Содержание
«Военная Литература»
Проза войны

Примечания

{1} Греческая мера веса, равная 1225 граммам. — Здесь и далее примечания переводчика.
{2} Капинека — тяжелая валяная накидка, которую носили чабаны и пахари.
{3} Существовала легенда, что последний византийский император (1449–1453) Константин XII Палеолог, при котором произошло падение Византийской империи, окаменел и оживет вновь, когда Греция освободится от турецкого ига.
{4} Джюппе — длиннополое верхнее платье восточного покроя.
{5} Чурек — пасхальный пирог (греч.)
{6} Пиастр (или куруш) — мелкая турецкая монета, равная 0,01 турецкой лиры
{7} Сантур — турецкий музыкальный инструмент, напоминающий лютню.
{8} Здесь и далее стихи даны в переводе Н. Глазкова.
{9} Мусака — кушанье из мяса и овощей (турецк.).
{10} Юрюки — кочевники-турки, переходящие на оседлый образ жизни.
{11} Тархана — похлебка из муки и простокваши (турецк.).
{12} Ханым — госпожа, барышня (турецк.).
{13} Курбан-байрам — праздник жертвоприношения
{14} По греческой грамматике в женских фамилиях буква «с» на конце опускается.
{15} Зейбеки — небольшое племя, живущее в районе Смирны.
{16} Чарыки — самодельная крестьянская обувь у турок.
{17} Имеется в виду последний византийский император Константин XII Палеолог и греческий король Константин, с именем которого монархисты связывали свои надежды на восстановление Византийской империи.
{18} «Да здравствует!» (турецк.)
{19} Д. Сотириу, Мертвые ждут..., Издательство иностранной литературы, М., 1963.
Содержание