Часть пятая.
Американо-японские переговоры
Американо-японские переговоры
В период апрель декабрь 1941 года происходили дипломатические переговоры между Соединенными Штатами и Японией с целью отыскания возможности урегулировать разногласия между этими двумя странами{101}. Приводимые ниже материалы представляют собой дипломатические документы, касающиеся этих переговоров в период с августа по декабрь 1941 года.
(Международные отношения Соединенных Штатов. Дипломатические документы, 1941 г., т. IV, Дальний Восток, стр.425–438, 468–469, 483, 492, 633–634, 683–684, 707, 720–721. Документы, относящиеся к международным отношениям США. Япония: 1931–1941 гг., т. II, стр.554–559, 676–579, 588–589, 697–698, 701–704, 710–714, 743–744, 755–756, 764–770)
Памятная записка государственного секретаря США
Посол Японии прибыл к президенту по просьбе последнего. После обмена предварительными замечаниями лицо президента стало серьезным, и он перешел к вопросу о напряженности в отношениях между нашими двумя странами. Он сослался на визит посла ко мне и на его просьбу о возобновлении переговоров между нашими правительствами. Президент коротко остановился [310] на принципиальных позициях правительства Соединенных Штатов в отношениях с Японией и указал на противоположный курс Японии, которая использует для захватов военную силу. В заключение он сказал, что наша оппозиция таким действиям хорошо известна и что сейчас дело за Японией. Президент спросил посла, имеет ли он что-либо сказать в связи с этим положением. В ответ на это посол сослался на указания своего правительства, в которых излагались некоторые общие положения и было сказано о серьезном желании сохранить мирные отношения между нашими двумя странами. Принц Коноэ, говорилось в указаниях, так озабочен и обеспокоен сохранением мирных отношений, что готов встретиться с президентом на полпути между двумя странами, сесть за стол и обсудить спорные проблемы на мирных началах.
Выслушав посла, президент сказал, что, поскольку американское правительство желает поставить на обсуждение все современные проблемы в отношениях между нашими странами, он хотел бы изложить позицию правительства Соединенных Штатов. Он добавил, что сожалеет о необходимости сделать это, но у него нет никакого другого выхода. Президент сказал, что у него есть заявление в письменном виде, которое он зачитает, а затем вручит послу. После этого он зачитал следующее.
После непродолжительного молчания, отложив в сторону зачитанное им заявление, президент начал обсуждение просьбы посла к государственному секретарю и к нему лично о возобновлении переговоров. Президент снова сослался на политику захватов и на резкие выпады против Соединенных Штатов прессы, контролируемой японским правительством. Затем, перейдя к вопросу возобновления переговоров, он повторил наши прежние заявления японскому правительству о том, что мы не можем пойти на продолжение переговоров, если японское правительство будет продолжать посылать свои войска и вести захватнические действия, поддерживаемые кампанией резких выпадов прессы против Соединенных Штатов.
Вслед за этим президент зачитал послу заявление.
{103} [311]
Посол принял два упомянутых документа и сказал, что передаст их своему правительству. Не оспаривая мнение президента относительно выдвинутых правительством Соединенных Штатов причин прекращения переговоров, японский посол высказывал во время беседы мнение, что его правительство горячо желает сохранить мирные отношения между двумя странами.
К(орделл) Х(элл)
Заявление, врученное президентом Рузвельтом японскому послу (Номура) 17 августа 1941 года
В течение последних месяцев правительства Соединенных Штатов и Японии через государственного секретаря и японского посла в Вашингтоне вели длительные переговоры, направленные на изыскание прочной основы для достижения соглашения между двумя странами относительно поддержания справедливого мира и порядка в зоне Тихого океана. В ходе переговоров обсуждались принципы и политика, которые исключали бы осуществление обоими правительствами экспансии с применением силы или с угрозой применения силы.
24 июля 1941 года президент Соединенных Штатов через японского посла в Вашингтоне информировал японское правительство о своей готовности предложить правительствам Великобритании, Голландии и Китая торжественно заявить, что они не имеют никаких агрессивных намерений в отношении Индокитая и согласятся сделать рынок и сырье Индокитая доступными для всех стран на равных условиях. Президент указал далее, что хотел предложить вышеуказанным странам принять на себя такое обязательство и что Соединенные Штаты изъявили бы желание присоединиться к нему при условии, если правительство Японии заявит то же самое и будет готово вывести свои войска из Индокитая.
Вопреки этим условиям, правительство Японии продолжало посылать свои войска и вести военные действия в различных пунктах Дальнего Востока, а японские сухопутные, воздушные и морские силы оккупировали Индокитай. [312]
При таких условиях правительство Соединенных Штатов считает необходимым заявить правительству Японии, что если японское правительство предпримет какие-либо дальнейшие шаги в целях осуществления программы установления своего господства посредством применения силы или посредством угрозы применения силы по отношению к соседним государствам, то правительство Соединенных Штатов оставляет за собой право немедленно принять любые меры, которые найдет необходимыми для защиты законных прав и интересов американских граждан и для обеспечения целостности и безопасности Соединенных Штатов.
Заявление, врученное президентом Рузвельтом японскому послу (Номура) 17 августа 1941 года
Что касается вопроса, поднятого японским послом 8 августа{104} во время беседы с государственным секретарем, об изыскании возможности встречи глав японского и американского правительств с целью обсуждения путей, ведущих к улучшению отношений между Соединенными Штатами и Японией, то это пожелание принца Коноэ и японского правительства понимается и оценивается в должной степени.
( )
Если японское правительство признает, что Япония готова прекратить свои захватнические действия, пересмотреть свою позицию и проводить мирную политику в Тихом океане, соответствующую программе и принципам, которых придерживаются Соединенные Штаты, правительство Соединенных Штатов готово возобновить прерванные в июле неофициальные предварительные переговоры и выражает желание договориться о подходящем времени и месте для обмена мнениями. Однако, принимая во внимание обстоятельство прекращения неофициальных переговоров между двумя правительствами, [313] правительство Соединенных Штатов считает, что до возобновления таких переговоров или осуществления встречи для обоих правительств было бы полезно, чтобы японское правительство сделало более ясное заявление, чем до сих пор, относительно своей позиции и планов, подобно тому, как американское правительство неоднократно разъясняло свою позицию и планы японскому правительству.
Запись беседы
Государственный секретарь принял японского посла по его просьбе. Посол выразил государственному секретарю благодарность за то, что он организовал в это утро его встречу с президентом. Посол сказал, что после беседы с президентом он чувствует себя воодушевленным и питает надежду на успешные результаты общих усилий, направленных на улучшение отношений между двумя странами, и добавил, что полный отчет об этой беседе он сообщил своему правительству по телеграфу.
Выражая свое личное мнение, посол сказал, что предложение президента о проведении его встречи с японским премьер-министром в Джуно{105} будет приемлемым для его правительства и что премьер-министр, вероятно, последует туда на японском военном корабле, который совершит переход примерно в течение 10 дней.
( )
Затем государственный секретарь обратил внимание посла на желательность достижения до предполагаемой встречи предварительного принципиального соглашения по основным вопросам, относящимся к урегулированию спорных тихоокеанских проблем. Он подробно остановился на серьезных последствиях для обоих правительств, которые могут иметь место в том случае, если встреча закончится провалом из-за невозможности достигнуть соглашения по спорным вопросам, и выразил мнение, что поэтому встреча должна иметь целью лишь ратификацию уже согласованных в принципе важнейших проблем... [314]
Посол снова коснулся вопросов, разрешение которых на переговорах оказалось затруднительным, а именно: 1) отношения Японии со странами «оси»; 2) дальнейшее нахождение японских войск на территории Северного Китая и Внутренней Монголии, 3) применение принципа отказа от дискриминации в международных торговых отношениях. Посол отметил, что реальные трудности он ожидает встретить только при решении вопроса о нахождении японских войск в Северном Китае, так как ему не известно, чтобы его правительство пересмотрело каким-либо образом свою позицию. «Что же касается отношений Японии со странами «оси», сказал посол, то по этому вопросу не должно быть никаких трудностей, так как японский народ считает свою приверженность этому союзу лишь условной». Посол не может представить себе, чтобы японский народ был готов пойти на войну с Соединенными Штатами из-за Германии. Посол сказал далее, что наша позиция в вопросе обеспечения своей безопасности, по его мнению, является полностью оправданной. Единственная трудность, как он считает, состоит в том, что от Японии потребуется согласие на свободу действий США, которые они могут предпринять против Германии во имя самообороны. Требование такого согласия будет равносильно требованию аннулировать тройственный пакт.
