Содержание
«Военная Литература»
Военная мысль

Примечания

{1} Обводами корабля называется строение внешней части его корпуса.
{2} Ностальгия, буквально, — тоска по родине.
{3} Джингоист — крайний шовинист (американский термин).
{4} Бальбоа (1475 — 1517) — испанский завоеватель. Открыл ряд земель на американском материке.
{5} Беринг, Иван (Витус) Иванович, датчанин по происхождению, — капитан-командор русского флота, мореплаватель; в 1725 — 1730 гг. совершил экспедицию в Берингов пролив. В 1740 г. прибыл в Авачинскую губу и основал Петропавловск-на-Камчатке. Открыл ряд островов, в том числе Командорские, на которых и умер в 1741 г. от цинги.

Джемс Кук (1728 — 1779) — знаменитый английский мореплаватель. Открыл ряд островов, в том числе Гаваи; исследовал западное побережье Америки и т. д. 8 свою третью экспедицию был убит туземцами на о-ве Овайга.

Тасман (род. около 1600 г.). — голландский мореплаватель, открыл о-ва Новая Зеландия, Фиджи и др.

Магеллан (1480 — 1521) переплыл из Европы к Южной Америке, обогнул ее с юга через ранее никому неизвестный пролив, который и был назван его именем, и вышел в Тихий океан. Пересекши его, открыл Марианский архипелаг и Филиппинские острова. Убит в битве при захвате о-ва Матан. По словам его биографа, лорда Стэнли, Тихий океан был назван так именно Магелланом, а не Бальбоа.

{6} Теодор Рузвельт (1858 — 1919) — крупнейший политический деятель США, путешественник и исследователь, президент США с сентября 1901 г. (после убийства предыдущего президента Мак-Кинли) до 1909 г.
{7} Атолл — вид коралловых островов в форме низкого кольца, окаймляющего внутреннюю лагуну или озеро.
{8} Галера — средневековый корабль, основной движитель — весла, гребцами, как правило, были рабы.
{9} Трирема — судно древнего мира с веслами, расположенными в три ряда.
{10} Замещения устаревших боевых кораблей, в частности линкоров, новыми. Как известно, по Вашингтонскому договору 1932 г., все подписавшие его державы обязывались не строить линейных кораблей до 31 декабря 1936 г.
{11} Командор Перри в 1852 г. был назначен начальником экспедиции США, направленной в Японию в целях «открытия» последней для торговли с иностранцами. 8 июля 1853 г. Перри прибыл в залив Йеддо (ныне Токиосский залив), сообщив японскому правительству, что он вскоре вернется снова для заключения договора. В 1854 г. Перри, действительно, вернулся во главе 10 военных кораблей, и 31 марта того же года был подписан американо-японский договор об открытии для торговли портов Симодя и Хакодатэ и о праве наибольшего благоприятствования для Америки. В 1856 г. в Йеддо (нынешний Токио) прибыл ген. консул США Тоунсенд Харрис с новыми требованиями, которые в конце концов под угрозой пушек американской эскадры были японцами приняты.
{12} В деле колониального грабежа и империалистических устремлений США раньше немногим уступали Японии. «Врожденный страх перед всякими обязательствами и связями в Европе», лежащий в основе политики изоляционистов, как видит читатель, не являлся преградой для грабежа в тех местах, куда руку просунуть было легче и безопасней. В данное время политика изоляционизма встречает все более и более резкий отпор со стороны широких масс американского народа.
{13} Трампер (или трамп) — грузовой пароход.
{14} Стеньга — верхняя часть мачты.
{15} Компас — прибор для определения положения корабля относительно стран света. Представляет из себя круглый диск (картушка), помещенный в медную оболочку, имеющую вид короткого цилиндра. Картушка разделена по окружности либо на 360’, либо на 32 румба. Таким образом, 8 румбов соответствуют 90°, т. е. четверти круга.
{16} Морская миля равняется 1,85 км.
{17} Амазонки — в греческих сказаниях — воинственный народ, состоявший из женщин и живший на берегах Черного моря.
{18} Узел — морская мера скорости. 1 узел равен 1 морской миле (1,85 км) в час.
{19} Строем кильватера называется такое положение кораблей, когда они идут один за другим, в одну линию; строем фронта — положение, когда корабли идут рядом друг с другом.
{20} Корпус корабля состоит из двойных балок, имеющих форму поперечного сечения корабля и называемых шпангоутами. Грубо говоря, их можно уподобить ребрам в теле человека. Верхние концы шпангоутов скрепляются между собой помощью так называемых бимсов, идущих поперек корабля от одного борта к другому.
