Глава девятая
1
Вернувшись под вечер с фронта в «Лион д'Ор» в Байе, я получил короткую телеграмму из Лондона: «Леня заболел». Я изобразил на лице беспокойство и тревогу Леня, младший сын, жил тогда, как и другие эвакуированные советские дети, на севере Англии, но в душе был очень доволен: ждал этой телеграммы. Перед моим отъездом в Манчестер работники советского посольства попросили меня найти возможность вернуться в Лондон и проинформировать их о ходе боев за освобождение Франции. Мы условились, что посольство в нужное время пришлет мне телеграмму и, учитывая военную обстановку, вызов зашифрует так сообщит о болезни одного из моих сыновей, причем имя «больного сына» имело определенное значение: младшего выехать немедленно, старшего как только представится случай.
В тот же вечер я предстал перед начальником лагеря прессы полковником Тафтоном с рапортом-просьбой разрешить мне отбыть в Англию сроком на одну неделю. Пожилой, сухопарый, с больным серо-желтым лицом, полковник прочитал рапорт и поднял на меня блекло-голубые глаза:
Мы не смеем удерживать вас, но вы можете пропустить кое-что интересное.
Я сокрушенно вздохнул: жаль, мол, да ничего не поделаешь.
Вы даже можете не застать нас здесь, продолжал полковник, и вам придется догонять и искать нас.
Я был бы рад найти вас в Париже, сэр, отозвался я.
Ну и в Париже вряд ли, сказал полковник, осклабившись, но в Байе вы нас, наверняка, не застанете.
У меня были серьезные основания сомневаться в этом. По убеждению моих коллег, военных корреспондентов, командующий 21-й армейской группой английский генерал Бернард Монтгомери (сокращенно Монти) не мог или, как намекали американские журналисты, не осмеливался сокрушить германскую оборону в Нормандии [193] и бросить подчиненные ему подвижные, полностью механизированные английские, американские и канадские войска на просторы собственно Франции. Я не поделился с полковником Тафтоном своими сомнениями. Сказал лишь, что сожалею, однако болезнь сына заставляет меня покинуть на короткое время фронт. И я действительно жалел об этом, потому что среди германского командования началось что-то, похожее на смятение. В то утро нам сообщили не для печати добытую союзной разведкой важную новость: генерал-полковник Дольман, командующий 7-й германской армией, покончил с собой после раздраженного разговора Гитлера с ним по телефону. (Несколько позже стало известно, что до самоубийства не дошло генерала, возбужденного тоном разговора и угрозами, хватил дар, и он скончался несколько часов спустя по пути в госпиталь.) Разведчики сообщили также, что Гитлер отстранил фельдмаршала фон Рундштедта от командования германскими войсками на Западе и заменил его генерал-фельдмаршалом фон Клюге. Пост Дольмана занял обергруппенфюрер СС Хауссер видный нацист и один из главных создателей войск СС. Фон Клюге также был известен своей преданностью Гитлеру. Разведчики, сообщившие нам об этом, делали вывод, что Гитлер перестал доверять генералам и офицерам армии, не показавшим особой преданности нацистскому режиму.
Полковник Тафтон распорядился о выдаче так называемого «транспортного приказа», который обязывал меня отправиться в Соединенное Королевство и давал право воспользоваться любым военным транспортом. Прощаясь, он снова напомнил, что я могу не застать лагерь прессы в Байо, и посоветовал, прежде чем выезжать или вылетать во Францию, обратиться в отдел общественных связей военного министерства в Лондоне за адресом рядом с Байо уже готовилось летное поле для приема транспортных самолетов.
Рано утром 3 июля я отправился попутной военной машиной в Арроманш. Там был уже сооружен причал для мелкосидящих судов, а несколько в стороне из крупных блоков, доставленных на плаву из Англии, достраивался большой порт, ставший вскоре главным перевалочным пунктом армии вторжения. «Начальник транспорта», расположившийся в палатке недалеко от причала, распорядился посадить меня на плоскодонное десантное судно и доставить на морской истребитель, стоявший на рейде.