Государственный секретарь заявил, что японское правительство вступило в тройственный союз в самый критический момент, когда все наши усилия были направлены на увеличение помощи Англии, и этот шаг Японии вызвал в Соединенных Штатах отрицательную реакцию. В дополнение к этому господин Мацуока продолжал без всякого к тому повода заявлять о солидарности Японии со странами «оси». Государственный секретарь сказал, что в связи с этим необходимо предпринять какие-то действия, которые повлияли бы на общественное мнение в Соединенных Штатах, так как в противном случае по возвращении с предполагаемой встречи президент встретится с серьезными затруднениями. Говоря о современных отношениях Соединенных Штатов с Германией, государственный секретарь отметил, что, хотя США и не участвуют в боевых действиях, их корабли несут, тем не менее, патрульную службу на всем пути до Исландии.
Японский посол сказал, что для японского правительства [315] было бы желательно, чтобы Соединенные Штаты оказали добрые услуги в достижении сближения между Китаем и Японией, но предоставили бы этим странам возможность прийти к соглашению самостоятельно. Правительство же Соединенных Штатов желает, кроме того, обсудить с Японией и основные условия, на которых должен быть заключен мир.
( )
Государственный секретарь заявил, что американское правительство участвует в разрешении этого вопроса по просьбе Японии об оказании ей добрых услуг, но для этого США необходимо было пользоваться доверием и дружбой Китая как до, так и после оказания добрых услуг. «Мы не могли, сказал государственный секретарь, предлагать китайцам вести переговоры, пока не ознакомились с теми основными требованиями, которые намеревалась выдвинуть Япония. Можно представить себе, насколько положение оказалось бы тяжелым, если после встречи принца Коноэ и президента Китай не удовлетворился бы результатами этой встречи». Далее государственный секретарь заявил, что США не могут сейчас допустить, чтобы китайское правительство считало, что Соединенные Штаты игнорируют его интересы при проведении переговоров; США желают оказать Японии помощь в установлении дружбы с Китаем на прочной основе. Для достижения этой цели Япония и Соединенные Штаты могут действовать совместно, с тем чтобы наилучшим образом использовать потенциальные возможности торгующей державы с 500-миллионным населением.
Посол заявил, что китайский вопрос, конечно, является очень важным. Однако многочисленные комментарии в прессе о том, что отношения между Японией и Соединенными Штатами достигли сейчас состояния, при котором раскрыты все карты, говорят, что с целью преодоления критической напряженности в отношениях между Японией и Соединенными Штатами на совещании могли бы быть обсуждены и другие нерешенные вопросы.
Государственный секретарь отметил, что имеются и другие вопросы, но китайский вопрос один из стержневых, определяющих отношения между Соединенными Штатами и Японией, и если этот вопрос не будет разрешен [316] на приемлемой для всех основе, то не исчезнут и причины неустойчивости и беспокойства.
Посол заявил, что считает аргументы, выдвинутые государственным секретарем, особенно в отношении Французского Индокитая, обоснованными. Господин Бэллэнтайн{106} сказал, что понимает последнее замечание, как заверение Японии в том, что она выведет свои войска из Французского Индокитая, как только будет разрешен китайский вопрос.
Затем посол коротко суммировал то, что сказал государственный секретарь, а именно: государственный секретарь считает необходимым достигнуть соглашения в принципе по стержневым вопросам до организации встречи; встреча будет преследовать цель утверждения уже достигнутого в основе соглашения; государственный секретарь считает китайский вопрос одним из главных, подлежащих разрешению. Оказывая Китаю и Японии добрые услуги, американское правительство должно рассмотреть основные требования, которые Япония выдвинет при ведении переговоров. Государственный секретарь отметил, что посол понял его правильно. Посол заявил, что считает позицию государственного секретаря обоснованной и выразил опасения в отношении того, насколько далеко может пойти японское правительство при наличии внутренних политических трудностей. Он сказал, однако, что принц Коноэ весьма смелый и решительный человек и готов пойти на значительный риск в усилиях, направленных к успешному завершению переговоров с целью улучшения отношений.
Д(жозеф) В. Б(эллэнтайн)
Памятная записка государственного секретаря
По просьбе президента японский посол посетил сегодня днем Белый дом. Президент сразу же зачитал свое заявление, подготовленное в ответ на полученное им недавно послание японского премьер-министра. Читая, президент [317] особо выделял некоторые положения. В частности, он подчеркнул тот факт, что хорошо понимает затруднительное положение принца Коноэ в связи с осложнениями внутри страны. Президент добавил, что в Соединенных Штатах также имеются затруднения, которые, как он надеется, будут поняты принцем Коноэ и его правительством. Президент сослался на недавние переговоры с премьер-министром Черчиллем, особенно на обсуждение с ним плебисцитов, как лучшего метода разрешения многих разногласий в конце войны и как самой правильной политики для существующих условий в различных странах. Он указал на несколько примеров эффективного разрешения проблем путем плебисцитов в конце первой мировой войны.
Затем президент начал читать свое письмо премьер-министру Коноэ... Посол спросил, остается ли президент сторонником организации встречи; президент ответил, что он за встречу, но считает весьма важным заранее разрешить ряд вопросов, чтобы гарантировать ее успех в той степени, которая оправдывала бы ее организацию. Президент заявил также, что, если США получат от японского правительства достаточные заверения в том, что оно искренне придерживается тех принципов, которые американское правительство считает применимыми в отношении зоны Тихого океана, США должны будут обсудить этот вопрос с Англией, Китаем и Голландией, поскольку иного пути мирного урегулирования в зоне Тихого океана нет. Президент отметил далее, что любое урегулирование должно быть достигнуто на такой основе, которая восстановила бы доверие и дружбу между заинтересованными странами и что приемлемая экономическая структура в этой зоне может быть восстановлена только таким путем.
Казалось, что посол согласился с этой точкой зрения. Как президент, так и я неоднократно подчеркивали, что японское правительство должно разъяснить, как оно намеревается осуществить отказ от политики силы и захватов, и внести ясность по трем основным вопросам, которые вызывали трудности во время рассмотрения японского предложения от 12 мая. К обсуждению этих вопросов мы не возвращались после того, как японские войска вступили в Индокитай. Посол сказал, что принц Коноэ предпочел бы встретиться на Гавайских островах, но в [318] то же время он готов прибыть в любое место Тихого океана, где имеется удобная якорная стоянка.
Затем посол отметил, что получил сообщение из Токио об активном выступлении некоторых элементов оппозиции против предложений премьер-министра, но правительство твердо намерено преодолеть их противодействие. Посол заявил, что встреча между президентом и премьер-министром поможет преодолеть эти разногласия внутри страны и оппозиция постепенно согласится с правительством. Он сказал, что, по мнению Коноэ, он и президент смогут обсудить три вопроса, к которым не возвращались после того, как в июле японские войска высадились в Индокитай: вопрос о полной эвакуации японских войск из Китая, вопрос отказа от дискриминации в торговле, тройственный пакт и другие вопросы.
Послу было ясно сказано, что японское правительство имеет несколько дней, в течение которых должно внести ясность и четко выразить свою позицию по обсуждавшимся вопросам в отношении Китая, а также, что оно должно немедленно как на словах, так и на деле уделить необходимое время и внимание созданию всеми возможными средствами общественного мнения в поддержку выдвинутых предложений мирного урегулирования.
К(орделл) Х(элл)
Памятные записки советника по политическим вопросам (Хорнбека){107}
Главная опасность, вытекающая из встречи между президентом Соединенных Штатов и премьер-министром Японии, заключается в том, что результатом встречи должно быть какое-то соглашение. Если его удастся достигнуть, оно, без сомнения, будет иметь самый общий характер. Такое соглашение (в свете того, что мы знаем о позиции и политике Соединенных Штатов, и того, что нам теперь известно о позиции и политике Японии) не [319] представило бы собой единой точки зрения двух участвующих в совещании лиц и в еще меньшей степени выразило бы единую точку зрения народов двух стран, связанных этим соглашением. Заключая подобное соглашение, ни один из подписавших его участников не будет считать, что представляемая им страна откажется от своих настоящих принципов, целей, политики или даже метода действий. Каждая из сторон в значительной степени будет движима политическими опасениями и надеждами; каждая сторона будет стараться выиграть время и надеяться на счастливый исход; каждая будет считать, что соглашение, ведущее к проволочкам, выгодно для нее; каждая сообщит своему народу далеко не всю правду о встрече и о соглашении.
Японскому премьеру все это, так сказать, на руку. Американскому президенту отнюдь нет. В настоящее время мир не ждет от Японии ни борьбы за мир, ни какой-нибудь поддержки высоких принципов, ни помощи странам, сопротивляющимся агрессии. Япония является одной из трех стран, состоящих в агрессивном тройственном союзе, и намеревается остаться в этом союзе на длительное время. Соединенные Штаты объявили себя «арсеналом демократии» в деле поддержки принципов мира и в сопротивлении странам-агрессорам. Мир надеется, что Соединенные Штаты не пойдут на компромисс с агрессором, что они будут оказывать помощь странам, подвергшимся нападению, и лишат такой помощи агрессивные страны.