{21} Пиллерс — вертикальная стойка, поддерживающая бимс.
{22} Основными островами Гавайской группы являются: Гаваи, Мауо, Молокай, Оаху (на котором расположен г. Гонолулу), Кауаи и др., Мауна-Лоа — действующий вулкан на острове Гаваи.
{23} Флот США делится на разведочную и боевую эскадры.
{24} По Вашингтонскому морскому договору (1922г.), водоизмещение тяжелых крейсеров был ограничено 10 000 т, максимальный калибр артиллерии для них — 8 дюймами (203 мм). Крейсеры, построенные в соответствии с этим договором, получили название «вашингтонских».
{25} Во всех случаях оставлены американские сокращенные названия: «Combatfor» — Commander of the battle force.
{26} «Cincus» — Commander-in-chief United states fleet.
{27} Боевой марс — площадка, установленная на вершине мачты. Мостики — площадки, устроенные на различных уровнях фок-мачты в зависимости от их назначения.
{28} К средствам визуальной (зрительной) связи относятся: сигнализация флагами, прожекторами, флажками (семафор), ракетами и т. п. В условиях морского боя вследствие дальности расстояний между отдельными соединениями, постановки дымовых завес и т. п. — эти средства связи не могут считаться достаточно-надежными.
{29} Утверждение авторов неверно. СССР имеет границы общим протяжением в 60000 километров, из них на морские границы приходится ?, а на сухопутные менее ?. Морские границы Германии составляют ?, а США — около ½ общего протяжения границ. Советский Союз в одинаковой степени укрепляет свои сухопутные, воздушные и морские силы.
{30} Дарданельский пролив.
{31} Здесь авторы строят излишние иллюзии. Для современных империалистических варваров бомбардирование мирных городов и сел является зачастую самоцелью, а вовсе не случайным фактом. Об этом прямо говорят тысячи убитых женщин, детей и стариков героических народов Испании, Китая, Абиссинии и Албании.
{32} Дальномер — прибор, определяющий расстояние до цели стрельбы. Расстояние, определенное дальномером, автоматически передается к орудиям, с которыми он связан синхронной передачей, и таким образом осуществляется автоматическая; наводка зенитных орудий.
{33} Брисбэйн — американский журналист.
{34} Стэнли Болдуин был премьером перед Невилем Чемберленом.
{35} Термин «блестящее уединение» (splendid isolation) применялся Англией, а в последнее время и США для определения своей политики невмешательства (!?) в европейские дела.
{36} Здесь авторы делают неправильное утверждение. Линкоры принимали и будут принимать участие в операциях других менее мощных кораблей.
{37} Города, где в разное время происходили конференции по морским «разоружениям».
{38} Водоизмещение — вес вытесняемой кораблем воды, определяемый в тоннах.
{39} Линкоры «Страсбург» и «Дюнкерк» вступили в строй в 1937 году.
{40} Германия, кроме спущенных на воду в 1931 — 1934 г. трех броненосцев типа «Дейчланд», спустила в 1936 году два линкора типа «Шарнгорст» по 26000т водоизмещения.
{41} Стапель — наклонная в сторону воды площадка, на которой строятся корабли.
{42} Бак — носовая часть корабля.
{43} Лайнеры — большие пассажирские пароходы-экспрессы, совершающие срочные рейсы между определенными пунктами. Отличаются обычно роскошью отделки и максимумом удобств для пассажиров.
{44} Шканцы — часть верхней палубы в корме. Считаются в капиталистических флотах наиболее почетным местом на корабле.
{45} Калибром называется диаметр канала орудия.
{46} Авторами преуменьшено количество и качество зенитной артиллерии. Французский линкор «Дюнкерк» имеет 16 — 130-мм, 8 — 37-мм зенитных пушек и 32 зенитных автомата. Огонь 130-мм зенитных орудий может поразить самолет на высоте около 10 км.
{47} Почти все существующие линкоры вооружены торпедными аппаратами.
{48} Стреляющего корабля и корабля противника.
{49} Бой между флотами Англии и Германии 31 мая 1918 г.
{50} Чем больше количество принимаемого топлива, тем больше радиус действия корабля. Уменьшение запасов топлива уменьшает радиус действия корабля, но зато позволяет за счет освободившегося веса увеличить вес других устройств — брони, вооружения, механизмов и т. д.