Командир истребителя молодой человек, почти мальчишка встретил меня у трапа и сказал, что я могу воспользоваться офицерской кают-компанией: в море ветрено и свежо, но, если захочу, могу остаться на палубе. И, понизив голос, предупредил: [194]
Не разговаривайте с французами там, на корме. Он показал глазами на группку штатских, одетых в кожаные или вязаные курточки и бархатные штаны. Они испуганно жались друг к другу, их охраняли два солдата и лейтенант с зелеными петлицами: знак контрразведки. Они арестованы за шпионаж в пользу немцев, и мне приказано доставить их в Англию.
Я обещал не разговаривать с французами и, спрятавшись от ветра за рубку, стал смотреть на рейд Арроманша, уставленный большими грузовыми судами и военными кораблями от линкоров до морских истребителей и катеров. Линкоры и крейсеры время от времени извергали огонь и дым, обстреливая германские позиции где-то в окрестностях Кана, а транспортные гиганты выгружали на десантные и плоскодонные суда танки, пушки, ящики со снаряжением, огромные катушки плетеной, наподобие циновок, проволоки: разостланная, соединенная вместе и закрепленная на земле, эта сплетенная проволока служила основой дорожек для взлета и посадки самолетов.
В положенное время это было где-то на середине пути офицеры морского истребителя собрались в кают-компании на обед и пригласили меня и лейтенанта-контрразведчика. Оказавшись рядом, мы разговорились. Я сказал, что нас, военных корреспондентов, однажды уверяли, будто германское командование до Франции, помогая своей контрразведке, снабдило лучших стрелков охотничьими ружьями, приказав стрелять по голубям, где бы и когда бы они не появлялись. Германская контрразведка считала голубиную почту главной связью между союзной разведкой в Англии и ее агентами на континенте. Лейтенант подтвердил это, добавив, что голуби использовались довольно широко, особенно после того, как гитлеровцы оборудовали много автомашин аппаратурой, позволявшей не только быстро перехватывать радиосообщения, но и засекать местонахождение радиопередатчиков. Офицеры корабля заинтересовались, как передают свои сообщения немецкие агенты, оставленные в тылу союзников, тоже с помощью голубей?
Нет, чаще всего сами, ответил лейтенант. Война рассеяла людей, и одни возвращаются в свои дома, брошенные во время боев, другие ищут потерявшихся родных или детей, третьи, оставшись без крова, бредут неизвестно куда. Немецкие агенты просто переходят вместе с ними из одной части полуострова в другую и обратно.
Но ведь наши агенты могут делать то же самое, подсказал командир корабля.
Они это и делают, подтвердил лейтенант со смехом.
Этих французов, что вы везете в Англию, взяли за такой [195] переход из одной части Нормандии в другую? полюбопытствовал я.
Не знаю, ответил лейтенант. Мне приказано доставить их в Портсмут и сдать в контрразведку.
2
Когда во второй половине жаркого летнего дня морской истребитель вошел в гавань Портсмута и стал пришвартовываться, я заметил на молу двух солдат и сержанта с такими же зелеными петлицами, что и моего соседа по столу: очевидно, подумал я, они встречают арестованных французов.
Однако они не тронулись с места, когда французы, сопровождаемые лейтенантом-контрразведчиком и солдатами, спустились по сходням на мол и удалились к берегу. Сержант выжидательно посматривал на палубу морского истребителя, где я тем временем прощался с командиром и офицерами, благодаря их за гостеприимство. Едва я ступил на бетонные плиты мола, сержант направился ко мне и, козырнув, скорее приказал, чем попросил:
Следуйте за мной, сэр!
Я двинулся за ним и тут же услышал за спиной громкие четкие шаги: два солдата, не дожидаясь команды, пошли за нами. Гулко топая, мы шли по длинному молу: впереди сержант, позади два солдата, в середине с брезентовой армейской сумкой на плече я, не понимающий, что это охрана или стража? На мой вопрос, куда мы идем, сержант уклончиво, хотя и вежливо, ответил:
Куда приказано, сэр.