Соединенные Штаты не допускали никакой несправедливости ни по отношению к Японии, ни по отношению ко всему миру. Япония же поступила несправедливо как по отношению к Соединенным Штатам, так и по отношению ко всему миру.
Согласие президента Соединенных Штатов на встречу с премьер-министром Японии в настоящее время явилось бы признаком недостаточной уверенности Соединенных Штатов в своем положении (в военном отношении). Эта встреча никоим образом не походила бы на совещание президента с премьер-министром Великобритании. Она более походила бы на встречи между Чемберленом и Гитлером. Независимо от того, что сказали бы некоторые круги о «мужестве», «проницательности» и «благородстве», проявленных в стремлении создать и поддержать [320] мир, согласие на такое совещание было бы истолковано Японией и Германией, как признак слабости и неуверенности со стороны Соединенных Штатов, что в свою очередь явилось бы огромным потрясением для Китая и Голландии, для России и даже для Англии.
А кроме того, и само соглашение... Оно ведь не остановит японскую агрессию и не положит конец стремлению Японии покорить Китай; скорей, наоборот, оно будет способствовать этому стремлению. Соглашение не даст Соединенным Штатам выигрыша во времени; оно не обеспечит нашей безопасности. Если мы положимся на соглашение как на фактор нашей обороны, то это приведет нас к войне быстрее, и не только с одной Германией, но и с Японией, к войне, в которой Китай и Россия могут оказаться не на нашей стороне.
Если Соединенные Штаты заключат соглашение с Японией, мы совершенно лишимся оснований сколько-нибудь уверенно предполагать, что Китай будет продолжать сопротивление Японии или что Советский Союз не заключит с ней соглашения. После этого обстоятельства могут сложиться так, что в обороне против тройственного пакта (включая Японию) оказались бы только две страны Соединенные Штаты и Великобритания...
Китайский вопрос в настоящее время является основным. Он останется основным среди других проблем Дальнего Востока в течение длительного времени. Этот вопрос не может быть решен без согласия самого Китая. Он не может быть решен Японией и Китаем без военной победы Японии над Китаем или без прекращения военных действий Японии против Китая (что может произойти лишь постепенно).
Все фактические условия, которые необходимы как предпосылки для мира в Западной Европе, в принципе столь же необходимы в качестве предпосылок для мира в Восточной Азии.
Выход Японии из тройственного союза формальный или фактический на первый взгляд представляется огромным выигрышем. Однако в действительности такой выход не имел бы существенного политического или военного значения. Япония не оказывает Германии никакой помощи, за исключением негативной (и то потому лишь, что Соединенные Штаты переоценивают способность Японии нанести по ним удар), и не окажет ей [321] никакой позитивной помощи до тех пор, пока Соединенные Штаты не вступят в войну с Германией (но и в этом случае еще не известно, что именно предпримет Япония).
С точки зрения интересов Соединенных Штатов заключение соглашения с Японией вовсе не является неотложной необходимостью. Мы не находимся под угрозой нападения со стороны Японии, и она в настоящее время не способна нанести нам существенный удар. Ослабленная действиями в Китае, Япония не располагает достаточной военной мощью для удара, в результате которого она могла бы надеяться на победу в войне с Соединенными Штатами. Разумно используя менее половины своего военно-морского флота, мы могли бы в случае нападения Японии занять надежные оборонительные стратегические позиции и одновременно готовиться к решительному наступлению.
Степень напряженности отношений между Соединенными Штатами и Японией преувеличивается. Существующие сейчас реальные условия трудны для Японии (как воюющей державы), но не представляют каких-либо осложнений для Соединенных Штатов. Состояние напряженности может оставаться в течение неопределенного времени и не причинять нам существенного ущерба. Если бы Япония начала войну против США, она лишила бы нас на некоторое время возможности получения олова и каучука. Однако маловероятно, что Япония решится на войну с Соединенными Штатами, потому что: а) она может вести более легкие войны в близлежащих странах; б) она уже ведет безуспешную для себя войну с Китаем и в) она ожидает верных признаков (которые вряд ли появятся в ближайшем будущем), что немцы одерживают победу над Советским Союзом или над Великобританией. (Однако если Япония заключит с нами соглашение, возможность того, что она нападет на Советский Союз, значительно увеличится.) Заключение соглашения в настоящее время предоставило бы нам лишь небольшой выигрыш, в то время как Япония получила бы огромные преимущества. Мы не находимся сейчас в трудном положении и не нуждаемся ни в какой помощи. Положение Японии, наоборот, в настоящее время тяжелое; она нуждается в помощи и стремится к тому, чтобы эту помощь оказали ей мы. (Но в то же время она не хочет, да и не в состоянии, отказаться от своей позиции [322] в тройственном союзе.) Япония наполовину потерпела поражение в войне с Китаем и надеется, что при «помощи» соглашения, заключенного премьером Японии и президентом Соединенных Штатов, сможет или победить Китай, или избежать поражения в войне с ним.
Посол в Японии (Грю) президенту Рузвельту
Дорогой Франк.
В течение некоторого времени я не беспокоил Вас своими письмами по той простой причине, что они теперь приходят с большим опозданием из-за редких рейсов судов, доставляющих дипломатическую почту. К тому же события в американо-японских отношениях развиваются с такой относительной быстротой, что мои соображения оказались бы слишком устаревшими, чтобы быть полезными. Но я стремился в этот период, и постоянно стремлюсь теперь, давать картину ежедневных событий в своих телеграммах государственному секретарю. Я надеюсь, что Вы регулярно их просматриваете.
Как Вы знаете из моих телеграмм, я нахожусь в тесном контакте с принцем Коноэ, который, несмотря на энергичное противодействие экстремистских элементов и сторонников тройственного союза, смело добивается урегулирования отношений Японии с Соединенными Штатами. Он чувствует огромную ответственность за современное состояние наших отношений, несомненно понимает обреченность Японии, ясно представляет себе, что она не может надеяться на тройственный пакт и что во избежание катастрофы она должна поэтому изменить свой политический курс. Каковы бы ни были мотивы усилий принца Коноэ, я уверен в их искренности, уверен, что он сделает все возможное для достижения благоразумного взаимопонимания между нашими странами, если это не приведет к открытому возмущению в Японии. Несмотря ни на какие доказательства, что в прошлом политика Японии была вероломной, что Япония не выполняла взятых на себя обязательств, я считаю, что в настоящее время шансы на выполнение японским правительством обязательств, которые оно может на себя взять, значительно [323] улучшились. Мне кажется маловероятным, чтобы такие шансы могли быть в будущем, и что какому-либо другому японскому государственному деятелю, кроме принца Коноэ, удастся сдержать военных экстремистов и проводить нежелательную для них политику, которую они не понимают из-за незнания международной обстановки и законов экономического развития. Альтернативой достижения соглашения была бы сейчас все усиливающаяся вероятность войны. Несмотря на то что мы в конце концов, без сомнения, победим, я задаюсь вопросом: в наших ли интересах видеть обедневшую Японию, низведенную до положения третьестепенной державы? Поэтому я искренне надеюсь, что мы можем прийти к соглашению, даже если вынуждены будем в какой-то степени принять на слово постоянство, добросовестность и способность нынешнего правительства Японии полностью выполнить условия соглашения.
Я позволю себе приложить копию письма, направленного мной недавно одному японскому другу, который выразил надежду, что Соединенные Штаты в конечном итоге поймут Японию и будут сотрудничать с ней в обеспечении ее «законных интересов и стремлений». Мой друг по собственной инициативе послал это письмо принцу Коноэ.
Мое восхищение мастерством, с каким Вы вели и ведете нашу страну в условиях современного беспорядка в международных делах, постоянно растет.
С совершенным почтением
Джозеф К. Грю
Государственный секретарь президенту Рузвельту
Когда японский премьер-министр выразил желание встретиться с Вами, он изложил лишь общие положения основной программы и оставил открытыми такие вопросы, как вывод войск из Китая, тройственный пакт и прекращение дискриминации торговли в зоне Тихого океана.
Мы выразили согласие на такую встречу, но предложили предварительно договориться в принципе по основным [324] неразрешенным вопросам, для того чтобы обеспечить успех совещания.
Вскоре после этого Япония еще более сузила основы для достижения соглашения по стержневым вопросам и теперь опять настаивает на встрече в Джуно.
Я предлагаю напомнить Японии о позиции, которой она придерживалась, когда вопрос о встрече с Вами был поставлен ею впервые; указать на ее более жесткую позицию в настоящее время, спросить, будет ли она согласна возобновить предварительные переговоры по основным вопросам, с тем чтобы достигнуть по ним принципиального соглашения до организации совещания, и одновременно еще раз подчеркнуть Ваше согласие на встречу.
Президент Рузвельт государственному секретарю
Я полностью согласен с Вашим предложением напомнить Японии о ее позиции во время начала переговоров о встрече, указать на ее более жесткую позицию в настоящее время и спросить, не может ли она возвратиться к прежней позиции и возобновить обсуждение возможности достигнуть принципиального соглашения по основным вопросам до организации встречи, и вновь подчеркнуть мою надежду на встречу.
