Примечания
{1} Итальянец?
(прим. пер.)
{2} Нет, англичанин. А ты?
(прим. пер.)
{3} Добрый день. Салют, привет.
(прим. пер.)
{4} Мелкая монета.
(прим. пер.)
{5} P.O.U.M. —
Partido Obrero de Unificación Marxista. Объединенная партия рабочих-марксистов.
(прим. пер.)
{6} Я умею обращаться с винтовкой. Я не умею обращаться с пулеметом. Хочу выучить пулемет. Когда мы будем заниматься пулеметом? (
Yo sé manejar fusil. No sé manejar ametralladora. Quiero apprender ametralladora. Quándo vamos apprender ametralladora?
).
(прим. пер.)
{7} Военный Комитет.
(прим. пер.)
{8} Да здравствует ПОУМ! Фашисты — трусы!
(прим. пер.)
{9} Federación Anarquista Ibérica
— Федерация Анархистов Иберии.
(прим. пер.)
{10} Культура — прогресс. Будем — непобедимы.
(прим. пер.)
{11} Стой! Каталония!
(прим. пер.)
{12} Фашисты — трусы.
(прим. пер.)
{13} Да здравствует Испания! Да здравствует Франко!
(прим. пер.)
{14} Вестник Арагона.
(прим. пер.)
{15} Полковник Блимп — нарицательный образ английского консерватора.
(прим. пер.)
{16} Кирога, Барриос и Хираль (
Quiroga, Barrios, and Giral
). Первые два отказались выдать оружие профсоюзам.
{17} Comité Central de Milicias Antifascistas (Центральный комитет антифашистских ополчений). Делегаты избирались в соответствии с численностью организации. Девять делегатов представляли профсоюзы, три — каталонскую либеральную партию, два — различные марксистские партии (P.O.U.M. коммунистов и др.).
{18} Именно поэтому на Арагонском фронте, где стояли преимущественно анархистские части, было так мало советского оружия. До апреля 1937 года единственным таким оружием, попавшим мне на глаза, — если не считать самолетов, которые, возможно, были советского производства, а может и нет, — был один единственный автомат.
{19} Кортесы — однопалатный парламент Испании
(прим. ред.).
{20} В палате Депутатов, март 1835 год.
{21} Лучше всего борьба в рядах правительственной коалиции изображена в книге Франца Боркенау «Испанская арена» (
Franz Borkenau «The Spanish Cockpit
»). Это наиболее убедительная книга об испанской войне, из всех вышедших до сих пор.
{22} P.O.U.M. насчитывала: в июле 1936 г. — 10.000 членов, в декабре 1936 г. — 70.000, в июне 1937 г. — 40.000. Но это официальные цифры из источников P.O.U.M., враждебные партии круги сократили бы эти цифры, я думаю, раза в четыре. Единственное, что можно с уверенностью сказать о численности испанских партий, это то, что каждая партия дает завышенную оценку числа своих членов.
{23} Бой. Вперед.
(прим. пер.)
{24} Мне хотелось бы сделать одно только исключение — для газеты «Манчестер гардиан». Работая над этой книгой, я просмотрел подшивки многих английских газет. Из наших больших газет только «Манчестер гардиан» вызвала у меня еще больше уважения — за свою честность.
{25} По некоторым сведениям рабочие патрули закрыли 75 процентов всех публичных домов.
{26} В последнем номере органа Исполькома Коминтерна
Inprecor говорится нечто прямо противоположное — будто «
La Batalla
» приказала частям P.O.U.M. оставить фронт! Это легко проверить, заглянув в соответствующий номер «
La Batalla
».
{27} С началом войны гражданская гвардия неизменно примыкала к сильнейшей стороне. Позднее, в ряде случаев, например в Сантандере, отряды гражданской гвардии целиком перешли на сторону фашистов.
{28} Красный фронт.
(прим. пер.)
{29} «Полковник, — начальник инженерных частей, восточный фронт!»
(прим. пер.)
{30} «Письмо Зиновьева», опубликованное в английской прессе в октябре 1924 г., представляло собой, якобы, циркуляр Коминтерна о ведении революционной работы в рядах британской армии и организации восстания в стране.
(прим. пер.)
{31} Табака нет.
(прим. пер.)