Содержание
«Военная Литература»
Проза войны

Примечани

{1}Ваше благородие
{2} Sic!
{3}Голенище  — часть сапога, охватываюшая голень
{4}Т.е. он не знает. Часто употреблялся слугами, половыми в трактирах, вообще работниками разных заведений, а в армии вряд ли.
{5}Т.к. он — татарин
{6}Коpали минга  — значит по-татарски — смотри на меня. Харандаш  — приятель (Прим А. И. Куприна )
{7}Белебеевский район — в Башкирии, на ю.-з. от Уфы
{8}Так перечислял Е. А. Лещин. (Примеч. А. И. Куприна. )
{9}Оставляю на памяти и совести рассказчика. (Примеч. А. И. Куприна. )
{10}Офицеры главного штаба. (Прим. автора. )
{11}Дружки. (Примеч A. И. Куприна )
{12}Австрия (нем.).
{13}Шурин (от нем. Schwager).
{14}Рыцарь без страха и упрека (франц.)
{15}Добродетельна (франц.).
Содержание
Место для рекламы