Ф(ранклин) Д. Р(узвельт)
Посол в Японии (Грю) государственному секретарю
№ 1561. Только для государственного секретаря и его заместителя.
1. Мой польский коллега узнал от своих источников в обществе «Черный Дракон»{108}, что предложение [325] премьер-министра встретиться с президентом на американской земле в настоящее время широко известно в политических кругах Токио. Идея встречи, по его словам, одобряется всеми, даже военными кругами, потому что экономическое положение Японии таково, что соглашение с Соединенными Штатами для нее совершенно необходимо. Говорят, что делегации влиятельных политических групп посетили принца Коноэ и выразили свое убеждение, что его усилия в направлении достижения соглашения будут поддержаны всей страной. Эти круги полагают, что японское правительство уже согласилось пойти навстречу Соединенным Штатам, и утверждают, что если совещание состоится, то премьер-министр будет вынужден принять американские условия, потому что невозможно представить себе, чтобы он возвратился в Японию, не выполнив своей миссии успешно.
2. Вышеуказанные круги придают значение тому факту, что принц Коноэ преднамеренно выбыл из Токио и не присутствовал на годовщине заключения тройственного союза. Торжества по этому поводу были сведены до минимума, а немецкие представители в Японии находятся сейчас под пристальным наблюдением полиции.
3. Информация, изложенная в первом пункте, подтверждает неоднократные заверения, высказанные мне министром иностранных дел, что все разногласия могут быть и будут улажены на предлагаемом совещании глав двух правительств.
Памятная записка посла в Японии (Грю)
Сегодня вечером меня посетил по своей инициативе заслуживающий доверия осведомитель. Он сообщил, что перед самым падением кабинета Коноэ император совещался{109} с главными членами тайного совета и представителями вооруженных сил. Император спросил участников совещания, готовы ли они следовать политике, исключающей войну с Соединенными Штатами. Присутствовавшие [326] на совещании представители армии и флота не ответили на вопрос императора. После этого, сославшись на прогрессивную политику своего деда Мэйдзи{110}, император приказал вооруженным силам повиноваться его воле, что было само по себе беспрецедентным случаем. Решительная позиция императора повлекла за собой необходимость назначения такого премьер-министра, который был бы в состоянии эффективно контролировать действия армии, вытекающую из этого отставку принца Коноэ и назначение генерала Тодзио. Оставаясь в кадрах армии, Тодзио должен попытаться успешно закончить происходящие в настоящее время японо-американские переговоры.
Осведомитель подчеркнул, что нынешний антиамериканский тон японской прессы и экстремистские взгляды приспешников «оси» и некоторых других элементов никоим образом не отражают взглядов широких японских масс и политических лидеров, являющихся сторонниками достижения урегулирования отношений с Соединенными Штатами тем или иным путем. В этой связи он добавил, что новый министр иностранных дел господин Того согласился занять пост министра, поставив перед собой цель попытаться довести переговоры до успешного завершения; если его постигнет в этом неудача, он уйдет в отставку.
По мнению японских руководителей, основным препятствием на пути к достижению взаимопонимания с США является вопрос о выводе японских войск из Китая и Индокитая. Однако они уверены, что если Соединенные Штаты своими настойчивыми требованиями о выводе сразу всех войск не поставят Японию в безвыходное положение, то этот вопрос может быть разрешен успешно.
Осведомитель, располагающий связями в высших кругах, отметил, что как существующая обстановка, так и политическое положение в Японии впервые за прошедшие десять лет оказались благоприятными для изменения Японией ее политики и действий.
Дж(озеф) К. Г(рю) [327]
Посол в Японии (Грю) государственному секретарю
№ 1736. Посол докладывает государственному секретарю Хэллу и заместителю секретаря Уэллсу следующее:
I. Цитируя передовую статью токийской газеты «Ници-Ници» от 1 ноября, посол дополнительно сообщает, что под крупным заголовком «Империя приближается к величайшему кризису» газета напечатала корреспонденцию из Нью-Йорка с кратким изложением заявления, которое японское посольство якобы сделало через «Нью-Йорк таймс», относительно необходимости прекращения экономической войны между Японией и Соединенными Штатами. Предполагается, что как указанная корреспонденция, так и передовая статья газеты «Ници-Ници» правдоподобно отражают настроения японцев в настоящее время.
II. Ссылаясь на свои многочисленные телеграфные донесения в течение нескольких последних месяцев, содержащие анализ факторов, влияющих на японскую политику, посол сообщает, что не может к ним что-либо добавить или существенно пересмотреть свое мнение. Он полагает, что к окончательному выводу о позиции Японии можно прийти, рассмотрев существующее положение и ближайшее будущее в свете следующих соображений:
1. Япония не может отделить себя или свой конфликт с Китаем от войны в Европе и от успехов сторон в ходе этой войны.
2. Политические убеждения в Японии колеблются от средневековых до либеральных, и поэтому общественное мнение весьма неустойчиво. Преобладание тех или иных убеждений зависит от хода событий и изменений обстановки за пределами Японии. (В демократических странах общественное мнение формируется иначе, потому что принципы, которые определяют внешнюю политику, однородны по своему характеру; различие же убеждений характерно скорее в отношении методов, чем принципов.) Например, после того как Германия в прошлом году [328] одержала победы в Западной Европе, сторонники «оси» в Японии стали пользоваться большим влиянием. Но, когда немецкие планы вторжения на Британские острова провалились, возросли сомнения в окончательной победе Германии, что оказало свое влияние на усиление умеренных элементов в Японии. Наконец, нападение Германии на Советский Союз разрушило надежды тех, кто верил в длительность мирных отношений между русскими и немцами; японцы поняли, что подписание Японией тройственного пакта явилось ошибкой.
3. Стремление Японии урегулировать отношения с Соединенными Штатами можно рассматривать как попытку принца Коноэ и кабинета Тодзио исправить ошибку 1940 года и проложить таким образом путь к заключению мира с Китаем. Если эта попытка окончится неудачей и если немецкому оружию будет сопутствовать успех, то окажется возможным более тесное сотрудничество со странами «оси».
4. Посольство в Японии никогда не разделяло мнения многих видных американских экономистов о том, что милитаристская Япония вскоре потерпит крушение из-за сокращения и окончательного истощения своих финансовых и экономических ресурсов. Такие предсказания базировались на необоснованном предположении, что стремление Японии сохранить капиталистическую систему будет иметь решающее значение. Эти предсказания не оправдались, несмотря на потерю Японией большей части своих торговых связей, значительное сокращение промышленного производства и истощение национальных ресурсов. Вместо этого в стране были проведены решительные меры для объединения национальной экономики, без которых Япония действительно могла бы потерпеть предсказанное крушение. Следовательно, происшедшее до настоящего времени не подтверждает мнения о том, что продолжение осуществления эмбарго на торговлю и введение экономической блокады (как это предлагается некоторыми) является наилучшим средством предотвращения войны на Дальнем Востоке.
III. Посол упоминает о своей телеграмме № 827 от 12 сентября 1940 года, в которой приводилось мнение японских военных кругов о «золотой возможности» для экспансии благодаря успехам немцев в Европе. Он послал эту телеграмму при таких обстоятельствах и в такое [329] время, когда Соединенным Штатам представлялось неразумным и бесполезным идти на примирение. Рекомендованная в телеграмме твердая политика была впоследствии принята Соединенными Штатами. Эта политика и ряд повлиявших на Японию международных политических событий заставили японское правительство искать примирения с Соединенными Штатами. Посол полагает, что если эти попытки не увенчаются успехом, то Япония, по-видимому, возвратится к своей прежней, а может быть, и к более жесткой позиции. По его мнению, это может привести к тому, что Япония скорее пойдет на огромный риск и вступит в решительную борьбу против экономической блокады, чем уступит давлению, оказываемому на нее извне. Обозреватели, которые ежедневно наблюдают японский национальный характер и психологию, считают, что такое течение событий не только возможно, но и вероятно.
IV. Предположение, что войну, несмотря на допускаемый при этом риск, можно предотвратить путем все более и более интенсивного экономического давления на Японию, является ошибочным. Основывать на этом предположении политику и действия Соединенных Штатов ненадежно и опасно, так как общеизвестно, что японский народ обладает воинственным характером. По мнению посольства, такой курс, если он будет принят, не предотвратит войны. Однако любое мнение отражает лишь предположения, поэтому делать выводы о правильности того или иного из них и основывать на этих выводах определенную политику значит противоречить интересам Соединенных Штатов, ставить телегу впереди лошади. Главное, по-видимому, состоит в том, чтобы определить, оправдается ли политика, цели и задачи Соединенных Штатов в войне с Японией, которая может возникнуть в том случае, если нас постигнет неудача на первой линии обороны, то есть на дипломатическом фронте. Только на основе ответа на этот вопрос правительство Рузвельта будет в состоянии избрать курс, в максимальной степени лишенный элементов неуверенности, предположений и догадок. Посол не сомневается, что вопрос этот обсуждался и твердое решение по нему уже принято, так как события развиваются очень быстро.
