Содержание
«Военная Литература»
Проза войны

Ч

ЧАС. Час пропустишь — и годом не наверстаешь (русская).

Потерял минуту — потеряешь и час (русская).

В час много можно сделать (русская).

Каждый час имеет свое назначение (татарская).

Не тем час дорог, что долог, а тем, что короток (русская).

Не ровен час — всякое бывает (русская).

Кто по годам, а мы по часам (русская).

ЧАСОВОЙ. Помни, часовой: твой пост — рубеж передовой (русская).

Если часовой не бодрствует, то враг бодрствует (русская).

Слушай обоими ушами, гляди в оба глаза (латышская).

Смотри кругом за врагом (русская).

Руки сложа не сиди, а в оба гляди (русская).

Держи глаза на мушке, а уши на макушке (русская).

Пошел в караул, смотри, чтоб не уснул (украинская).

ЧЕЛОВЕК. Все человеку под силу (марийская).

Человек крепче камня, нежнее цветка (азербайджанская).

Добрый человек крепости не боится (осетинская).

Человек дороже денег и славы (удмуртская).

Человек без человека не обойдется (азербайджанская, таджикская, татарская).

Человек все вынесет (осетинская).

Каждый человек имеет свою цену (русская).

Человек человеку опора (грузинская).

Человек человека ободряет (адыгейская).

Тот человек большой, кто выполняет дело с душой (русская).

ЧЕСТЬ. Честь сильнее смерти (казахская, мордовская).

Какова совесть — такова и честь (украинская).

Каков есть, такова и честь (русская).

Честь превыше всего (грузинская).

Честь головой оберегают (русская).

Честь роты — твоя честь (русская).

Честь воина — это его совесть (русская).

Где честь, там и разум (русская).

Честь тверда, в слове стойка (русская).

Жизнь отдать за друга — великая честь (грузинская).

Честь дороже денег (белорусская).

Солдатская честь — врагу голову снесть (русская).

Честь и совесть — родные сестры (мордовская).

Самая высокая честь — доверие народа (украинская).

Честь не продается, не покупается (мордовская).

Солдатскую честь добыть трудно, а потерять легко (русская).

Солдат тот, кто не жизнь, а честь свою бережет (русская).

Жертвуй головой, а не честью (русская).

Чем сломать свою честь, лучше сломай свою кость (русская, бурятская).

Если и голову потеряешь, чести не теряй (чувашская).

Кто чести другого не щадит, тот свою обрывает (латышская).

Честная смерть лучше бесчестной жизни (русская).

Боец чести не кинет, хоть головушка сгинет (русская).

Погибай, а честь сохрани (чувашская).

Деньги потеряны — мало потеряно, здоровье потеряно — много потеряно, честь потеряна — все потеряно (эстонская).

Чем жить без чести, лучше с честью умереть (лакская).

Поступай честно — и честь всегда с тобой пребудет (азербайджанская).

Честь на волоске висит, а потеряешь — так и канатом не привяжешь (русская).

Солдату честь дороже жизни (русская).

Кто свою честь не бережет, тот не сумеет сберечь и чужую (армянская).

Береги одежду снову, а честь смолоду (русская, белорусская, тувинская, чеченская).

Честь твоего друга должна быть дорога, как своя собственная (еврейская).

Береги честь пуще глаза (грузинская).

Не думай о лице, думай о чести (тувинская).

Честь солдата береги свято (русская).

Честная смерть лучше предосудительной жизни (грузинская).

В знамени — твоя честь, в оружии — слава (русская).

Либо казнь, либо честь! (латышская).

За честь кровью платят (азербайджанская).

Кому честь дорога — бьет насмерть врага (русская).

Боевым подвигом честь берут (русская).

По воинам полку честь (русская).

Погон не для вида, погон для чести (белорусская).

Врага уложил — честь и славу заслужил (русская).

Не тот честен, кто за честью гоняется, а тот, за кем она сама бежит (русская).

Добрую честь и славу сумей сохранить (коми).

