Примечания
{1}Цуканов Георгий Эммануилович — помощник Генерального секретаря ЦК КПСС с 1966 года.
{2}Согласно директиве Генштаба сведения по безвозвратным потерям личного состава передавались в ГШ ежедневно к 24 часам по состоянию на 20.00 за каждую воинскую часть.
{4}Среди погибших в Афганистане были также 190 советников, из них 145
офицеров.
{5}Названия фракциям даны по названиям газет «Хальк» («Народ") и «Парчам» («Знамя"), выходящих в НДПА.
{7}Точка в афганском алфавите означает цифру «0».
{8}Танк Ватанджара ныне стоит как памятник напротив Дворца, названного после революции Дворцом народов. «Это наша «Аврора», — говорят афганцы,
{9}На самом деле это был не солдат, а офицер — капитан Иммамутдин. Подъехав на БТР к оранжерее, где засел Дауд, он зачитал ультиматум: «Уважаемый господин премьер-министр. Согласно распоряжению ЦК НДПА вы арестованы. Мне поручено вывести вас из Дворца и доставить в штаб восстания». Еще не дослушав весь текст, Дауд выстрелил из пистолета по парламентеру, ранив его двумя пулями в руку. Началась общая стрельба. Капитан еще был ранен дважды — в бедро и ногу.
{10}Ракетчики свои комплексы называют изделиями.
{11}Мозоль, появляющаяся на лбу от частых поклонов земле во время совершения намаза. Считается признаком особого усердия мусульманина в молитвах.
{12}Временный поверенный в делах США в ДРА.
{13}Составлен на основе сведении, полученных из различных источников.
{14}Через год пословицу дополнят, и она станет звучать так: «Дальше Кушки не пошлют, меньше взвода не дадут, а теперь меня надули оказался я в Кабуле».
{18}В целях безопасности родственников Ашима и дуканщика я сознательно несколько изменяю их имена и род деятельности.
{19}«Аллах велик» — призыв к битве.
{20}Фамилия в романе оставлена такой, под каков Василий Васильевич находился
потом в ДРА.
{21}Главное разведывательное управление Генштаба.
{22}Бронетранспортеры и боевые машины десанта.
{23}Подразделения спецназа в то время организационно в ВДВ не входили, но
спецназовцы с самого начала считали себя десантниками.
{24}Туркестанский военный округ.
{25}Нет смысла называть фамилии генералов из ГРУ, потому что в дальнейшем
они не будут появляться в романе.
{26}В 1979 году были сокращены сроки в получении воинских званий. Так, старшим лейтенантом теперь становились не через три, а через два года, майором — через три вместо четырех.
{28}Аэродром в 60 километрах от Кабула.
{29}Настоящее имя Джимми Картера.
{30}Пятница, выходной день у мусульман.
{31}Уничтожить (разг. среди афганцев).
{32}Имелось в виду, что с 3 по 7 декабря Устинов находился в Варшаве, а Громыко — в Берлине.
{33}Имеется в виду Плесецкий космодром.
{34}Органы госбезопасности.
{35}Общая численность ОКСВ на январь 1980 года составит 81,8 тысячи человек. Максимальная численность контингента была в 1985 году — 108,8 тысячи человек (в боевых частях — 73 тысячи человек).
{37}Имена участников событий не названы в целях их безопасности.
{38}Органы госбезопасности.
{39}Штаб 40-й армии, прибывший из Термеза в Кабул 4 января, переедет во Дворец Амина только в июне, когда из Москвы прибудет представитель ЦК и лично убедится, что афганцы сами отдают здание военным.
{40}Воспоминания участников штурма Дворца под определенным грифом секретности хранятся в определенном архиве. Указ о награждении «мусульман" будет подписан только в апреле — после того как подаст свои списки КГБ по «Зениту» и «Грому»,
{41}Напрасно ждала 40-я армия этих слов и объяснений. Выполнив свою задачу, она была тут же предана умолчанию ораторами-идеологами и практически в одиночку тащила на себе весь груз обвинений по Афганистану, отбиваясь лишь листовками из типографий дивизионных газет.
{42}Мотострелковые части, пехота (солд. жаргон).
{44}Тоже самое происходит и в Чечне.
{45}Через некоторое время Соединенные Штаты Америки так и поступят с Гренадой, Панамой, войдут в Ирак.