V. Посол подчеркнул, что выражает вышеизложенные взгляды на этот очень важный вопрос, не будучи информирован [330] о намерениях и расчетах правительства, и что он вовсе не имеет в виду сказать, что Вашингтон проводит необдуманную политику. Он не является также в какой-либо мере сторонником «умиротворения» Японии или хотя бы малейшего отступления правительства Соединенных Штатов от основных принципов, которыми оно руководствуется в установлении и поддержании международных отношений, включая отношения с Японией. Во всем, что касается принципов, недопустимы никакие компромиссы, хотя методы могут быть гибкими. Цель посла заключается лишь в том, чтобы исключить возможность вступления в войну в результате неправильного представления о способности Японии опрометчиво броситься в самоубийственную войну. Здравый смысл противоречит таким действиям, однако, к здравомыслию японцев нельзя подходить с американскими мерками логики. Посол не видит оснований для особого беспокойства по поводу воинственного тона японской прессы (в течение последних лет она периодически позволяла себе острые выпады против Соединенных Штатов), но он указывает на близорукость и недооценку явных приготовлений Японии переключиться на альтернативную программу в случае неудачи мирных переговоров. Посол добавляет, что и американская политика оказалась бы близорукой, если бы в США считали, что приготовления японцев это не более чем бряцание оружием, которое производится с целью оказания моральной поддержки дипломатическим усилиям Японии. Япония способна действовать с опасной и чреватой последствиями внезапностью, что может привести к вооруженному конфликту с Соединенными Штатами.
Памятная записка посла в Японии (Грю)
Министр иностранных дел напомнил о беседе со мной 30 октября, в которой он высказал свое твердое убеждение в том, что предложение о поддержании дружественных отношений между Соединенными Штатами и Японией вполне осуществимо. Он отметил, что уделил этому вопросу много внимания и решил сделать все возможное [331] для восстановления таких отношений между нашими странами и для поддержания мира в зоне Тихого океана. Нынешний кабинет намерен продолжать осуществление плана создания «Великой Восточной Азии» как вклада в дело мира во всем мире. Господин Того заявил, что с момента принятия на себя обязанностей министра иностранных дел он внимательно изучает документы, относящиеся к проведенным до настоящего времени переговорам. Адмиралу Номура направлены вновь сформулированные предложения и даны указания вступить в переговоры с президентом и государственным секретарем. Я прервал министра иностранных дел и отметил, что правительство Соединенных Штатов считает необходимым подчеркнуть «предварительный и зондирующий» характер переговоров, ведущихся с японским правительством. Господин Того ответил, что ему это хорошо известно, но он считает, что настало время приступить к официальным переговорам. Однако Того тут же отметил, что не настаивает на этом.
Господин Того сказал далее, что в целях оказания помощи адмиралу Номура в ведении переговоров в Вашингтон недавно был послан господин Курусу.
Затем министр иностранных дел отметил, что при изучении документов о проведенных до настоящего времени переговорах наибольшее впечатление на него произвело то обстоятельство, что Соединенные Штаты, к сожалению, не совсем правильно понимают и оценивают положение на Дальнем Востоке. Хотя господин Хэлл согласился с тем, что Япония играет стабилизирующую роль на Дальнем Востоке, позиция, занятая Соединенными Штатами в ходе переговоров, не подтверждает этого. Пока американское правительство не примет полностью во внимание тот факт, что Япония в течение четырех с половиной лет ведет военные действия в Китае, признание стабилизирующей роли Японии на Дальнем Востоке не будет иметь практически никакого значения. Господин Того напомнил, как в разговоре с господином Вакацуки 16 октября господин Хэлл повторил свои слова, сказанные бывшему послу Саито, о том, что он, государственный секретарь, признает стабилизирующую роль Японии и будет готов выразить это признание официально. Министр далее сказал, что население Японии быстро растет и уже составляет около 100 миллионов человек; для [332] обеспечения существования такого населения страна нуждается в сырье. До тех пор пока американское правительство не поймет этого реально существующего положения, успешное завершение переговоров, по мнению министра, будет затруднено. В ходе переговоров, длившихся более шести месяцев, японское правительство неоднократно выдвигало предложения, идущие навстречу американской точке зрения, американское же правительство не предприняло никаких шагов для сближения позиций и не сделало никаких уступок; оно даже заняло более непримиримую позицию. Таковы факты, и поэтому нам хотелось бы знать, насколько американское правительство искренне в стремлении продолжать переговоры. Министр заявил, что общественное мнение в Японии не потерпит дальнейшей оттяжки достижения того или иного соглашения. Упомянув о предстоящей сессии парламента, он подчеркнул, что положение становится с каждым днем все более и более сложным. Господин Того выразил надежду, что американское правительство займет соответствующую позицию, рассмотрит стоящие проблемы под более широким углом зрения и попытается разрешить их «одним махом». В противном случае перспективы преодоления существующих разногласий будут, по его мнению, незначительными.
( )
Министр иностранных дел заметил, что американское посольство, возможно, действительно принимает все меры к тому, чтобы должным образом информировать свое правительство о положении на Дальнем Востоке, но позиция, занятая правительством Соединенных Штатов, дает ему основание сомневаться, что оно имеет правильное представление о реальной действительности. Для пояснения своей точки зрения он указал на факт размещения советских войск во Внешней Монголии, которая, по общему признанию, является частью Китая. До сих пор, насколько ему известно, никто не возражал против нахождения советских войск на территории Внешней Монголии. Возвращаясь к моему замечанию относительно выражения «стабилизирующая роль в Восточной Азии», Того заявил, что этому выражению следует дать удовлетворительное толкование, исходя из здравого смысла. Говоря о моем замечании по вопросу обеспечения Японии [333] источниками сырья, министр иностранных дел отметил, что этот вопрос обсуждался в течение ряда лет в Женеве и в других местах. Не желая вдаваться в подробности, он, однако, пришел к выводу, что может кратко коснуться важности торговых и экономических отношений между Соединенными Штатами и Японией. Замораживание Соединенными Штатами японских активов приостановило снабжение Японии многими видами важного сырья. Экономическое давление такого характера способно угрожать национальному существованию в большей степени, чем прямое применение силы. Он выразил надежду, что американское правительство примет во внимание эти обстоятельства и поймет, что продолжение политики экономического давления может заставить японский народ решительно прибегнуть к мерам самообороны.
Министр заявил далее, что Япония была вовлечена в обширные военные действия, продолжавшиеся более четырех лет. Если Японию вынуждают пожертвовать результатами, достигнутыми в такой длительной войне, то она должна неизбежно потерпеть крах. Когда американское правительство поймет это, переговоры быстро увенчаются успехом.
Я указал на явное расхождение между требованиями Японии о сохранении результатов военных действий и принятием ею принципа воздержания от агрессии и применения силы.
Министр иностранных дел ответил, что Япония не ведет агрессивной войны и поэтому не возникает никакого вопроса о сохранении ею результатов агрессии. У него сложилось впечатление, что под видом самообороны американское правительство прибегает в настоящее время к мерам, которые выходят далеко за рамки, признанные международным правом. Он высказал мнение, что Япония, вполне возможно, попросит Соединенные Штаты не обращаться так вольно с принципом самообороны. По мнению министра, теоретические дискуссии не продвинут переговоров, которые, как он полагает, необходимо вести на реальной основе.
Затем разговор перешел на другую тему, изложенную в отдельной памятной записке.
Дж(озеф) К. Г(рю) [334]
Посол в Японии (Грю) государственному секретарю
№ 1814. Ссылаясь на последнее предложение в своей предыдущей телеграмме № 1736 от 3 ноября, посол подчеркивает необходимость проявления бдительности в связи с возможностью внезапных действий военно-морского флота или войск Японии в таких районах, которые не входят в зону боевых действий в ее конфликте с Китаем. Посол полагает необходимым считаться с вероятностью того, что Япония может воспользоваться любыми тактическими преимуществами, такими, например, как внезапность и инициатива. Исходя из этого, а также в связи с тем, что в Японии осуществляется весьма строгий контроль за сохранением как важной, так и второстепенной информации, посол считает, что основная ответственность за своевременное предупреждение не может быть возложена на состав посольства, включая военного и военно-морского атташе. Посольство не рассчитывает получить заблаговременно какую-либо информацию через личные связи с японскими осведомителями или через прессу. Наблюдение за военными перебросками невозможно осуществить силами нескольких оставшихся в стране американцев, находящихся главным образом в трех городах (Токио, Иокогама, Кобэ). В связи с прекращением плавания американских и других иностранных судов в прибрежных водах Япония имеет возможность посылать свои транспорты с войсками в различных направлениях, не опасаясь наблюдения со стороны иностранцев. Недавно американские консулы в Маньчжурии и на Формозе{111} сообщили о сосредоточении там японских войск. Согласно другим данным дислокация войск после всеобщей мобилизации в июле предусматривала возможность осуществления по первому требованию новых операций или в юго-западной части Тихого океана, или в Сибири, или на обоих направлениях одновременно.
