Содержание
«Военная Литература»
Проза войны

Примечания

{1} «Гефепо» — сокр. от «Geheime Feldpolizei» (нем.) — тайная полевая полиция, военное гестапо.
{2}Сокр. от «Hitler Junge» (нем.) — член организации «Гитлеровская молодежь».
{3}Полицейские; сокр. от «Schutzpolizei» (нем.) — охранная полиция.
{4}«EK-I» (сокр. нем.) — Железный крест I класса.
{5}Стиль «конца века» (фр.).
{6}Начальник отдела службы тыла (здесь и далее вся немецкая военная терминология относится к описываемому периоду).
{7}Сокр. от «Oberkommando des Heeres» (нем.) — Главное командование сухопутных войск.
{8}Сокр. от «Oberkommando der Wehrmacht» (нем.) — Верховное главнокомандование вооруженных сил.
{9}Военной хитрости (фр.).
{10}Sommelier (фр.) — здесь — лицо, ведающее винным погребом.
{11}Кокарда, опознавательный знак воинской части (англ.).
{12}Сокр. от «Royal Armoured Corps» (англ.) — Королевский бронетанковый корпус.
{13}Способ действия (лат.).
{14}Сокр. от «Sturzkampfflugzeug» (нем.) — пикировщики.
{15}Битвой под Черкассами немцы называли Корсунь-Шевченковское сражение (январь — февраль 1944), в ходе которого была Окружена и полностью уничтожена крупная немецкая группировка.
{16}Управление расквартирования войск 4-го военного округа (нем.).
{17}«Берегись атаки с бреющего полета» (нем.).
{18}«Сладостно и почетно умереть за Отечество» (лат.) — Гораций, Оды (III, 2).
{19}Извините за выражение (фр.).
{20}Среди равных (лат.).
{21}Вечный покой даруй им, господи, и да светит им свет незакатный (лат.).
{22}Сокр. от «Bund Deutscher Madel» (нем.) — Союз германских девушек.
{23}Сокр. от «Nationalsozialistische Volkswohlfahrt» (нем.) — ведомство социального обеспечения (в гитлеровской Германии).
{24}Высший свет (фр.).
{25}Посмертно (лат.).
{26}«Молот ведьм» (лат.) — название средневекового трактата о колдуньях.
{27}Flakhеlfеr (нем.) — допризывник, проходящий стажировку в частях ПВО.
{28}«Вместо нового оружия — старые обезьяны» (нем.).
{29}Сокр. от «Royal Air Force» (англ.) — Королевские воздушные силы.
{30}Сокр. от «Long Range Aeronavigational System» (англ.) — аэронавигационная система дальнего действия.
{31}Авиагруппа самолетов наведения.
{32}Сокр. от «Luftschutzraum» (нем.) — бомбоубежище.
{33}Сокр. от «Nationalpohtische Erziehunganstalt» (нем.) — «политические училища» в нацистской Германии, готовившие пропагандистов и т.п.
{34}Vor-alarm (нем.) — предварительный сигнал воздушной тревоги. В немецкой ПВО была принята система трехступенчатого оповещения.
Содержание