Содержание
«Военная Литература»
Проза войны

Глава 21

Первыми получили боевое крещение разведчики. Им приходилось выходить с базы за сорок-пятьдесят ли, изучать местность, выяснять обстановку, держать связь с отрядом. Партизаны не могли шагу ступить, не имея точных сведений от разведки. От них зависело, будет ли отряд двигаться вперед, остановится ли на привал или отступит. Как и в армии, подразделение разведчиков было глазами и ушами отряда. Больше того, в условиях партизанской войны, когда кругом враги, в десять раз превосходящие силы партизан, значение разведки особенно возрастало: она должна была уберечь отряд от внезапного нападения, нащупать слабые места у противника, каждую минуту неослабно следить за ним, суметь вовремя разгадать его замыслы. Но в первое время ни командир взвода, ни Тхэ Ха или кто-либо другой из разведчиков ясно себе этого не представляли: еще не было опыта, не было схваток с врагом.

Услышав от Чор Чуна о своем назначении, Кван Хо сразу согласился, но не потому, что понимал важность разведки, а просто из любопытства. В кино и в театре он неоднократно видел, как интересно и заманчиво быть разведчиком, как часто он должен идти на риск, совершать смелые, отчаянные поступки, и потому не стал возражать.

«Командир взвода разведчиков! Здорово звучит. Командир смельчаков!» — не без гордости думал Кван Хо, рисуя в своем воображении картины внезапного нападения на штаб противника. Вот он, раненый, с пистолетом в руке, врывается в логово врагов и бьет, не целясь... От одной этой мысли у него распрямлялись плечи.

Довольный своим назначением, Кван Хо сразу же усердно приступил к делу. С несколькими разведчиками он прокрадывался в крестьянские дома, расспрашивал людей. Если в глухом месте встречался случайный путник, приставлял к его груди пистолет и, напугав до смерти, узнавал все, что нужно. Товарищи робко пробовали возражать, но Кван Хо отвечал, что в разведке хороши любые средства. «Главное — добыть информацию!» — говорил он.

Каждый человек казался ему подозрительным. Иногда на дорогах встречались лисынмановцы. Кван Хо или вступал в бой один, или звал на помощь товарищей, но никогда не упускал случая напасть первым. Бывало, что он приносил с собой трофейное оружие. Особенно доставалось от него полицейским, которые сдавались после первого же выстрела. Кван Хо без труда разоружал их и доставлял на партизанскую базу.

И все-таки командование партизан не было довольно разведчиками. Они не доставляли нужных сведений, действовали в отрыве от отряда. Случалось, что взвод пропадал по целым неделям. Приходилось из штаба посылать бойцов на розыски. А Кван Хо с разведчиками появлялся с другой стороны, откуда его и не ждали, приволакивал гору оружия и воинского снаряжения.

— Как это понимать? — спрашивали его в штабе.

— Полицейские подарили, — невозмутимо отвечал Кван Хо, — пугливы, как зайцы. Добро валяется, почему не подобрать.

— Послушай, товарищ Кван Хо, мы должны как можно быстрее достичь уездного центра. Не ищи ненужных столкновений, избегай их. У нас впереди будет столько боев, что надоест.

— Понятно, — быстро соглашался Кван Хо. Однако обещания не сдерживал.

Зачастую отряд выступал поздно ночью и, немного пройдя, неожиданно сталкивался с противником. Начиналась суматоха. В штабе верили только докладам разведки; приходилось дважды и трижды проверять данные, чтобы быть уверенными в их правильности. Все это тормозило продвижение отряда к намеченной цели — в Ковонский уезд. Кван Хо нервничал, сам совершал дерзкие вылазки и требовал от своих разведчиков такой же смелости и находчивости.

Только через десять дней отряд добрался до границ уезда. По дороге произошло несколько небольших стычек с противником, по пути в селах партизаны нападали на полицейских и разоружали их. За это время отряд добыл немалые трофеи.

Первые успехи воодушевили партизан. Несмотря на продолжительные ночные переходы, бойцы выглядели бодрыми. Даже Сок ни разу не пожаловался на больную ногу. На другой день после прибытия на новую базу штаб решил дать первый настоящий бой противнику.

Кван Хо получил приказ ночью разведать местность в двух направлениях. С наступлением темноты Тхэ Ха и еще двое бойцов направились в Унгок, а Кван Хо вместе со стариком Цоем и сельским учителем пошел в Судон. Безлунная ночь, темное, словно выкрашенное черной тушью, небо — все благоприятствовало разведчикам. Несколько часов ходьбы — и группа Кван Хо достигла сопки на окраине волостного центра. Здесь проходила железнодорожная линия Пхеньян — Вонсан. Поселок был небольшой: всего несколько приличных зданий — школа, почта, комитет партии, большой магазин — и около трехсот крестьянских чиби. Весь поселок протянулся узкой полоской вдоль долины. Дальше шла дорога на Ковонскую шахту. Узкоколейка с шахты подходила к железнодорожной станции Соннэ.