Мой вопрос: «А куда приказано?» остался без ответа.
Мы миновали большой склад, поднялись по бетонной лестнице и оказались у приземистого казенного здания, выбеленного известкой и разрисованного черными полосами сверху вниз противовоздушная маскировка. Некоторые окна были закрыты изнутри железными ставнями, в других между рамами поблескивали никелированные решетки. Бросив взгляд в распахнутое, но зарешеченное окно, я увидел за ним французов, доставленных морским истребителем, и лейтенанта-контрразведчика, который докладывал что-то капитану с зелеными петлицами. Только тут я сообразил, что моя охрана или стража доставила меня в английскую контрразведку.
Интеллидженс сервис интересовалась нами, двумя военными корреспондентами ТАСС, с момента появления в лагере прессы 21-й армейской группы в Винчестере. Этот «интерес» был постоянным [196] и повседневным, хотя в первое время не очень назойливым и обременительным. Но с переездом во Францию работники этой службы «опекали» нас днем и ночью. Почти всегда мы слышали чужое дыхание у своих затылков и чувствовали невидимую, но сильную руку, которая распоряжалась то нашим временем, то нашими встречами и поездками. Рядом с нами неизменно оказывался капитан, произведенный затем в майоры английской армии, Соболев, бывший юнкер, служивший в частях атамана-контрреволюционера Анненкова. Он изображал пьяницу и не упускал случая ввалиться в нашу комнату в отеле «Лион д'Ор», когда к нам приходил кто-нибудь из советских людей, оказавшихся в Нормандии. Это были советские пленные, пригнанные гитлеровцами в эти места для строительства военных укреплений вдоль нормандского побережья: бежав из плена, они примыкали к французскому движению Сопротивления и с оружием в руках боролись против фашистских оккупантов. Они приводили к нам своих французских друзей, которые рассказывали об обстановке не только на полуострове, но и во Франции. Под видом «тоже русского» Соболев приносил виски, коньяк или кальвадос и угощал наших истощенных тяжелой работой или длительным недоеданием и потому быстро хмелевших гостей, пытаясь выведать у них то, чем они хотели поделиться с нами единственными в то время советскими представителями во Франции.
Время от времени у нас появлялись незнакомые, вежливые английские офицеры и приглашали поехать с ними, обещая интересные встречи. Мы ехали куда-то в сторону от большой дороги, останавливались в сохранившихся поселках или деревушках, сидели в кафе, затем разглядывали издали надоевшие нам руины разрушенные авиацией союзников монастыри или «шато» дворцы, где гитлеровцы предпочитали располагать свои штабы. К вечеру наши заботливые хозяева доставляли нас в Байо, и мы, потолкавшись в баре отеля, узнавали, что днем была важная закрытая пресс-конференция, на которой выступал «сам Монти» или начальник его штаба генерал Гюинган. Не пустить на такую пресс-конференцию утвержденных главнокомандующим союзными экспедиционными силами и аккредитованных при штабе армейской группы советских корреспондентов было неудобно, поэтому неведомая рука «забирала» нас и держала в течение дня вдали от Байо и штаба группы (он находился неподалеку от города, в лесочке, рядом с маленькой деревушкой).
К нам подсаживали и тайных агентов. В течение первых недель нас возил шофер-»солдат» по фамилии Филд. Он уверял, что не знает ни одного русского слова, но старался держаться как можно [197] ближе к нам, когда подполковник Пилюгин обменивался со мной мнениями о том или ином событии. Однажды Филд выдал себя. Как-то во время долгой поездки подполковник стал рассказывать мне анекдоты, на которые был мастер, и я расхохотался. Вместе со мной рассмеялся и Филд. На вопрос, что вызвало у него смех, Филд ответил: «Вспомнил смешное», но вскоре, не выдержав, снова расхохотался. На другой день Филд исчез, даже не простившись с нами. Его заменил другой шофер-»солдат». Филда нам довелось увидеть позже в штабе 47-пехотной дивизии: он был ее «разведывательным офицером».