Советский воин чести достоин (русская).

У кого честь военная, у того и служба примерная (русская).

Кто с честью пал, со славой жил (русская).

Боевой счет — честь воина (русская).

Кому честь, тому и хвала (украинская).

Где нет чести, там нет счастья (черкесская, карачаевская, кабардинская, абазинская).

Если честен, то и силен (кабардинская).

Вода все моет, только бесчестия не может смыть (русская).

У кого нет верности, у того нет чести (таджикская).

Где честь, там и правда (русская).

Всяк честен своими заслугами (русская).

Всякому своя честь дорога (русская).

Воинская честь у каждого бойца есть (русская).

Честь чести навстречу идет (латышская).

Честность останется вечно (каракалпакская).

Велика честь, да слава плоха (латышская).

Много чести не по шерсти (карельская).

Честь ему большая, да слава его плохая (мордовская).

ЧИН. По заслугам и чины дают (русская).

Не чин человека повышает, а человек чин (белорусская).

По чину и коня подковывают (азербайджанская).

Не всегда та первая голова, которая первая по чину (русская).

Кто в чин вошел лисой, тот в чине будет волком (русская).

ЧУЖБИНА. Чужбина — калина, Родина — малина (русская).

Чужбина — холодина (карельская).

Чужедальняя сторона горем посеяна, слезами поливана, тоской упитана, печалью огорожена (русская).

Чужбина слезам не верит (русская).

Чужая сторона без ветра сушит (белорусская).

Чужая сторона — темный лес (мордовская).

Родина — родная мать, чужбина — мачеха (татарская).

На чужбине словно в домовине{39} — и одиноко и немо (русская).

Умирающему на чужбине помощи нет (туркменская).

На чужой стороне и весна не красна (русская).

На чужбине счастья никто не находит (осетинская).

На чужой стороне и сокола вороной назовут (русская).

Горе на чужой стороне безъязыкому (русская).

В чужом месте — что в лесу (русская).

Тошно мне на чужой стороне (русская).

На чужой стороне поклонишься и бороне (русская).

О том кукушка и кукует, что своего гнезда нет (русская).

И хлеб по своей стороне скучает (русская).

На чужбине шатаясь, ничего хорошего не найдешь (удмуртская).

На чужбине наша корова превратилась в теленка (таджикская).

Научит горюна чужая сторона — вымучит и выучит (русская).

Сторонушка и не дальная, а печальная (русская).

Скучно Афонюшке на чужой сторонушке (русская).

Собака на чужой стороне с поджатым хвостом ходит (татарская).

Мужчина на чужбине все равно что невольник (башкирская).

На чужбине счастья не найдешь (удмуртская).

Из чужой стороны и ласточка улетает, не только человек (русская).

На чужбине жить — слезы лить (русская).

На чужой сторонке не держи ты сердца на ладонке (русская).

На чужбине и собака тоскует (русская, удмуртская).

Па чужой земле и своей вороне рад (коми).

На чужой стороне и летом холодно (карельская, мордовская).

На чужбине родная землица по сне снится (русская).

На чужбине дороже богатств родная сторона (башкирская).

Как бы ни было сладко жить на чужбине, всегда тянет к родной стороне (татарская).

Лучше быть у себя пастухом, чем на чужбине падишахом (узбекская).

Одна зима на родине лучше ста весен на чужбине (азербайджанская).

В юрте матери теплее, чем в чужом доме (бурятская).

Лучше быть в своем ауле подошвой, чем на чужбине султаном (кумыкская, татская).

На чужбине и калач не в радость, а на родине и черный хлеб в сладость (русская).

Хорошо в чужой стране, но там своих гор не найдешь (литовская).

Лучше среди своих людей с голоду умирать, чем на чужбине золото собирать (белорусская).

За морем веселье, да чужое, а у нас и горе, да свое (русская).

На своей стороне мило — на чужой постыло (русская).

Родину, как и родителей, на чужбине не найдешь (удмуртская).

Дальше