Кван Хо и его товарищи пробирались вдоль подножия сопки, как вдруг услышали стрельбу из карабинов. Долина была погружена в темноту, и только кое-где слабо догорали костры. Заслышав стрельбу, собаки подняли истошный лай. Он гулко отдавался в морозном воздухе.

Но кругом не было ни души, и разведчики не могли понять, кто здесь хозяйничает — лисынмановцы, американцы или просто местные полицейские. Трое партизан, тщательно заметая свои следы на снегу еловыми ветками, медленно двигались вперед. Кван Хо прислушался и пошел в сторону, откуда доносился лай. Действительно, вскоре у подножия скалы они наткнулись на два дома. В одном завешанном окне пробивалась полоска света. Почуяв чужих, всполошилась собака. Кван Хо притаился, укрывшись ветками. Но, кроме лая, не было слышно ни единого шороха.

— И чего она лает, проклятая! Весь поселок поднимает на ноги, — сердито проворчал старик Цой.

— Я пойду разузнаю, а вы оставайтесь, — шепнул Кван Хо и спустил на пистолете предохранитель.

— Похоже, что здесь живут крестьяне. Может, лучше я пойду? — сказал Цой. Он старик, сам крестьянин и, если даже встретится с противником, не вызовет особых подозрений. Ведь именно поэтому его и включили в разведывательный взвод.

— Нет, у тебя ничего не получится, — ответил Кван Хо и посмотрел на учителя, как бы спрашивая его мнение. Но тот молчал, испуганно озираясь по сторонам. Командир процедил сквозь зубы: — Эх, интеллигентик...

— С какой стороны думаешь зайти? — шепнул Цой. Он не на шутку тревожился, зная безрассудный нрав Кван Хо.

— Не беспокойся. Если что, выдам себя за полицейского...

— А полицейский от местных не вытянет ни слова.

— Увидеть, все будет в порядке. Не захотят говорить — я им помогу, — и Кван Хо, усмехнувшись, подкинул в руке пистолет, — перед такой штучкой никто не устоит...

— Слышишь?.. Варят что-то, в котле булькает... А?

Кван Хо в темноте заметил тропинку и бесшумно прокрался к самому дому. Обычное чиби, солома низко свисает с крыши. Тихо. Спят или никого нет? Заглянул в щель. На кухне дымилась печь. Значит, кто-то есть... От соседнего дома к самому плетню, заливаясь лаем, подбежала собака...

— У, проклятая! — выругался Кван Хо, крепко стиснув в руке пистолет. «Впрочем, пожалуй, и неплохо, что она лает на соседнем дворе, а не здесь», — подумал он. Деревенские собаки пугливы и глупы: упадет камешек из-под лап зверька на склоне сопки — и они уже заливаются.

Нельзя было терять ни минуты. Кван Хо осторожно приоткрыл дверь. В комнате сидели старик со старухой. Увидев неизвестного, оба застыли в испуге. Из рук старика выпал котелок с варевом.

Кван Хо огляделся. В доме больше никого не было. В углу стоял раскрытый кованый сундук. На полу валялась мужская и женская одежда. Очевидно, здесь жили и молодые, но их сейчас не было дома. Кван Хо как можно спокойнее обратился к старику:

— Вы, папаша, не пугайтесь.

Он спрятал в карман оружие и постарался улыбнуться. Старик оправился от испуга и с ног до головы осматривал непрошеного гостя. Затем недоверчиво спросил:

— По какому делу?

— Я из уездной полиции, — Кван Хо старался быть важным и одновременно развязным, настоящим полицейским, и он без стеснения, прямо в обуви, шагнул на кан{15}. Старик смотрел на него с презрением. Это не ускользнуло от внимания Кван Хо.

— Что вам надо? Зачем пришли?

Кван Хо небрежно сунул руку в карман, хотел было вытянуть пистолет, но раздумал.

— Хочу узнать, сколько в поселке моих сослуживцев и как они борются с красными. Местные полицейские часто дают неверные сведения, потому я и прибыл сюда лично все проверить.

И чтобы старик ему поверил, Кван Хо вынул блокнот и карандаш.

— Чем больше убьете красных, тем лучше. А сколько здесь ваших — не знаю. Чем больше, тем лучше, — раздраженно ответил старик и стал набивать трубку табаком.