{51} Водонепроницаемые переборки — поперечные и продольные переборки внутри корпуса корабля, имеющие назначение ограничивать распространение воды в случае подводной пробоины.
{52} Траектория снаряда — путь снаряда в воздухе с момента вылета из дула орудия до момента падения.
{53} В румпельном помещении расположены механизмы, приводящие в действие руль.
{54} Ряд линкоров имеет скорость 25 — 26 узлов, а вновь строящимся задается ход в 30 узлов и более.
{55} Пеленгатор — прибор, определяющий направление на какой-нибудь предмет (маяк, другой корабль и т. д.) относительно стран света. По направлениям (пеленгам) на предметы, места которых обозначены на карте, корабль может определить свое место в море. Для этого пеленги наносятся на карту, и пункт их пересечения обозначает место корабля.
{56} Клотиком, вообще, называется верхушка мачты. В современных флотах «клотиковой лампочкой», или просто «клотиком», называется электрическая лампочка, установленная на верхушке мачты и служащая для переговоров по азбуке Морзе.
{57} Иллюминатор — круглое окно в борту корабля.
{58} Люк — круглое, овальное или четырехугольное отверстие в палубе.
{59} Автор имеет в виду японские линкоры «Конго», «Хапуна» и «Кирисима». Эти корабли, однако, представляют из себя настоящие линейные крейсеры и числились таковыми до 1930г., когда они были переименованы в линкоры. Четвертый из этой серии — «Хиэй», по лондонскому морскому договору, переделан в учебный корабль.
{60} От английского слова «fire» — огонь.
{61} Тали — приспособление для подъема тяжестей, состоящее из двух блоков и троса.
{62} Кошка — малый якорь с несколькими лапами.
{63} Пуэбло — вымирающее индейское племя, живущее в бассейне р. Рио-Гранде (штат Нью-Мексико). Их жилища представляют собой каменные здания в несколько этажей, выстроенные наподобие крепостей.
{64} Балласт — груз, укладываемый на дно корабля для придачи ему большей остойчивости.
{65} Все линкоры Японии после модернизации имеют 8 127-миллиметровых зенитных пушек.
{66} Отводы — изогнутые в виде полукруга стальные трубы, прикрепляемые к борту корабля в корме, несколько выше ватерлинии. Служат для защиты винтов от поломок при подходе корабля к стенке и пристани.
{67} Так именно и обстоит дело в настоящее время.
{68} Брандер — судно, наполненное легко воспламеняющимися и взрывчатыми веществами, служившее для поджога неприятельских кораблей. Брандеры применялись еще в глубокой древности. Примером чрезвычайно эффективного использования брандеров может служить Чесменское сражение (1770 г.).
{69} Фультон — знаменитый американский инженер. Построил первый пароход, применив изобретенную Уаттом паровую машину (1807 г.).
{70} Тринитротолуол — взрывчатое вещество.
{71} Английское название «destroyer» (дословно — истребитель), всюду переводится принятым у нас термином «эсминец».
{72} Появился новый класс торпедных кораблей — торпедные катера, вооруженные 1 — 2 торпедами, имеют ход 45 — 50 узлов.
{73} Бомбы особой конструкции, взрывающиеся на заданной глубине.
{74} Все старые (постройки 1918 — 20 гг.) американские эсминцы имеют по 4 тройных торпедных аппарата.
{75} Полубак — носовая часть судна, более высокая, чем остальная палуба.
{76} Адмирал Дьюэй (Dewey) — командующий американской эскадрой вовремя испано-американской войны (1897 — 98 гг.).
{77} Имеется в виду борьба за независимость (1776 — 1787 гг.).
{78} Гражданская война — война Севера с Югом — происходила в 1861 — 1864 гг.
{79} Подводные лодки достигли огромных результатов и в операциях против боевых кораблей. Результаты этих операций характеризуются значительными потерями, начиная от крупных боевых единиц (линкоров — 10, крейсеров — 20) и кончая еще большими потерями эсминцев, заградителей, мониторов, вспомогательных, крейсеров и т. д. Авторы преуменьшают роль подводных лодок.
{80} Танкеры — нефтеналивные суда.
{81} Имеется в виду головная лодка.
{82} Включая запасные торпеды.
{83} Поворотный вал — вал, который передает движение механизмов на винт.
{84} Т. е. автором.
{85} Т. е. американских.
{86} В данное время это уже пройденный этап в подводном судостроении США.