Особенно ревниво относились работники Интеллишенс сервис к нашим контактам с первыми представителями Свободной Франции, посланными де Голлем в Нормандию. В Байо мы не раз навещали его «делегата» Куле, занявшего под свою «делегацию» маленькую школу на окраине города. Куле жаловался, что, несмотря на договоренность между руководителями Свободной Франции и английским правительством, британское военное командование не позволяет ему вмешиваться даже в чисто местные дела. Ему запрещали связываться и с группами Сопротивления в Нормандии: как военные единицы, они должны подчиняться только военному командованию, то есть штабу 21-й армейской группы.
Нам хотелось поддержать представителей Свободной Франции в ее освобожденной части, и мы, взяв у Куле интервью, решили передать его в Москву для опубликования в советских газетах. (Он очень тепло отозвался о дружеских отношениях, которые установились между угнанными в Нормандию советскими людьми и местными жителями, что помогало их совместной борьбе против фашистских оккупантов.) Военная цензура задержала это интервью, а меня вызвали в канцелярию полковника Тафтона, и какой-то капитан отчитал за то, что мы английское «ю» (вы) одновременно может означать одного человека и несколько людей лезем не в свои дела. Я сослался на то, что с Куле встречались и другие корреспонденты, в частности американцы и австралийцы. На это неведомый мне капитан с прежней резкостью сказал, что никто не брал у Куле интервью и не передавал его, используя службу 21-й армейской группы.
Хотя почти все время мы так или иначе чувствовали «дыхание» или прикосновение Интеллидженс сервис, нам все же не приходилось встречаться с ней лицом к лицу, и я несколько забеспокоился, оказавшись у здания ее контрразведки в Портсмуте. Сержант открыл дверь, ввел меня в большой гулкий зал с несколькими столами у стен, сказал что-то ближайшему офицеру, встретившему нас вопросительным взглядом, и повелительным жестом пригласил [198] следовать за ним в коридор. Вдвоем мы прошли мимо трех или четырех закрытых дверей и оказались в просторной комнате с решетками на окнах, металлическими ящиками у стен и прилавками почти на средине комнаты. По ту сторону прилавка стояли лейтенант, сержант и капрал с зелеными петлицами. Лейтенант, ответив на мое «Гуд афтэнун!» («Добрый день!») двойным «Гуд афтэнун! Гуд афтэнун!», вышел из-за прилавка и остановился в двух шагах от меня.
Я очень жалею, сэр, сказал он твердо, без малейшего сожаления в голосе, но нам приказано задержать и обыскать вас.
Что вы сказали? удивленно воскликнул я. Чего-чего, а этого не ожидал. Задержать и обыскать меня? Это невероятно! Я советский военный корреспондент при штабе 21-й армейской группы, и вы не имеете права...
Лейтенант и без меня знал, кто я такой, знал, что «не имеет права», но у него был приказ задержать и обыскать меня. Он бросил на меня тот надменно-равнодушный взгляд, каким окидывает простого смертного всемогущий тайный полицейский, едва уловимо усмехнулся и повелительно кивнул сержанту. Тот снял с моего плеча армейскую сумку, вытряхнул ее содержимое на прилавок и вместе с капралом принялся разбирать, откладывая бритвенный прибор и умывальные принадлежности в одну кучку, а записные книжки, блокноты, бумаги и всякий печатный материал в другую. Убедившись, что на дне сумки ничего не осталось, а в ее швах ничего не зашито, сержант собрал все, что было напечатано или исписано, и, положив на папку, как на поднос, скрылся за боковой дверью.
Выложите все из карманов! грубо предложил капрал.
Я протестую, начал было я, но капрал схватил меня за оба кармана брюк (в «бэттл-дресс» они нашиты сверху и объемисты) и стал вытаскивать все, что могли уцепить его длинные крепкие пальцы.
Тогда я сам вытащил из нагрудного кармана куртки большое в ладонь в красном ледерине удостоверение, выданное мне, как и всем военным корреспондентам, верховным штабом союзных экспедиционных сил в Европе (ШЭЙФом) и подписанное их верховным главнокомандующим генералом Дуайтом Эйзенхауэром.
