Содержание
«Военная Литература»
Мемуары

Примечания

{1} Это невозможно.
{2} Солдаты.
{3} Многокрасочные оттиски с картин масляной живописи. (Прим. ред.)
{4} Староста.
{5} Старая земельная мера — 1 морг равен 0,5 гектара. (Прим. ред.)
{6} Чистота — украшение дома.
{7} Кладбище.
{8} Преданный рыцарь. (Прим. ред.)
{9} Часть города, выделенная для проживания евреев. (Прим. ред.)
{10} Кузьма Крючков — знаменитый герой казенной патриотической печати.
{11} Ника-милуша — прозвище данное царю Амфитеатровым в его известном сатирическом фельетоне «Семейство Обмановых».
{12} Местными парками называются базисные склады, откуда получают питание парковые бригады, доставляющие снаряды на батареи и в полки. Обыкновенно местные парки устраиваются в районе ближайшей железнодорожной станции в товарных вагонах.
{13} С участием
{14} Распутин.
{15} Национально-освободительные восстания в Польше. (Прим. ред.)
{16} Разгром войск Тевтонского ордена у деревни Грюнвальд в 1410 г. (Прим. ред.)
{17} У противника.
{18} Чемберлен.
{19} Опять мертвецы шагали.
{20} Железный.
{21} Мама, пой!
{22} Земгусарами называли щеголеватых молодых людей со шпорами и во френче, служивших в Союзе городов и Земском союзе.
{23} Торговцы, предприниматели. (Прим. ред.)
{24} В то время командующий 3-й армией.
{25} Настой ипекакуаны (рвотного корня).
{26} Свыше 20 килограммов. (Прим. ред.)
{27} Надпись, выгравированная на германских пушках. Означает: последний довод царя.
{28} Нет ни угля, ни дров, ни спичек.
{29} Мокрецы на копытах.
{30} Главный интендант третьей армии.
{31} Делопроизводитель.
{32} Геллер — разменная монета в Австро-Венгрии. (Прим. ред.)
{33} Кафрами называли англо-бурские колонизаторы народы Южной Африки.
{34} С.Н. Мясоедов — полковник, в распоряжении военного министра Сухомлинова, в 1915 г. повешен как германский шпион. (Прим. ред.)
{35} Квартира, помещение.
{36} Солдаты дорожно-саперного отряда.
{37} Легкие шрапнели.
{38} Сюда, товарищ!
{39} Это с каждым может случиться, не правда ли?
{40} Конечно.
{41} Блох и клопов нет?
{42} Обывательские слухи.
{43} Войт — глава поселения с магдебургским правом. (Прим. ред.)
{44} То же, что жардиньеры.
{45} Обещанье — игрушка, а глупому — забава.
{46} Каждый цепко держит репку.
{47} Вдребезги, собачье отродье, чтоб и следа не было!..
{48} Песком, песком стрелять...
{49} Мне думается, что люди больше всего лгут перед свадьбой, во время войны и после охоты.
{50} Мужик без коня, как селедка без соли.
{51} Противопожарные стены между домами. (Прим. ред.)
{52} Японца не одолела.
{53} Начальник дивизии.
{54} Командир одного из гренадерских полков.
{55} Рига, постройка для сушки снопов хлеба и льна.
{56} Кинулась.
{57} Запрещено.
{58} Уже заняты.
{59} За горой тяжелые орудия германцев.
{60} Гай Гракх (153-121 гг. до н.э.) — римский народный трибун, проведением демократических земельных реформ пытался приостановить разорение крестьянства. (Прим. ред.)
{61} Германский генерал, командующий группой армий. (Прим. ред.)
{62} Увертливый редактор-издатель «Нового времени».
{63} Работали.
{64} Фраза, с которой герой украинской пьесы постоянно обращается к своему сыну-школьнику, заставляя его читать басню «Гуси».
{65} Солдатам.
{66} Обязан был.
{67} Лицо, поставленное правительством во главе учреждений по борьбе с холерой и голодом среди беженцев.
{68}Генерал Алексеев, тогда главнокомандующий Юго-Западным фронтом.
{69} Коварнейший полесский зверек.
{70} Пьяная ягода, растущая в полесских болотах, с виду похожа на чернику, но в разрезе белого цвета. Достаточно десятка таких ягод, чтобы человек впал в буйное опьянение, сопровождающееся бредом и судорогами.
{71} В библейской мифологии богатырь, разрушивший храм, под развалинами которого погибли филистимляне. (Прим. ред.)
{72} В русской передаче эта поговорка звучит несколько по-иному. От солдат слышал я немало жестких вариантов. Из них наиболее удобопечатаемый такой: «Быть бы и нам панами, да не в те ворота сходил тятька за нами».
{73} С дороги, скотина!
{74} Настоящая легенда прекрасно использована Демьяном Бедным в сказке «Болотная свадьба».
{75} Грабежи.
Содержание