{87} Утверждение авторов неверное. Японский подводный флот, уступая качественно флотам других крупных стран, уступает им и количественно. Так в конце 1937 года имелось подводных лодок: Великобритания — 55 в строю, 17 — в постройке; США — 88 и 16; Франция — 75 и 13; Италия — 88 и 20; Япония — 73 и 4.
{88}Быстроходное парусное судно.
{89} Название больших лайнеров.
{90} Почти каждое авиасоединение США имеет свою эмблему, от которой они и ведут свое название.
{91} В данное время тактические элементы как морской, так и сухопутной авиации значительно изменились в сторону дальнейшего прогресса. Например, давая характеристику нашей авиации, тов. Ворошилов говорил: «... что сейчас нередко встретить на наших военных аэродромах не только истребитель, но и бомбардировщик со скоростями, далеко перевалившими за 500 километров в час». (К. Е. Ворошилов. Речь на XVIII съезде ВКП(б). Гос. изд. полит, лит. 1939 г., стр. 20).
{92} Аннаполис — морское училище США, где готовятся морские офицеры.
{93} Одна из наиболее мощных авиационных компаний США.
{94} Минреп — стальной трос, которым мина прикрепляется к якорю.
{95} Прибор для передачи световых сигналов по азбуке Морзе.
{96} Лот — трос со свинцовым грузом на конце, служащий для измерения глубины. Лотовыми называются моряки, измеряющие глубину моря помощью этих лотов-
{97} Глубины во флоте США измеряются саженями шестифутовой меры, называемыми фатомами. Указанная в тексте глубина означает 60 футов (18м).
{98} Пеленгом называется направление (по компасу) от корабля на какой-нибудь предмет.
{99} Швартов (в обыкновенной речи — причал) — толстый пеньковый или стальной трос, служащий для удержания корабля у пристани, стенки или другого корабля. Для подачи его на стенку сначала бросается тонкий трос с грузиком (тяжестью) на конце, называемый «бросательным концом». К этому бросательному концу привязывается швартов, который затем и перетягивается на стенку.
{100} В эти годы империалистическая Япония пыталась завладеть советским Дальним Востоком, и капиталисты США не на шутку испугались «возможности» усиления Японии.
{101} К настоящему времени снова воссоздается Атлантический флот США.
{102} Хотя у нас соединения крупных кораблей (линкоров, крейсеров) принято называть «бригадами» (бригада линкоров и т. д.), мы оставляем здесь американскую терминологию.
{103} При повороте «все вдруг» корабли поворачивают одновременно в одну и ту же сторону на одинаковый угол. При последовательном повороте корабли, находящиеся в строе кильватера, поворачивают один за другим, по очереди проходя через одну и ту же точку поворота.
{104} Знаменитый английский адмирал (1758 — 1805). Прославился победами над французским (Абукир, 1798 г.) и соединенным франко-испанским флотами (Трафальгар, 1805 г.); в последнем бою погиб.
{105} Кренговать — наклонять судно для починки подводной части его.
{106} Т. е. САШ.
{107} Автор сильно преувеличивает роль США в вопросах разоружения.
{108} В настоящее время этого договора уже не существует. Попытки договориться об определении ограничений на море ни к чему не привели.
{109} В настоящее время постройка Сингапурской базы закончена.
{110} Лоция — описание морей и побережий.
{111} Авторы непомерно преувеличивают эти по существу второстепенные детали организации административного соподчинения флотов империалистических стран США и Японии.
{112} Сэн — одна сотая часть иены (денежная единица Японии). Цент — одна сотая часть доллара. По золотому паритету — 1 доллар равняется 2 иенам (точнее — 2,006 иены).
{113} «Духи» — прозвище моряков механической службы (машинистов и кочегаров) в капиталистических странах.
{114} Главная цель корабельных и полковых попов — затемнить сознание матросских и солдатских масс религиозным дурманом, для того, чтобы правящие классы в лице армии и флота имели в своих руках более послушное «орудие».
{115} В морском училище США за каждым штатом закреплено определенное количество вакансий; распределением вакансий для каждого штата занимаются сенаторы и депутаты Конгресса от этого штата.
{116} «Патриотизм» японских самураев ничего общего не имеет с подлинным, патриотизмом, чему наглядным показателем являются многочисленные грабежи,, насилия и убийства, чинимые в Китае. Большинство японских офицеров выше всего ставят интересы своего кошелька, они преданы помещикам и банкирам к являются злейшими врагами трудящихся масс японского народа.