Вот мой документ, подал я удостоверение лейтенанту. В нем написано, что все военные власти, подчиненные ШЭЙФу, обязаны оказывать мне всякое содействие при выполнении корреспондентского долга. Тут есть даже обращение к германскому командованию рассматривать меня, в случае, если я попаду в плен, [199] как офицера союзных экспедиционных сил в ранге капитана. А вы обращаетесь со мной как с уголовным преступником.
Лейтенант взял удостоверение и, даже не раскрыв его, бросил на прилавок к вещам, вытащенным из моих карманов капралом. А тот продолжал обшаривать меня, выворачивая карманы их в «бэттл-дресс» много. Он также прилежно исследовал мой берет (командующий 21-й армейской группой носил не каску или фуражку, а берет, поэтому они были модны и среди офицеров), затем с той же старательностью прошелся сначала по швам толстых суконных брюк, потом толстой суконной куртки. Предложив мне сесть на стул, снял с меня тяжелые армейские ботинки и пошарил внутри, после чего дотошно осмотрел каблуки и подошвы.
Пока капрал невозмутимо проделывал все это, я, раздражаясь и повышая голос, заявил протест лейтенанту: он и его подчиненные занимаются возмутительным самоуправством, арестовав и подвергнув обыску законно аккредитованного при ШЭПФе и штабе 21-й армейской группы советского военного корреспондента. Я грозил ему не оставить этого безобразия безнаказанным, обещал пожаловаться не только верховному главнокомандующему, но и в министерство иностранных дел: присутствие советских военных корреспондентов в армии союзников было согласовано между правительствами. И мстительно предсказывал ему все возможные неприятности и наказания.
Лейтенант бесстрастно и молча слушал, следя жесткими, настороженными глазами разведчика за капралом, не проявляя интереса, если тот извлекал что-либо из моих карманов, и не показывая разочарования, если карман оказывался пустой. А когда карманы были вывернуты, берет и ботинки осмотрены и все найденное выложено на прилавок, лейтенант, приказав капралу унести все в соседнюю комнату, перешел на противоположную сторону прилавка и, повернувшись ко мне спиной, стал смотреть в зарешеченное окно, за которым совсем недалеко сверкало под послеполуденным солнцем спокойное, стеклянное море. Бросив ему в спину упрек, что он отсиживается на тихом английском берегу, охотясь за корреспондентами союзников, в то время как его товарищи-офицеры сражаются и умирают в Нормандии, и не увидев даже пожатия плеч, я тоже умолк.
Это продолжалось, наверное, час или полтора мне этот промежуток времени показался вечностью, а потом за закрытой боковой дверью, там, куда сержант и капрал унесли мои записные книжки, блокноты, копии телеграмм, статей, вырезки из газет, бумажник и удостоверение, послышались раздраженные голоса: кто-то на кого-то кричал и кто-то перед кем-то оправдывался. Вдруг дверь резко распахнулась, и в комнату быстро вошел [200] майор той же Интеллидженс сервис. Лейтенант круто повернулся и вытянулся в струнку.
Мистер Краминов! патетически воскликнул майор, направляясь ко мне. В руке он держал мое удостоверение. Извините, ради бога! Произошла колоссальная ошибка! Эти бестолковые парни, пренебрежительный кивок в сторону вышедших за ним сержанта и капрала, оказывается, задержали и пытались обыскать вас.
Не пытались обыскать, а обыскали, уточнил я. Они обыскали меня, как уголовного преступника, несмотря на то, что я ношу такую же форму, как вы и они. Это возмутительно!
Да, конечно, это возмутительно! подхватил майор. Возмутительно, недопустимо и непонятно! Он повернулся к лейтенанту, стоявшему в той же напряженной позе, и помахал моим удостоверением. Как могли вы позволить себе задерживать и обыскивать человека с удостоверением ШЭЙФа?
Лейтенант вскинул и без того задранную голову еще выше.
