Примечания
{1} Итальянский и американский основоположники теории самостоятельной воздушной войны. — Прим. ред.
{2} Летательные аппараты с вертикальным взлетом. — Прим. ред.
{3} Комбинированный летательный аппарат, сочетающий свойства самолета и вертолета. — Прим. ред.
{4} Имеются в виду ранее написанные автором книги: «Военно-воздушные силы Германии» и «Советские военно-воздушные силы».— Прим. ред.
{5} Seversky A., Air Pover: Key to Survival, p. 44.
{6} Герои баллады Г. Вудфолла, опубликованной в 1735 году. — Прим. перев.
{7} Монастырь в районе г. Кассино на юге Италии, превращенный в руины авиацией союзников в феврале 1944 года. — Прим. ред.
{8} Harris, Bomber Offensive, p. 47.
{9} Высшая военная награда в Англии. — Прим. ред.
{10} Seversky A., Air Power: Key to Survival, p. 121.
{11} 2,59 кв. км. — Прим. ред.
{12} Подразделения летчиков-смертников. — Прим. перев.
{13} Harris, Bomber Offensive, p. 220.
{14} Breaking the Bismarc’s Barrier, Little Brown and Co., 1950, vol. VI, p. 5.
{15} «Royal Institute of International Affairs Quarterly», July 1953, pp. 203 — 308.
{16} Lord Tedder, Air Power in War, Hodder and Stoughton, p. 79.
{17} Командующий ВВС США. — Прим. ред.
{18} «Defeat in the West», Seeker and Warburg, p. 110.
{19} «Third Report to the Secretary of State for War», November 1945, p. 36.
{20} «Breaking the Bismarc’s Barrier», Little, Brown and Co., Boston, 1950, vol. II, p. 6.
{21} Весьма рискованное заявление! — Прим. ред.
{22} Severskу A., Air Power: Key to Survival, p. 223.
{23} Ridenoor L., One World or None, p. 222.
{24} Bush V., Arms and Free Men, p. 489.
{25} Pile F., Ack Ack, Harrap, p. 44 — 50.
{26} «Роджер» означает: «Сообщение принято и понято», «Согласен», «Хорошо»; «Энджелс 5» — условное обозначение высоты полета; в данном случае «Высота 5000 футов». — Прим. ред.
{27} В настоящее время патрульные корабли являются составной частью системы раннего предупреждения ПВО США.
{28} См. Pile F., Ack Ack, Harrap, p. 340.
{29} Pile F., Ack Ack, Harrap, p. 388.
{30} Так у автора. — Прим.
{31} Офицеры постов управления и наведения истребителей. — Прим. ред.
{32} С. Клаузевиц, О войне, т. 1, изд. 5-е, Воениздат, М., 1941.»
{33} Высшая награда в США. — Прим. перев.
{34} Нагрудный знак штурмана. — Прим. перев,
{35} «History of World War Two», vol. VI, p. 400.
{36} «American Air University Quarterly Review», Spring 1952, p. 54.
{37} Название участка воздушной трассы из Индии в Китай над Гималайским хребтом. — Прим. ред.
{38} Имеется в виду Италия. — Прим. ред.
{39} Это утверждение является досужим домыслом автора. — Прим. ред.
{40} Бомбы были сброшены американской авиацией. — Прим. ред.
{41} Slessor J., Strategy for the West, p. 83.
{42} Устройство, позволяющее подводной лодке идти под дизелями на перископной глубине. — Прим. ред.
{43} «The Battle of the Atlantic», H.M.S.O., 1946.
{44} «U. S. Army Air Force in World War Two», vol. IV, p. 473.
{45} «U. S. Army Air Force in World War Two», p. 490.
{46} «U. S. Air Forces in World War Two», vol. V, p. 662.
{47} Harris, Bomber Offensive, p. 69.
{48} Harris, Bomber Offensive, p. 140.
{50} Подполковник ВВС, командир авиаполка. — Прим, ред.
{51} «The Fated Sky», Hutchinson, p. 84.
{52} Clausewitz, On War, Kegan Paul, p. 223.
{53} Речь идет о покойном майоре Бобе Дау — профессоре Нью-Йоркского университета.
{54} Улица в Лондоне, где расположены многие правительственные учреждения. — Прим. ред.
{55} Guderian, Panzer Leader, см. также: Wilmоt Ch., Struggle for Europe.
{56} Closterman P., Flames in the Sky, Chatto and Windus, p. 83.
{57} Closterman P., Flames in the Sky. См. также различные справки в материалах расследований по Пёрл-Харбору, насчитывающих до 40 томов.
{58} Оставим это заявление на совести автора. — Прим. ред.
{59} Берегись, Спитфайр! — Прим. ред.
{60} Истребители с ЖРД. — Прим. ред.
{61} Объединение советских авиаконструкторов в группы подобного рода может быть объяснено только недостаточной осведомленностью автора, восполненной его фантазией. — Прим. ред.
{62} Professor X. М. Blacket, New Statesman, 21 August 1954, p. 202.
{63} Эти обвинения неопровержимо доказаны фактами. — Прим. ред.