокровища Хорезм-шаха Фарасмана. Много смельчаков уходило в страшные болота, и ни один не возвращался обратно. И люди стали бояться этих мест. Крепость назвали Шайтан-Кала, а озеро Барса-Кельмес.
Там птица не пролетит, не пробежит джейран и чабан не прогонит своих овец. Проклятое аллахом место...
Старик замолчал, потом со словами молитвы провел ладонями обеих рук по своему морщинистому лицу.
Костер угасал. Из-под кучи серого пепла, лениво облизывая камышинки, выскальзывали оранжевые язычки. Камышинки, изгибаясь и корчась, словно живые, вспыхивали разом и превращались в пепел.
Фыркнул конь, проблеяла овца, и где-то в камышах закричала птица. С неба глядели крупные звезды.
Халмуратов, обняв руками колени, молча смотрел на огонь.
Между прочим, тихо сказал он, старик не в курсе последних событий: в районе этого озера нефтяники-разведчики закладывают скважины. И там есть палаточный поселок, и нефтяникам нужны рабочие...
Да? заинтересовался я и почему-то вспомнил про Керима.
Мы завтра должны туда слетать, продолжал Халмуратов. Нет, нет, не садиться! предупредил он мой нетерпеливый жест. А только так, посмотреть... И я понял его, я уже знал его план! Он тоже думает о Кериме! Ах, умный, порывистый и благородный мой друг!
Но ведь масла! Масла не хватит!
Найдем, поднимаясь, сказал Уразмет. Утро вечера мудреней. Пойдемте спать.
Мы вылетели на рассвете. Еще курился туман над рекой, и кое-где в небе блекло мерцали звезды. Самолет, подпрыгнув несколько раз по кочковатой площадке, легко оторвался от земли. В открытую форточку пахнуло теплым влажным воздухом с запахом мяты, водорослей и воды. День обещал быть жарким, и не верилось, что только вчера сыпала снежная крупа чересчур рано пришедшей осени. [189]
Делаю круг над площадкой. Наш хозяин восторженно машет обеими руками. Честь-то какая, честь! Пролетая над ним, я три раза качнул самолетом. Прощай, старик! Вряд ли мы увидимся еще раз...
Набираю высоту, ставлю курс. Под нами темные воды Амударьи смешиваются с синими водами Аральского моря. Впереди отвесной стеной стоит крутая возвышенность Устюрта.
Загорался день. Как-то сразу посветлело небо, и потоки солнечных лучей окрасили все вокруг в нежно-розовый цвет. Оглянувшись, я увидел через стекла кабины сплюснутое полушарие солнца, всплывающего из-за морского горизонта. Море вдруг потемнело и покрылось рябью, но ненадолго, через минуту оно снова было спокойным, голубым и чистым, словно умылось.
Море осталось позади. Под нами проплывали белые кручи возвышенности. С любопытством оглядываю незнакомую мне местность, которая на карте моей отмечена словами: «Не исследовано». Никаких признаков воды и растительности! Ровная поверхность выжжена беспощадным солнцем. Лишь весной на короткий срок здесь появляются всходы обильной травы, и тогда сюда стекаются огромные стада диких коз и джейранов.
Нетерпеливо всматриваюсь вперед. Вот оно, озеро Барса-Кельмес! Бело-розовое, оно искрится под солнцем алмазными брызгами. Это кристаллическая корочка соли, а под ней наверняка всепоглощающая трясина. В середине озера, словно бородавка, скалистый островок с развалинами крепости. Бурые глыбы лежат хаотично.
А вот и палатки нефтяников, они стояли километрах в двух на север. Рядом с палатками чернели груды металлических конструкций.
Приближаемся к озеру. Сбавляю обороты мотора, иду на снижение. Триста метров. Самолет тряхнуло, и в кабину ворвался тошнотворный запах сероводорода и паленого металла. И вдруг меня охватило какое-то странное чувство тревоги. Машину опять тряхнуло. Мы над самым островком. Мрачные глыбы, каменная осыпь. Промчались на бреющем полете. Все промелькнуло, осталось позади, только озеро еще под нами, и запах, и чувство беспокойства.
А вот и берег. Все! Воздух чистый, и страх исчез. Что это внушенное или в самом деле какие-то флюиды?
Вспоминаю слова старика; «Там птица не пролетит, [190] не пробежит джейран и чабан не прогонит своих овец. Аллахом проклятое место!»
Вглядываюсь вниз, в песчаный лик пустыни, и мысли толпятся, толпятся. Вспоминается что-то вычитанное о древней истории этих мест и мерещится прошлое: минареты, мечети, дворцы. Хорезмшах с пышной свитой, арабский полководец Кутейбой, Свистели стрелы, полыхали пожары и, заливая кровью землю, в тучах пыли двигались орды Чингисхана. Все это было, и все прошло...
...Стрелка масляного манометра дрогнула и поползла налево. Все кончилось масло! Надо садиться... Впереди Кегейли, дотяну ли...
И вот мы снова садимся на той же полянке в Кегейли. Нас снова встречает на двуколке Керим, Он смотрит на нас с каким-то досадным недоумением:
Телеграмму только-только передали, а самолет уже прилетел. Как можно так быстро?
Какую телеграмму?
Керим недовольно хмурит брови.
Есть тут больной один...
Халмуратов влетает в коляску:
Тогда давай спешить!
Керим сердито сплевывает на дорогу.
Зачем спешить? Не надо спешить. Ничего с ним не случится, с толстым жирным муллой. Вчера на свадьбе объелся плову. Жадный мулла, плохой мулла! Пусть ему шайтан помогает. Тьфу!