Я не видел никакого удостоверения ШЭЙФа, сэр! отрапортовал он.
Как не видел?! возмутился я. Я вручил вам его.
Я не видел ничего, с прежней четкостью доложил лейтенант, глядя только на майора. Мне было приказано сделать обыск и все найденное передать туда. Он кивнул на соседнюю комнату. Я не видел ничего, ни к чему не прикасался.
Но почему вы задержали меня на молу? закричал я. Почему привели сюда? Почему приказали вашим подчиненным обыскать меня?
Действительно, лейтенант, почему? полным недоумения голосом спросил майор.
Лейтенант сделал несколько шагов вперед и, остановившись у самого прилавка, коротко доложил, что из Арроманша была получена радиограмма, в которой говорилось, что на морском истребителе в Портсмут вместе с арестованными французами прибудет некий доктор Краминофф.
Тут было решено, опять кивок на соседнюю дверь, что раз доктор, значит, немец, и мне был дан приказ послать сержанта и двух солдат на мол и доставить немца сюда.
Майор раскрыл мое удостоверение и обескураженно взмахнул руками.
Какая глупая история, мистер Краминов! Кто-то в Арроманше принял ваши инициалы дэ эф за немецкое «доктор», передал сюда, и из-за этого все произошло.
Но, сэр, попытался объяснить я, начальник транспорта в Арроманше не мог посадить на морской истребитель [201] флота его величества самозваного «немецкого доктора» без «транспортного приказа», а этот приказ выдается, как вам известно, штабом 21-й армейской группы и его отделами.
В ваших бумагах не обнаружено никакого «транспортного приказа», быстро возразил майор.
Вы и не могли обнаружить его, сказал я. Ведь вам хорошо известно, что «транспортный приказ» остается у начальника транспорта.
Но он должен был сообщить нам, что вы возвращаетесь в Соединенное Королевство с ведома и согласия штаба, заметил майор и более убежденно добавил: Во всем виноваты там, по ту сторону канала. Он подвинулся ко мне поближе и даже немного наклонил голову. Кто бы ни был виноват, мистер Краминов, я приношу вам извинения за все неприятности, которые мои подчиненные невольно принесли вам. Поверьте мне, это ошибка! Большая и глупая ошибка! Никто из нас не хотел сделать неприятное, а тем более обидеть или оскорбить представителя вооруженных сил нашего великого и бравого союзника. Вы ведь офицер, мистер Краминов?
Со времени зачисления в союзные войска, ответил я. До этого штатский.
И никогда не были в армии?
Почему же никогда? Я нормально здоровый человек и по советским законам обязан служить в армии и в свое время служил.
Неужели рядовым солдатом? с подчеркнутым удивлением спросил майор.
Начал рядовым красноармейцем, кончил старшим лейтенантом, ответил я раздраженно, желая показать, что здесь позволили младшим по званию офицерам задержать и обыскать меня.
Старшим лейтенантом! воскликнул майор таким тоном будто перед ним оказался прославленный генерал, и бросил укоризненный взгляд на лейтенанта, точно хотел сказать: «Смотри какого человека обидел».
И в каких же войсках? вкрадчиво полюбопытствовал он.
В сухопутных.
Вероятно, в разведке? предложил майор и сам же пояснил: Людей, знающих иностранные языки, во всех армиях используют обычно в разведке. Вы ведь, кроме английского, знаете немецкий и французский?
Откуда вы взяли, что я знаю немецкий и французский? озадаченно спросил я. С немецкими пленными мне приходилось раз или два разговаривать, но с французами только по-английски [202] или с помощью переводчиков, в роли которых часто выступали мои коллеги.
У вас газетные вырезки и документы на немецком и французском языках, с хитрой усмешкой пояснил майор. И многие места подчеркнуты, причем подчеркнуты со знанием дела. Как видно из ваших вырезок, вас интересовали не только военные дела, но и политическая обстановка во Франции и в Европе вообще.