{117} Тогда США недооценивали еще Японии как возможного противника, и наоборот они больше опасались усиления на Дальнем Востоке России. Это продолжалось до самой русско-японской войны 1904 — 1905 гг. и даже в первый ее период (так например, в Чемульпо американский военный корабль отказался принять раненных в бою с японцами русских моряков с «Варяга» и «Корейца»).
{118} США проводят типичную империалистическую политику, что особенно ярко видно в отношениях ее к странам Латинской Америки.
{119} Южные моря — часть Тихого океана к югу от экватора (море Банда, Коралловое море и др.).
{120} Под названием Австралазии понимается Австралия и прилегающие к ней острова.
{121} Здесь авторы непомерно увеличивают роль географического фактора.
{122} Т. е. через Магелланов пролив или вокруг мыса Горн (самая южная точка Южноамериканского материка).
{123} Мыс Доброй Надежды — самая южная точка Африканского материка.
{124} Авторы сильно преувеличивают значение географических элементов.
{125} Хонсю, Хоккайдо, Сикоку, Кюсю.
{126} Но этот задний двор весьма неспокойный, об этом наглядно говорит все возрастающая партизанская борьба народных масс Кореи и Манчжурии против японских захватчиков. Что касается жизненности для японской экономики этого заднего двора, то вернее было бы сказано для экономики, а для кармана японских империалистов наживающих огромные барыши путем колониального грабежа Кореи и Манчжурии.
{127} Сражение в Манильской бухте 1 мая 1898 г. фактически закончило испано-американскую войну, в результате которой США получили в свое владение Филиппинские острова и ряд других владении. Адмирал Дюэн командовал американской эскадрой
{128} Пирр, царь Эпира в 280 г. до и. э. разгромил при Аскулуме римские легионы, но победа стоила ему таких потерь, что ему пришлось спешно заключить с римлянами мир. С тех пор под выражением «Пиррова победа» понимается достижение своей цели ценой огромных потерь, не оправдывающих достигнутого успеха.
{129} Статус кво (status quo) — термин, означающий прежнее положение вещей, т. е. сохранение существующих условий или восстановление условий, нарушенных какими-либо событиями.
{130} США здесь проявили нерешительность и боязнь перед агрессором.
{131} Под этим весьма условным и далеким от правильности термином авторы имеют в виду империалистические устремления японских хищников к захвату новых земель за счет передела мира.
{132} Престиж Японии в связи с войной в Китае и «Ворошиловским уроком» у озера Хасан в данное время сильно подмочен. Причем, чем дальше японские самураи вязнут в Китае, тем их немощь для всего мира становится очевиднее.
{133} «Страна Восходящего солнца» — синоним Японии.
{134} Бывший до Чемберлена.
{135} Здесь авторы в своем предположении жестоко ошибаются. Мы видим, как вот уже больше 2 лег героический китайский народ ведет настоящую национальную войну огромного масштаба против японских захватчиков.
{136} Насколько Китай «слабая» страна, японские самураи убедились на своей собственной шкуре.
{137} Выражение «Я и бог» принадлежит бывшему германскому императору Вильгельму II, считавшему, что для каждого немца император должен являться высшим авторитетом.
{138} Жильберт и Сюлливан — авторы комических оперетт, в которых горой ставятся в совершенно невероятные положения (например, оперетта «Микадо»).
{139} Мако, он же Бако, является японской военно-морской базой.
{140} Такао — порт на Формозе.
{141} «Пат» — такое положение короля (в шахматной игре), когда он не может никуда двинуться.
{142} Для нас совершенно ясно, что этот народ, который защищает свою родину от нападения агрессора, народ страны, ведущей войну «справедливую».
{143} По официальному справочнику статистического бюро при японском совете министров, общая площадь Японской империи (без Манчжоу-го) составляет 675000 кв. км, из которых собственно Япония (острова Хонсю, Хоккайдо, Гикку и Кюсю) занимает 57%. Корея — 33%, Формоза — 5% и японская часть Сахалина — 5%. В собственно Японии имеется 19141000 га частновладельческих земель, из которых обрабатывается 5866800 га (м. Naikaku tokeikyoku hensan).
{144} В японском бюджетt 1938/39 г, по данным английскою журнала «Экономист», военные расходы составляют 81%.
{145} Эмбарго — запрещение торговым судам входа в гавань или выхода из нее.
{146} Один из эпизодов чрезвычайно популярной в Англии в США книги «Алиса в стране чудес».
{147} Здесь авторы переоценивают роль международного права, которое для современных империалистических агрессоров представляет не больше, чем клочок бумаги.