Посол отметил, что полностью понимает важнейшую [335] задачу в настоящее время обнаружение любых тревожных признаков подготовки военно-морских или сухопутных сил к действиям в вышеуказанных районах и заявляет, что он принимает все меры к тому, чтобы исключить внезапность. Он добавляет, что возможности обнаружения посольством мероприятий, проводимых военно-морским флотом и армией, очень ограничены и практически сводятся лишь к наблюдению «невооруженным глазом». Поэтому правительству Соединенных Штатов рекомендуется, насколько это возможно, не полагаться на вероятность того, что посольство в состоянии дать своевременное предупреждение.
Проект предложений, врученных японским послом (Номура) государственному секретарю 20 ноября 1941 года
1. Правительства Японии и Соединенных Штатов обязуются не вводить свои войска в какие-либо районы Юго-Восточной Азии и в южную часть Тихого океана, за исключением территории Французского Индокитая, на которой в настоящее время находятся японские войска.
2. Японское правительство обязуется вывести свои войска с территории Французского Индокитая вслед за восстановлением мира между Японией и Китаем или после установления справедливого мира в зоне Тихого океана.
В то же время правительство Японии заявляет, что готово перевести свои войска из южной части Французского Индокитая в северную часть сразу же после достижения настоящей договоренности, которая позднее будет оформлена окончательным соглашением.
3. Правительства Японии и Соединенных Штатов будут сотрудничать в целях обеспечения возможности приобретения в Голландской Ост-Индии тех товаров и предметов потребления, в которых будут нуждаться вышеуказанные страны.
4. Правительства Японии и Соединенных Штатов взаимно обязуются восстановить торговые отношения до уровня, существовавшего до замораживания активов. [336]
Правительство Соединенных Штатов будет снабжать Японию необходимым количеством нефти.
5. Правительство Соединенных Штатов обязуется воздерживаться от таких действий, которые могут нанести ущерб попыткам восстановить общий мир между Японией и Китаем.
Памятная записка Джозефа В. Бэллэнтайна государственному секретарю
Господин государственный секретарь.
В дополнение к нашему меморандуму, подготовленному для возможного устного комментирования японского предложения от 20 ноября о модус вивенди... ниже даются некоторые новые соображения.
По поводу пункта третьего о сотрудничестве в области вывоза из Голландской Ост-Индии товаров, в которых нуждаются обе наши страны. Нам не ясно, почему японское правительство касается в этом предложении лишь Голландской Ост-Индии. Нам кажется, что если Япония имеет желание серьезно рассмотреть наше предложение в отношении торговой политики, то область сотрудничества между двумя странами не должна быть ограничена каким-то одним районом; такое сотрудничество следовало бы распространить на все районы мира. Мы считаем, что японское правительство совершенно не учитывает наше развернутое предложение, которое мы повторно изложили в весьма определенных выражениях в документе, врученном японскому послу 15 ноября. Мы полагаем, что японское предложение может быть подвергнуто критике: в одних районах Япония настаивает на привилегиях для себя, в других районах она добивается сотрудничества Соединенных Штатов, чтобы получить как раз те экономические возможности, которых она пытается лишить третьи страны. Будучи постоянным сторонником расширения международных торговых связей, американское правительство не руководствуется в проведении такой политики какими-либо эгоистическими соображениями; оно стремится лишь обеспечить прочный мир и устранить хроническую политическую неустойчивость и повторяющиеся экономические кризисы. Такая [337] программа обеспечит подъем жизненного уровня во всем мире и улучшит таким образом благосостояние всех народов.
Относительно предложений об обязательстве Соединенных Штатов снабжать Японию необходимым количеством нефти. До самого последнего времени Соединенные Штаты снабжали Японию нефтепродуктами в постоянно увеличивающемся количестве, несмотря на то, что продолжение поставок нефти вызывало в США острую критику со стороны широких кругов общественности. Период, последовавший за 1937 годом, характерен, с одной стороны, огромным увеличением импорта нефтепродуктов из Соединенных Штатов в Японию и, с другой стороны, по имеющимся у нас сведениям, прогрессивным сокращением потребления нефти в Японии на мирные нужды. Соединенные Штаты не намерены лишать Японию нефтепродуктов, необходимых для ее мирной экономики, однако увеличившееся потребление его американских нефтепродуктов на военные цели выдвигает проблему, на которую мы обратили внимание японского посла, а именно: присоединение Японии к странам «оси» наносит Соединенным Штатам огромный ущерб.
Что касается пятого пункта японских предложений, то можно будет еще раз подчеркнуть положение, высказанное японскому послу 20 ноября: если Япония жалуется на нашу помощь Китаю, то американская общественность хочет знать, что скрывается за антикоминтерновским пактом. Японским государственным деятелям следует понять, что мы помогаем Китаю, так же как и Великобритании, что мы опасаемся возглавляемых Гитлером воинственных элементов во всем мире и что методы, применяемые японскими военными лидерами в Китае, не отличаются от методов Гитлера. Затем Вы могли бы спросить посла, какова будет, по его мнению, реакция американского народа, если мы будем вынуждены объявить о решении правительства США не оказывать помощи Великобритании. Вы могли бы сказать, что американский народ понимает цели помощи Китаю так же как и цели помощи Великобритании; соглашение же между гитлеровской Германией и Японией направлено, в представлении американского народа, на раздел мира между ними.
Дж(озеф) В. Б(эллэнтайн) [338]
Запись беседы
Японский посол Номура и господин Курусу посетили министерство по предварительной договоренности. Государственный секретарь вручил каждому из них текст устного заявления и проект предложений, выдвигаемых нами в качестве основы для соглашения между Соединенными Штатами и Японией.
Прочитав документы, господин Курусу спросил, являются ли они нашим ответом на их предложение о модус вивенди. Государственный секретарь ответил, что мы были вынуждены так отнестись к этому предложению потому, что как у народа Соединенных Штатов, так и у народа Японии существует весьма запутанное представление о создавшемся положении. Государственный секретарь напомнил послам, что мы вынуждены учитывать политическую обстановку внутри страны так же, как это приходится делать и японскому правительству. Он сослался на имевшие в последнее время место провокационные заявления в Токио, которые вызывают естественную реакцию среди американской общественности. Государственный секретарь заявил, что предлагаемое нами соглашение сделает возможным практические мероприятия по сотрудничеству в области финансов, о котором, однако, в проекте не говорится ввиду опасения вызвать неправильные толкования. Он упомянул также о высказанном им ранее стремлении урегулировать иммиграционный вопрос, но отметил, что сложившаяся обстановка пока мешает осуществить это стремление.
Господин Курусу высказал различные критические замечания в отношении предложенного соглашения. Он заявил, что в формулировании принципов мы повторяем доктрину Стимсона. Посол высказался против предложения о многосторонних пактах, приведя в качестве примера решение Гаагского трибунала по делу о пожизненной аренде. Господин Курусу отметил далее, что соглашения Вашингтонской конференции поставили Китай в выгодное положение, которым он пользуется для попирания прав Японии. Он сказал, что не представляет себе, как его правительство могло бы рассматривать [339] третий и четвертый пункты предложенного соглашения, если Соединенные Штаты считают, что Япония должна снять шляпу перед Чан Кай-ши и признать его, то они ошибаются: Япония не может согласиться на это. Курусу заявил, что если позиция американского правительства не изменится, он не видит возможности заключить какое-либо соглашение.
Государственный секретарь спросил, считает ли господин Курусу возможным разрешить эти вопросы успешно.
Господин Курусу ответил, что когда наш ответ будет сообщен в Токио, то там, наверное, придут в отчаяние. Он сказал далее, что поскольку предложение не является окончательным и не содержит обязательств, было бы лучше не сообщать его японскому правительству до предварительного неофициального обсуждения здесь.
Государственный секретарь ответил, что послы, повидимому, пожелают тщательно изучить документы прежде, чем обсуждать их. Он повторил, что мы стремимся сделать все возможное, чтобы оградить народ от неблагоприятного влияния различных публичных выступлений. Господин Хэлл объяснил, что в свете всего опубликованного в прессе наше предложение показывает, насколько далеко Соединенные Штаты пойдут навстречу японскому предложению; народ настолько обеспокоен происходящим, что необходимо сделать какое-то разъяснение; положение сейчас таково, что народ утерял перспективу, и поэтому необходимо сформулировать какое-то заявление, которое в полной мере отразило бы нашу позицию по всем важным проблемам.
