Содержание
«Военная Литература»
Военная мысль

Примечания

{1} Полковник Этьенн, у которого в дальнейшем очерке делаются самые широкие заимствования, совсем не имеет целью критиковать начальников и исполнителей, старавшихся действовать в рамках господствующих тогда идей. Но было бы поистине плачевно при возможности осветить ложность и опасность известных мыслей оставить в тени из уважения к некоторым лицам те заблуждения, которые могут причинить в будущем новые несчастья.
{2} Копи Рейхсланд находятся в 1 800 м к востоку от Бевиллер.
{3} Эти слова подчеркнуты в тексте документа, цитированного подполк. Фабри (Joffre et son destin, («Жоффр и его судьба»), p. 180–181). Документ доказывает, что французский генеральный штаб предвидел нарушение нейтралитета Бельгии германскими армиями, но план кампании не принял в расчет ни этого предвидения, ни остального содержания этого документа.
{4} На основании сочинения «Conduite et principes de la guerre» du maréchal Foch, из которого сделаны широкие заимствования.
{5} См. схему 2.
{6} Можно придраться к слову «будущее», так как «находятся» — это настоящее время. Нужно условиться. Тут настоящее означает лишь переход от прошедшего к будущему. Для Мольтке отступление на Верден, конечно, представляет будущее, которое вытекает из прошлого представления — что французы отброшены на Мец.
{7} Неблагоприятное для стороны, имеющей меньшие силы.
{8} См. схему 2.
{9} В этом исследовании широко использованы работы подполк. Кёльтца, напечатанные в «Revue d’Infanterie» («Обозрение пехоты», апрель — июль 1927 г.).
{10} См. схему 3.
{11} В общем план Мишеля предусматривал сосредоточение в следующем виде: 490 тыс. чел., прикрытые I корпусом, от Лилля до Авесн; 280 тыс чел., прикрытые II корпусом, между Хирзон и Ретель; 300 тыс. чел. в оборонительном положении от Бельфора до Монмеди, опираясь на восточные укрепления.
{12} То есть предупреждение атаки противника открытием огня со стороны обороны. — Прим. перев.
{13} По-французски: «recoupement», что значит — проверка одного сведения другим и также «обратная засечка». — Прим. перев.
{14} Тут автор сделал ошибку в числе и расположении дивизий, которую мы исправили по документу, напечатанному в гл. III — Прим. перев.
{15} Фигаро — слуга Альмавивы в комедии Бомарше «Свадьба Фигаро», — Прим. перев.
{16} Т. е, начальнику разведки не следует разбрасываться, а он должен сосредоточить свои усилия на добывании важнейших в данное время сведений. — Прим. перев.
{17} «Bourrage» значит также ложь, чушь, пустословие. — Прим. перев.
{18} Сражение 1643 г., в котором французский полководец, принц Конде, разбил испанскую армию. — Прим. перев.
{19} Сражение 1757 г., когда французская армия маршала Субиза была разбита Фридрихом Великим — Прим. перев.
{20} В 1870 г. маршал Базен со своей армией, запертый немцами в крепости Мец, сдался на капитуляцию. — Прим. перев.
Содержание