«Ишь какая гадюка! У самого, видать, сынок служит в полиции. Это точно», — разозлился Кван Хо.

— А точнее нельзя? Вы должны знать, сколько в поселке полицейских. Среди них ведь и ваш сын... — сказал он с таким видом, будто ему все известно и нужно только кое-что уточнить.

— Вам лучше знать... Спросите в волостной полиции... Чего вы ко мне заявились?.. Ведь шли мимо. Или, может быть, заблудились?

— Мы все знаем и все видим. К вам же я пришел, чтобы проверить сведения у местных жителей.

— Я человек темный, мне не разобрать, где красный, а где желтый. Из дома не выхожу, разве что во двор. Откуда мне знать? — старик совсем успокоился, иронически улыбнулся.

Это окончательно взбесило Кван Хо.

— Издеваться?! Не знаете, кто такие красные? Почему не знаете?

— На старика грех кричать. Вы сами прежде всего честно скажите, кто вы и откуда? Тогда разговор будет другой.

— Что?.. Ну ладно, считайте меня красным. Я не из уездной полиции.

— И сам вижу. Вы не из уезда и даже не из полиции. Таких там нет.

Кван Хо от неожиданности растерялся. А старик хитро прищурил глаза и покатился со смеху.

Кван Хо, не зная, как поступить, решил стоять на своем.

— Так я красный? — притворно возмутился он. — Вы будете отвечать за свои слова. Говорю вам, что я из полиции.

— Ну-ну, зря прикидываешься. Между тигром и шакалом есть разница. Таких, как моя бабка, обманешь, а меня вряд ли. Шестьдесят лет по земле хожу, разных людей перевидал. Нашего человека сразу признашь, он — как изумруд среди песка. А вот ты еще не научился различать своих и чужих. Садись, чего стоишь?..

Старик направился к плите.

— Не надо, отец, — пытался возразить Кван Хо, но вдруг почувствовал, что голоден.

— Ждали вас, ох как ждали!.. — старик усадил Кван Хо за стол. — Не могли прийти раньше? Хоть бы денька на четыре. Тогда бы и невестка осталась в живых, — две слезы скользнули по морщинистым щекам старика.

Теперь у Кван Хо не было сомнений.

— Прости, отец.

— Не за что. Так должно было случиться... Днем раньше, днем позже...

— А что у вас случилось?

— Ворвались позавчера, схватили ее с двумя ребятишками и увели. На картофельном поле закопали бедняжек. Вся вина ее в том, что состояла в Женском союзе. Родственники эвакуировались, а она не успела. Мне забили горло рисом, чуть не задохнулся... Сущие звери.

— Мы отомстим, — взволнованно проговорил Кван Хо.

— Ешь, сынок, ешь! Провизии малость осталось. Припрятал, — старик повернулся к жене, которая не спускала глаз с Кван Хо. — Может, рис принесешь?

Она поспешно вышла.

— Вот старая башка! — оправдывался старик. — Сразу надо было послать ее... У вас ведь время в обрез... Трудно сейчас в горах, верно?

Жена вернулась с котелком и поставила на плиту подогреть рис.

— Ты не торопись, — продолжал старик. — Ночь темная, эти подлюги побоятся вылезть из своих нор.

Но Кван Хо забеспокоился.

— Дедушка, возле дома двое товарищей. Пойду скажу им. А?

— Конечно. Но будь осторожен. Лучше я с тобой пойду, — хозяин поднялся, надел теплую шапку, стал натягивать турумаги. Кван Хо тоже встал, взял в руки фуражку. Старик вдруг увидел его покрасневшие уши.

— На дворе мороз. Возьми-ка, сынок, мою. В ней сподручней, — и он отдал Кван Хо шапку. Тот отказывался, но старик настоял на своем. Они вместе вышли из дома и огородом направились к подножию сопки.

Цой, притаившийся в кустах, все время следил за домом. Вдруг они увидели, как в дверях показались две тени. По приглушенному кашлю Цой узнал Кван Хо. Но кто с ним? Куда они идут?

— Есть у тебя веревка? — спросил он учителя.

— Не взял... А зачем?

— Командир ведет полицейского. Разве так можно? Надо его связать, а то еще удерет, гад...

Но вот двое приблизились. Кван Хо тихо назвал пароль. Цой остолбенел, не веря своим глазам. Рядом с командиром стоял старик в длиннополом турумаги. Руки его не были связаны, да и держался он непринужденно, будто давний приятель Кван Хо. Больше того, он протянул руку Цою.

— Ну, дедушка, здорово! Заждался?