Военные дела и политическая обстановка во Франции и в Европе вообще тесно связаны, напомнил я, не понимая, к чему клонит майор. Ими интересовались все военные корреспонденты.
Но вы, кажется, больше других, скорее утверждая, чем спрашивая, произнес майор.
До того, как отправиться в Нормандию, я был политическим корреспондентом в Лондоне, сэр, сказал я. Это хорошо известно как в ШЭЙФе, так и в вашем военном министерстве, которое выдало мне эту форму.
Разве? усомнился майор, но тут же одобрительно заулыбался. Наверное, известно. Конечно, известно.
Продолжая разговаривать, он передал мне, как бы помогая раскладывать по карманам, сначала удостоверение, потом бумажник, взятый им с прилавка, затем другие вещички, вытащенные капралом из моих карманов. Тем временем сержант и капрал торопливо, но аккуратно складывали в армейскую сумку все, что часа два назад они небрежно вытряхнули на прилавок. Майор взял из их рук сумку и помог надеть ее лямку на мое плечо, после чего с доброжелательной улыбкой протянул мне руку.
Счастливого путешествия до Лондона!
И я, еще полчаса назад негодовавший на Интеллидженс сервис и грозивший лейтенанту, как и его начальству, всеми возможными неприятностями, с благодарностью пожал эту руку.
Благодарю вас, сэр! Очень благодарю вас!
3
Лишь покинув здание контрразведки и выбравшись на шумную улицу, ведущую от порта к вокзалу Портсмута, я сообразил, что хитрый майор обвел меня вокруг пальца. Ловко, почти незаметно он перевел разговор с обыска на меня самого, осторожно допросил и заставил обороняться, вместо того чтобы нападать на контрразведку, позволившую себе эту беспримерно наглую выходку. Поверив в его доброжелательность и искренность извинения «колоссальная ошибка», «глупая история», я с благодарностью [203] пожал руку человека, который если и не приказал задержать и обыскать возвращавшегося из Нормандии советского военного корреспондента такой приказ, очевидно, дали свыше, то, несомненно, принимал участие в просмотре и изучении изъятых у меня материалов. Он умело изобразил возмущение «бестолковыми парнями», задержавшими и обыскавшими меня. Лейтенант помог ему инсценировать «недоразумение» с «доктором Краминофф», и, невольно вовлеченный в эту «игру», я лишил себя возможности жаловаться на портсмутское отделение контрразведки: все кончилось дружеским рукопожатием.
Так что, рассказывая о случившемся советскому послу в Лондоне Ф. Т. Гусеву, я изложил этот эпизод скорее как комическое происшествие, чем серьезный инцидент, заслуживающий какого-то шага в форин офисе министерстве иностранных дел Англии.
Да, они умеют делать это ловко и хитро, заметил посол. Иногда просто задержат иностранцев и обыщут, а потом извиняются: ошиблись, мол, простите великодушно. Или организуют ограбление квартиры и сами появляются в роли спасителей как раз тогда, когда все нужное разведке оказывается в руках ее агентов: можно догадываться и подозревать, а оснований для протеста нет.
Посол спросил, за чем охотилась разведка, задерживая меня и устраивая обыск. Я сказал, что в поезде Портсмут Лондон много думал об этом, но никакого твердого объяснения не нашел. Со мной были записи пресс-конференций на английском языке, копии телеграмм (тоже на английском, потому что в военной цензуре не было людей, знающих русский язык), вырезки из газет, выписки из протоколов допросов пленных. Но все это оставалось в моей комнате в отеле, и капитан Соболев мог заглянуть в них. От его пронырливых глаз я берег только тонкие книжечки в коленкоровом переплете с короткими дневниковыми заметками Вероятно, эти книжечки, которые я носил в своих карманах, заинтересовали агентов Интеллидженс сервис, и они решили во что бы то ни стало заглянуть в них перед тем, как книжечки спрячут в надежном и недоступном для посторонних глаз месте Не знаю, что делали они с моими книжечками: торопливо читали, понося автора за частые сокращения слов и фраз, или фотографировали за полтора часа много можно сделать.
