Фибровый чемодан
О том, как вошел фибровый коричневый чемодан лейтенанта немецкой армии Вильгельма Цейца в расположение наших войск, рассказал нам разведчик ефрейтор Константин Зотов.
Группа наших разведчиков отправилась на добычу «языка». Скрытно подобравшись к дзоту, разведчики убрали часового так, что тот и не пикнул. В дзоте было всего четверо немцев. Трое из них пытались было сопротивляться и были убиты, а четвертого разведчики захватили и привели в часть. Взят был и его чемодан.
В штабе части допросили Вильгельма Цейца и осмотрели чемодан.
Сверху лежала небольшая книжечка. Это был «Словарь картинок для обоюдного понимания, без знания языка».
Издан сей словарь в Бреслау. На обложке точный адрес: Бреслау, 10, Матиасплац, 2. Напечатанное над адресом рекламное объявление гласит о том, что «такой словарь выпущен также для Франции, Англии, Италии, Польши, Украины, Сербии, Турции, Аравии и Египта».
«Словарь картинок» не отличается многословностью: картинка, подпись по-немецки, подпись по-русски и подпись на немецком языке с русским произношением.
Вот первый отдел «На постое». Что же там написано?
Принесите мне свежую сорочку!
Постирайте это белье!
Заштопайте эти чулки, носки!
Выгладите эти брюки!
Почистите сапоги!
Все с восклицательными знаками, в категорической, безотказной форме.
Переворачиваем страницу. Отдел «Завтрак».
Принесите свежее молоко, сливки!
Принесите масло, сыр, яйца, булки, сахар!
Принесите колбасу, вилку, ножик и ложку!
Принесите сладкое (полусладкое) варенье!
Переворачиваем еще страницу. Может, завтрак кончился? Нет, аппетит приходит во время еды.
Дайте мне два-три-четыре сваренных яйца, пять сваренных яиц!
Дайте мне белый хлеб!
Дайте сахар (опять сахар!), лимон, ром, арак!
Принесите пиво, водку, сигары и папиросы!
А рядом для возбуждения аппетита картинки. Нарисованы лимон, сахар, сыр.... Чтобы, не дай бог, фриц не перепутал и вместо лимона не положил в кофе кусок тыквы.
Следующий отдел «В квартире». Здесь одни рисунки и подписи. В следующих отделах фриц уже приучился говорить по-русски: дай, принеси. Здесь можно не повторяться. Под рисунком значатся «часы» и нарисован будильник. Это понятно: стенные часы в чемодан не уложишь, громоздко. К ручным часам фриц привык, он их и без самоучителя ворует. А словарь напоминает: не брезгуй и будильником.
Такой русский будильник в числе других русских вещей мы обнаружили в чемодане Вильгельма Цейца. Когда мы спросили, где он взял его, то получили краткий ответ:
Ифановка.
По такому же принципу составлены и следующие главы этой грабительской книжки с наглядными пособиями. Где, что и как воровать: в кухне, в ресторане, в кафе, в пекарне...
В отделе «В мясной» нарисованы колбасы и подписано: «Московская колбаса». Московской колбасы Вильгельму Цейцу попробовать не пришлось, но московского свинца попробовал. В декабре 1941 года он был ранен под Москвой...
Всякие картинки мелькают в этой занятной книжонке. И вот, наконец, раздел «Размещение по квартирам». Здесь фразы печатаются стыдливым петитом:
Покажите добровольно все ваше имущество!
И рядом:
Отоприте эту комнату! (Этот шкаф!)
Говорите правду или вас расстреляют!
После такого заявления можно говорить уже совсем лаконично. И вот предпоследний отдел «Требования».
Дайте мне!
Достаньте мне!
Покажите мне!
Проводите меня!
Ведите меня!
На последней странице вопрос:
Как поживаете?
Можно представить, как «поживает» человек, на котором использовали «Словарь картинок»!
В чемодане у Вильгельма Цейца мы нашли следы практического применения «Словаря картинок». Кроме будильника там были женские чулки, пудреницы, кружева, два портсигара, две пары добротных подошв и много всякой всячины.
В словаре время от времени мелькают пугливые вопросы:
Занята ли эта местность красноармейцами?
Не видали ли вы красноармейцев?
Это была пехота, артиллерия, конница?
На последний вопрос лейтенант Вильгельм Цейц мог бы совершенно точно ответить, что это не была ни пехота, ни артиллерия, ни конница, а просто группа советских разведчиков под командованием ефрейтора Константина Зотова.
Действующая армия
Апрель 1943 г.