Государственный секретарь перешел затем к вопросу о поставках нефти и заявил, что общественное мнение очень чувствительно к этому вопросу и подвергнет государственного секретаря «линчеванию», если он допустит, чтобы нефть свободно шла в Японию. Если японские войска оккупируют Индокитай, то наш народ будет рассматривать это как угрозу странам, расположенным южнее и западнее. Господин Хэлл заметил, что в Японии, по-видимому, не представляют, какой серьезной угрозой для нас является пребывание таких многочисленных войск в странах, граничащих с Индокитаем. Мы обеспокоены главным образом угрозой нашим постоянным [340] торговым связям, и поэтому возможность появления японских войск в Индокитае затрагивает наши прямые интересы.
Господин Курусу снова сослался на то, что Японии очень трудно отказать в помощи Ван Цзин-вэю. Государственный секретарь заметил, что Чан Кай-ши сыграл выдающуюся роль в формировании национального духа в Китае, а нанкинский режим не утвердился настолько, чтобы быть признанным во всем мире. Господин Курусу согласился с мнением государственного секретаря о Чан Кай-ши, но заметил, что о положении нанкинского режима мнения могут быть различными. Аргументы господина Курусу по этому вопросу, так же как и по многим другим, звучали правдоподобно, но неубедительно.
Посол воспользовался благоприятным моментом и заметил, что иногда государственным деятелям, придерживающимся твердых убеждений, не удается приобрести сторонников среди народа. Только мудрые люди, сказал он, могли видеть далеко вперед и иногда становились из-за этого мучениками, но человеческая жизнь коротка, и каждый может выполнить только свой долг. Затем посол спросил, нет ли еще какой-нибудь возможности обсудить эти вопросы и, в частности, не могут ли они видеть президента.
Государственный секретарь ответил, что нисколько не сомневается в готовности президента встретиться с ними в любое время.
Господин Курусу заявил, что, по его мнению, наш ответ на их предложение равносилен прекращению переговоров. Он спросил, означает ли это, что мы не заинтересованы в предлагаемом Японией модус вивенди.
Государственный секретарь заверил его, что мы тщательно изучили предложение Японии. Господин Курусу попытался выяснить, не является ли отсутствие интереса к их предложению следствием несогласия с его положениями других стран. Государственный секретарь сказал только, что сделал все возможное для изучения предложения.
Собираясь уходить, посол спросил, будет ли сообщено о переговорах в прессе. Государственный секретарь ответил, что намерен завтра сообщить кое-что в прессе, и поинтересовался мнением посла об этом. Посол [341] заявил, что не желает оспаривать право государственного секретаря опубликовать об американском предложении то, что он сочтет необходимым. Он высказал пожелание, чтобы господин Вакацуки посетил господина Бэллэнтайна в четверг для того, чтобы обсудить другие детали.
Д(жозеф) В. Б(эллэнтайн)
Текст устного заявления, переданного государственным секретарем японскому послу (Номура) 26 ноября 1941 года
В течение нескольких последних месяцев представители правительств Соединенных Штатов и Японии вели неофициальные предварительные переговоры с целью определения возможности урегулирования проблем в зоне Тихого океана в соответствии с принципами международного права, мира, порядка и справедливости. Достижение урегулирования предполагалось на основе таких принципов, как независимость и территориальная неприкосновенность и целостность государств; невмешательство во внутренние дела других государств; равенство, включая равные возможности в области торговли и. экономических связей; международное сотрудничество и переговоры как средство предотвращения споров, разрешения конфликтов и улучшения международных отношений мирным путем.
Предполагается, что в ходе переговоров достигнут некоторый успех в отношении общих принципов, составляющих основу мирного урегулирования проблем в зоне Тихого океана. Предполагается также, что на время продолжения переговоров о мирном урегулировании проблем в зоне Тихого океана, в целях создания благоприятных предпосылок для успешного завершения этих переговоров было бы желательно прийти к соглашению о модус вивенди. 20 ноября японский посол передал государственному секретарю предложение о временных мерах, которые должны быть приняты правительством Японии и правительством Соединенных Штатов и которые, как понималось, были предназначены для достижения вышеуказанных целей. [342]
Правительство Соединенных Штатов искренним образом желает внести свой вклад в установление и поддержание мира и стабильности в зоне Тихого океана и использовать любую возможность для продолжения переговоров с японским правительством с целью выработки широкой программы установления мира во всей зоне Тихого океана. Предложения, представленные японским послом 20 ноября, содержат некоторые элементы, противоречащие, по мнению правительства Соединенных Штатов, главным принципам, лежащим в основе общего урегулирования, которых каждое правительство обязалось придерживаться. Правительство Соединенных Штатов считает, что принятие этих предложений не будет способствовать достижению конечных целей обеспечения мира, порядка и справедливости в зоне Тихого океана, и предлагает предпринять дальнейшие усилия в направлении согласования различных взглядов на практическое применение упомянутых основных принципов.
С этой целью правительство Соединенных Штатов выдвигает на рассмотрение японского правительства план широкого и одновременно простого урегулирования проблем в зоне Тихого океана. План представляет собой примерную программу, которую правительство Соединенных Штатов рассматривает как возможный вариант решений в ходе дальнейших переговоров.
Предлагаемый план представляет собой попытку ликвидировать разрыв между нашим проектом от 21 июня 1941 года и японским проектом от 25 сентября путем нового подхода к всестороннему урегулированию основных проблем в зоне Тихого океана. Этот план предусматривает условия практического применения основных принципов, по которым мы достигли соглашения в переговорах и которые являются единственной прочной основой справедливых международных отношений. Мы надеемся, что наше предложение поможет достижению прогресса в сближении точек зрения двух правительств.
Документ, врученный государственным секретарем японскому послу (Номура) 26 ноября 1941 года
Проект предложений в качестве основы для соглашения между Соединенными Штатами и Японией
Часть I.
Проект совместной политической декларации
Стремясь к установлению мира в зоне Тихого океана, правительство Соединенных Штатов и правительство Японии заявляют, что:
их национальная политика направлена к длительному и прочному миру во всей зоне Тихого океана;
они не имеют никаких территориальных притязаний в этой зоне;
у них нет никакого намерения угрожать другим странам или использовать военную силу в агрессивных целях по отношению к любой соседней стране.
В соответствии с этим правительства Соединенных Штатов и Японии в своей национальной политике будут активно поддерживать и осуществлять на практике следующие основные принципы, на которых базируются их отношения друг с другом и со всеми другими правительствами:
1. Независимость и территориальная неприкосновенность и целостность каждого государства.
2. Невмешательство во внутренние дела других государств.
3. Равенство, включая равные возможности в области торговли и экономических связей.
4. Международное сотрудничество и переговоры как средство предотвращения споров, разрешения конфликтов и улучшения международных отношений мирным путем.
Правительство Японии и правительство Соединенных Штатов согласились, что в целях устранения хронической политической неустойчивости, предотвращения периодических экономических кризисов и обеспечения мира в экономических отношениях друг с другом и с другими странами и народами они будут активно поддерживать и осуществлять на практике следующие принципы: [344]
1. Отказ от дискриминации в международных торговых отношениях.
2. Международное экономическое сотрудничество и отказ от крайнего национализма, выражающегося в чрезмерных ограничениях торговли.
3. Свободный доступ всех стран к источникам сырья.
4. Эффективная защита интересов стран потребителей товаров в отношении действия международных торговых соглашений.
5. Установление такой финансовой системы в международных отношениях, которая поощряла бы предпринимательскую инициативу в важнейших отраслях, способствовала бы постоянному развитию всех стран и позволяла бы производить платежи в процессе торговли в соответствии с благосостоянием всех стран.
Часть II.
Меры, которые необходимо принять правительству Соединенных Штатов и правительству Японии
Правительство Соединенных Штатов и правительство Японии предлагают принять следующие меры:
1. Правительство Соединенных Штатов и правительство Японии приложат усилия к тому, чтобы заключить многосторонний пакт о ненападении между Британской империей, Китаем, Японией, Голландией, Советским Союзом, Таиландом и Соединенными Штатами.
2. Оба правительства приложат усилия к тому, чтобы заключить соглашение между Соединенными Штатами, Великобританией, Китаем, Японией, Голландией и Таиландом. В соответствии с соглашением каждая из этих стран обязуется уважать территориальную целостность Французского Индокитая и в случае угрозы этой стране немедленно провести консультацию с целью принятия мер, которые могут быть признаны необходимыми и целесообразными для предотвращения такой угрозы. Соглашением будет предусмотрено, что подписавшие его страны не будут добиваться или пользоваться правами предпочтения в торговых отношениях и экономических связях с Индокитаем и используют свое влияние в целях обеспечения для каждой участвующей [345] страны равных прав в торговле с Французским Индокитаем.
3. Правительство Японии выведет все свои военные, военно-морские, военно-воздушные и полицейские силы из Китая и Индокитая.