Встречей в Портсмуте «интерес» Интеллидженс сервис ко мне не исчерпался. Через несколько дней после возвращения с севера Англии, где я навестил действительно приболевшего сына он родился в Лондоне, заразился в первые месяцы жизни коклюшем и болел часто, в посольстве попросили меня рассказать о положении [204] на фронте и обстановке в Нормандии более широкому кругу советских работников. Их тогда в английской столице было много: помимо посольства в Англии имелось советское посольство во главе с послом Богомоловым при союзных правительствах, обосновавшихся в Лондоне, а также военная миссия под начальством адмирала Харламова. Зимний сад посольства, где устроили собрание, был полон, хотя приглашались только работники, имевшие дипломатические паспорта.
Мое сообщение содержало описание хода военных операций в Нормандии, германского сопротивления, как оно оценивалось офицерами штаба 21-й армейской группы и каким было на самом деле, и наблюдения об отношении командования союзных войск к Франции и французам, ждавшим и встречавшим союзников как освободителей. Я старался нарисовать объективную картину, не избегая и критических замечаний в адрес отдельных генералов и офицеров. Мы были тогда единственными советскими представителями как в союзных экспедиционных силах, так и в освобожденной части Франции, поэтому я считал своим долгом по возможности полно проинформировать людей, которые официально представляли Советский Союз, его вооруженные силы, но не могли видеть то, что видели мы. К тому же перед выступлением было объявлено, что беседа закрытая, информация предназначается лишь для присутствующих, и я был уверен, что сказанное мною не уйдет дальше застекленных стен зимнего сада.
Но, вернувшись в Нормандию, я почувствовал, что за время моего отсутствия что-то произошло. Полковник Тафтон даже не улыбнулся, когда я, представляясь ему, напомнил наш разговор неделю назад: я захватил-таки лагерь прессы в Байе. Он сухо кивнул в знак того, что принимает мое возвращение к сведению, и отпустил меня. Капитан Соболев с красным, как обычно, лицом он начинал пить с утра и пил до поздней ночи, хотя и небольшими дозами, встретил меня враждебным взглядом и повернулся спиной, увидев, что я направляюсь в его сторону. Наш «ведущий офицер» лейтенант Керк, сопровождавший нас всюду, исчез: его перевели, как и расхохотавшегося разведчика Филда, в армейскую часть. Мы долго гадали, за что он наказан: то ли за недостаточно внимательное наблюдение за нами, то ли за мародерство он награбил немало французского добра, о чем я мимоходом упомянул в своем лондонском выступлении. Его заменил новый «ведущий офицер», который представился нам как «историк» одной из действовавших в Нормандии пехотных дивизий, хотя на самом деле и он был разведчиком. Отчужденной враждебностью повеяло от коллег английских корреспондентов. Прежде общительные и разговорчивые, они замолкали, когда я приближался [205] к ним или садился за соседний столик в баре нашего отеля. Вокруг меня выросла стена, холод которой я ощущал длительное время.
Мои попытки выяснить, что же произошло, ни к чему не приводили. Англичане отвечали на вопросы вежливо, но коротко, и на просьбы объяснить, почему тот или иной корреспондент вдруг изменил свое отношение ко мне, я слышал лишь невнятное бормотание или видел молчаливое пожатие плечами: изменил или не изменил отношение к тебе, объяснения давать не намерен.
И только недели две спустя после взятия Кана австралийский журналист Дуглас, с которым у меня сложились очень хорошие отношения, однажды ночью в номере маленькой придорожной гостиницы, где мы оказались вместе, признался, что всем английским, канадским, австралийским и новозеландским корреспондентам они представляли тогда еще существующую Британскую империю и пользовались особым доверием штаба группы было рекомендовано избегать тесного общения со мной и ни в коем случае «не откровенничать».
Но почему? Почему? недоумевал я.
Где-то и когда-то ты сказал что-то, невразумительно ответил Дуглас. Это что-то стало известно кому-то, и кто-то распорядился предупредить нас, что и было сделано полковником Тафтоном. [206]