{148} Как видно из прессы разных стран, Япония это уже делает.
{149} Как известно Япония в Лиге наций не состоит и с ней совершенно не считается. Сама же Лига наций за последнее время благодаря политике англо-французских империалистов потеряла значение того слабого винтика в деле сохранения мира, роль которого она имела тенденцию выполнять. И наоборот даже начала становиться организующим центром контрреволюционных антисоветских сил.
{150} Фрэнсис Бэкон, лорд Верулэмский, английский философ (1561 — 1626).
{151} Нептун — бог морей (по римской мифологии) — всегда изображался с трезубцем.
{152} Корень причин выигрыша войны Японией лежит не столько в ее стратегии, сколько в гнилости российского самодержавия и бездарности его командования.
{153} Здесь авторы перехватили! Великий советский народ никому не позволит распоряжаться его территорией.
{154} Айны — народность, живущая на Хоккайдо и Курильских островах. Некоторые историки считают, что айны раньше населяли японские острова и были вытеснены пришельцами — японцами. В настоящее время айны постепенно вымирают.
{155} Авторам следует напомнить, что СССР не Греция, у которой в 1914 г. союзники захватили остров и создали там базу для обеспечения операций против Дарданелл. Советский народ поступит с любым, кто попытается захватить нашу территорию так, как он поступил с самураями, нарушившими его границу в районе озера Хасан в июле — августе 1938 г.
{156} Выход из залива Калифорния.
{157} Уолл-стрит — улица в Нью-Йорке, на которой расположены банки и банкирские конторы.
{158} Саки — искаженное японское слово «сакэ» (рисовая водка); города Накиваки в Японии не существует; авторы, видимо, хотят подчеркнуть безграмотность «патриотически» настроенных халтурщиков.
{159} Гинза — одна из центральных улиц Токио.
{160} Союз молодежи — патриотическая организация молодежи допризывного возраста, играющая, вместе с союзом запасных, большую роль в общественной жизни Японии. Ее члены несут многочисленные обязанности на всех военизированных учениях (как, например, учения ПВО и т. п.).
{161} Храм Исэ представляет собой усыпальницу предков императора. В соответствии с официальной религией Японии — «Синто» (поклонение душам предков) правительство прежде чем рекомендовать императору тот или иной законопроект, обычно докладывает о нем душам умерших императоров, для каковой цели премьер-министр посещает храм Исэ. Все описываемые эпизоды показывают хорошее знакомство авторов с бытом Японии. %
{162} Харакири — самоубийство путем вскрытия ножом полости живота.
{163} Захватить Петропавловск никому никогда не удавалось и тем более не удастся, чему порукой является мощь ворошиловских залпов нашей Красной армии и Красного Военно-Морского флота.
{164} У Петропавловска если и будут минные поля, то только советские.
{165} См. предисловие и примечания на стр. 179, 191, 188
{166} Столицы Англии, Канады, Австралии и Новой Зеландии.
{167} Если бы японские самураи и сделали такую попытку, то результатом был бы «Хасан» еще большего масштаба, чем в памятный самураям 1938 год.
{168} К тому времени, вероятно, героический китайский народ так наломает бока японским самураям, что от их «фактического военного контроля над Северным Китаем» останется лишь одно воспоминание.
{169} Если для авторов этот вопрос вызывает сомнение, то в нашей стране каждый пионер может ответить на него одним словом: «в советских!».
{170} Напрасно «беспокоятся»! Петропавловск никогда не будет захвачен самураями, так же как и установить блокаду Камчатки наш доблестный океанский дальневосточный флот никому не позволит.
{171} Советские боевые корабли, вместе с героическими летчиками и славными артиллеристами береговой обороны всегда сумеют оградить граждан г. Петропавловска от «неприятностей» блокады.
{172} См. предисловие и примечания на стр. 179, 191, 205, 208
{173} Каждая операция предварительно рассчитывается по часам; это время носит название «оперативного времени». Момент начала операции обозначается «ноль часов» (оперативного времени) и может совпасть с любым часом астрономического времени, в данном случае — с 4 час. утра.
{174} См. предисловие и примечания на стр. 179, 191,205.
{175} Микадо — один из титулов японского императора, употребляющийся, впрочем, только иностранцами.
{176} Большой флот, главные силы.
{177} То есть 26 500, 26 200 и 25 800 м.
{178} Здесь авторы переоценивают возможности Японии.
Список иллюстраций