4. Правительства Соединенных Штатов и Японии не будут оказывать военной, политической и экономической поддержки никакому правительству или режиму в Китае, за исключением национального правительства Китайской республики с временной столицей в Чунцине.
5. Оба правительства откажутся от всех прав экстерриториальности в Китае, включая права и интересы, относящиеся к международным сеттльментам и концессиям, а также права, зафиксированные Боксерским протоколом 1901 года.{112}
Оба правительства приложат усилия к тому, чтобы добиться согласия Великобритании и других стран отказаться от прав экстерриториальности в Китае, включая права, зафиксированные в договорах о международных сеттльментах и концессиях и в Боксерском протоколе 1901 года{113}.
6. Правительство Соединенных Штатов и правительство Японии вступят в переговоры с целью заключения торгового соглашения, основанного на взаимной политике наибольшего благоприятствования и на устранении торговых барьеров обеими странами, включая обязательство [346] Соединенных Штатов внести шелк-сырец в свободный лист.
7. Правительство Соединенных Штатов и правительство Японии взаимно откажутся от замораживания японских капиталов в Соединенных Штатах и американских капиталов в Японии.
8. Оба правительства выработают согласованный план стабилизации соотношения доллара и иены, выделив для этой цели равные фонды.
9. Оба правительства признают, что никакое соглашение, заключенное ими с третьей державой или державами, не будет истолковываться как противоречащее основной цели настоящего соглашения установлению и сохранению мира во всей зоне Тихого океана.
10. Оба правительства используют свое влияние, чтобы склонить правительства других стран придерживаться и осуществлять на практике основные политические и экономические принципы, зафиксированные в настоящем соглашении.
Государственный секретарь послу в Японии (Грю)
№ 796. Только для посла и советника. Рассмотрев японские предложения от 20 ноября, госдепартамент обсудил различные варианты контрпредложений, которые представлялись подходящими, чтобы направить их японскому правительству в качестве возможного ответа. В частности, госдепартамент рассматривал возможность направить японскому правительству одновременно как предложение, которое было фактически направлено 20 ноября, так и проект предложения о модус вивенди. Проектом предусматривалось временное соглашение сроком на три месяца. В течение этого времени должны были вестись переговоры с целью выработки всестороннего мирного урегулирования спорных проблем во всей зоне Тихого океана, в конце срока действия соглашения о модус вивенди оба правительства по просьбе любого из них должны были обсудить и установить, следует ли [347] продлить период действия соглашения о модус вивенди для достижения окончательного урегулирования.
Проектом соглашения о модус вивенди предусматривались взаимные провозглашения мирных намерений; взаимные обязательства не предпринимать вооруженных акций в Северо-Восточной и Юго-Восточной Азии, в северном и южном районах Тихого океана; обязательство Японии вывести свои войска из южной части Французского Индокитая и сократить войска в северной части Индокитая до численности, существовавшей на 26 июля 1941 года, а также не производить замены этих войск и ни при каких обстоятельствах не посылать в Индокитай новые военно-морские сухопутные или воздушные силы. Правительство Соединенных Штатов соглашалось смягчить свои распоряжения о замораживании активов до степени, которая позволила бы бункеровку и снабжение японских судов и экспорт из Соединенных Штатов в Японию продовольствия и фармацевтических товаров (с некоторыми ограничениями), хлопка-сырца на сумму 600 тысяч долларов в месяц, небольшого количества нефти в рамках разрешенного в настоящее время общего ежемесячного экспорта для гражданских нужд, причем пропорциональное количество, предназначенное для экспорта из Соединенных Штатов, подлежало определению совместно с правительствами Великобритании и Голландии. Соединенные Штаты соглашались на импорт при условии, что шелк-сырец будет составлять по крайней мере 2/3 его части. Доход от импорта мог быть обращен на оплату товаров, экспортируемых из Соединенных Штатов, на уплату процентов и на капиталовложения по обязательствам Японии внутри Соединенных Штатов. Правительство Соединенных Штатов брало на себя обязательство договориться с английским, голландским и австралийским правительствами о том, чтобы они предприняли такие же экономические меры.
На определенном этапе рассмотрения проекта соглашения о модус вивенди были проведены консультации с представителями английского, голландского, австралийского и китайского правительств в Вашингтоне.
После тщательного обсуждения всех аспектов обстановки как в Соединенных Штатах, так и во всем мире с учетом реакции и ответов вышеуказанных правительств было решено, что от рассматриваемого проекта соглашения [348] о модус вивенди следует отказаться. Поэтому указанный проект японским представителям не вручался, и им не было сообщено, что американское правительство рассматривало его.
Отдельными телеграммами госдепартамент информировал Вас о документах, переданных японскому послу 26 ноября, и о содержании состоявшегося в этот день разговора.
Хэлл
Посол в Японии (Грю) государственному секретарю
№ 1874. Для государственного секретаря и его заместителя.
1. В течение нескольких последних дней я беседовал с различными видными деятелями Японии. Большинство из них, кажется, уже знакомо с положениями проекта последних предложений госдепартамента, а некоторые, по-видимому, беседовали с министром иностранных дел. Реакция преимущественно пессимистическая. Подчеркивается непримиримый «тон» предложений и трудности сближения японской и американской позиций. Однако все они, видимо, желают продолжения вашингтонских переговоров.
2. Во всех недавних разговорах я подчеркивал свою личную точку зрения, что в американском проекте выражено всеобъемлющее реальное предложение высшего государственного руководства, фактически идущее навстречу как раз тем дезидератам{114} Японии, которые она настойчиво выдвигала, и предоставляющее ей возможность удовлетворения мирным путем постоянно провозглашаемых ею нужд. В настоящее время японское правительство в состоянии добиться понимания общественностью страны справедливой концепции о возможности достижения без применения силы тех целей, за которые оно боролось в прошедший период. Через третьи лица эти неофициальные взгляды были переданы также и [349] министру иностранных дел. Кроме этого, я выразил свое удивление по поводу вчерашней речи премьер-министра, нашедшего уместным выступить в такой критический момент со столь воинственным заявлением. Я отметил, что это выступление произведет отрицательное впечатление на американское правительство и народ.
3. Вечерние газеты сообщают, что на своем сегодняшнем заседании японский кабинет принял твердое «решение продолжать вашингтонские переговоры, несмотря на трудности примирения позиций обоих правительств».
Грю
Посол в Японии (Грю) государственному секретарю
№1895. Только для государственного секретаря и его заместителя.
Вам, несомненно, известно, что американское предложение преподносится общественному мнению японской прессой лишь как новое заявление о «фантастических принципах, не учитывающих реальной действительности». В прессе не дается никакого намека на то, что принятие предложения предоставило бы Японии возможность обеспечить безопасность политическую и экономическую мирным и законным путем, вместо того чтобы добиваться такой безопасности путем применения силы. Большинство японцев, которым мы разъяснили, что американское предложение вовсе не фантастические принципы, направленные на сохранение старого порядка, а хорошо сбалансированный, конструктивный, практический и перспективный план урегулирования спорных проблем и создания порядка, выражают сильное разочарование, что рядовой человек не в состоянии составить обоснованное мнение по столь важному вопросу; некоторые считают, что если американское предложение действительно является таким, каким мы его описываем, то непримиримая политика японского правительства рассматривалась бы массами как вызывающая сожаление. [350]
Невозможно точно предсказать тот эффект, который произвело бы опубликование нашего предложения. Безусловно, что реакция на некоторые пункты предложения, особенно на пункт о полной эвакуации войск из Китая, может быть настолько сильной, что исключит последнюю возможность достижения соглашения. Однако вероятность исключения такой возможности может оказаться еще большей, если японская общественность не будет знать наших предложений или если она будет иметь о них ложное представление. Я уверен, что Вы найдете целесообразным опубликование предложений сразу же после консультации с японским правительством, но даже и в том случае, если согласия японского правительства не последует, опубликование необходимо дополнить заявлением, составленным на основе положений, изложенных в пункте втором моего № 1874 от 1 декабря.
Известный японец, находящийся в тесном контакте с правительственными кругами, написал мне вчера, между прочим, следующее:
«Положение весьма прискорбное. Я понимаю Ваше состояние, а Вы представляете мое. Разрешите мне написать Вам чистосердечно, что я сейчас об этом думаю. Поговорив с друзьями и поняв их настроение, я пришел к заключению, что они, не имея представления об истинном содержании Вашего документа от 26 ноября, чувствуют себя так, как если бы мы получили из Вашингтона ультиматум. Я полагаю, что при такой неудачной психологии Вашего народа нам остается лишь считать, что Ваше правительство проявит широту взглядов и примет наше предложение за основу для обсуждения соглашения о модус вивенди с перспективой достижения окончательного урегулирования на базе Вашего предложения. Я счел своим долгом написать это Вам в надежде на благополучный исход».
Я полагаю, что это письмо довольно правильно отражает общественное мнение в Японии.
Грю