Цой совсем растерялся и даже обиделся. Какой-то старик так непочтительно разговаривает с ним, партизаном.

— Кто этот человек, товарищ командир? — не обращая внимания на приветствие старика, спросил Цой.

— В том доме живет, вместе пришли к вам.

Цой не знал, что и подумать; Кван Хо толком ничего не разъяснил. Тем временем старик, почувствовав в Цое крестьянина, продолжал, дружелюбно улыбаясь:

— Ты, пожалуй, годками мне в ровесники годишься. На старости воевать нелегко, а?

— Воевать? Попробуй — увидишь. Я вот не захотел отсиживаться у печки, — со злостью ответил Цой.

— Таким, как я, только у печки и место. Давай знакомиться. Меня Ким Ха Гыном зовут.

— А меня Цоем.

— А имя?

— Секрет. Тоже вздумал меня пытать! Нас не спрашивают, мы должны спрашивать. Вот! — назидательно проговорил Цой.

Кван Хо только покачивал головой, давясь от смеха.

— Ну, разошлись, как синсонно{16}. Зря горячитесь. Лучше послушаем, что происходит в поселке, — прекратил он спор.

Старик подробно ответил на все вопросы разведчиков. По его словам, в поселке около сорока лисынмановцев и американцев, они расквартированы в здании школы, охраняемом часовыми. Кроме того, в волостной канцелярии обосновались двадцать полицейских.

— Нет ли где еще полицейских?

— Больше нет. Вчера я ходил в лес за намури{17}, прошел через весь поселок. Нигде их не видел, кроме как у волостной канцелярии, — с уверенностью ответил старик.

Кван Хо остался доволен полученной информацией. Разведчики вернулись в дом Ким Ха Гына, поели и отправились в обратный путь.

На базе отряда Кван Хо доложил штабу, что все это он видел собственными глазами. Цой и учитель промолчали.

Глава 22

Тхэ Ха и его товарищи обнаружили в Унгоке лишь пять-шесть полицейских, да и те, узнав о появлении партизан, разбежались. Местные жители только однажды видели на станции вражескую воинскую часть, которая проследовала дальше, не задерживаясь в Унгоке.

Поэтому на следующий день вторая рота без сопротивления овладела Унгоком. Сюда же перебазировался штаб отряда. Две другие роты партизан под командованием Чор Чуна получили задание.

С наступлением сумерек партизаны покинули базу, без происшествий миновали перевал и спустились к дороге. Шли молча, возбужденные ожиданием первого боя, охваченные тревогой перед неизвестностью. Дорога скользнула в долину.

Чон Ок едва поспевала за остальными. Тяжелый мешок с медикаментами давил плечи. Она не думала о предстоящем бое; тревога за Тхэ Ха не оставляла ее. Он ведь такой горячий, такой неосторожный... Только недавно еле спасся от смерти, а теперь, конечно, рвется в бой. Он совсем не бережет себя. Сколько раз говорил ей — либо победит врагов, либо погибнет сам. «Вернись с победой, дорогой», — шептала она.

Накануне Чон Ок упрашивала командира зачислить ее бойцом-разведчиком. Тогда она была бы рядом с любимым и охраняла его от опасностей. Однако Хи Сон отказал наотрез.

В узком ущелье отчетливо слышался каждый шорох. Вдали лаяли собаки. Партизаны, затаив дыхание, осторожно пробирались вперед. Чон Ок старалась не думать о своем женихе, но тревожные мысли не оставляли ее.

— Эй, там, сзади, не отставать! Подтянуться!

— Держаться на расстоянии пяти шагов.

Эти приказы партизаны шепотом передавали друг другу. Чон Ок на секунду остановилась и передала команду следовавшему сзади товарищу.

Цепочку возглавлял Кван Хо; он вел отряд к дому старика Кым Ха Гына. Как и вчера, светилась щель в окне, на соседнем дворе истошно лаяла собака. Казалось, она лаяла громче прежнего, почуяв ночных гостей.

— Позови старика, — Чор Чун наклонился к самому уху Кван Хо, затем подал знак остальным остановиться.

— Нужно ли? Больше он ничего не скажет, — Кван Хо подумал, что начальник штаба не очень-то доверяет его вчерашнему сообщению, и обиделся.

— За сутки кое-что могло измениться; лучше разузнать еще раз. Старику можно верить?

— Вполне.

— А все-таки надо проверить. Недаром говорят: «Хоть и знаешь дорогу, все равно десять раз спроси». Прихвати с собой Цоя.

— Это еще зачем?

— Приведи старика! И без лишних разговоров... Понял? — строго приказал Чор Чун.

Кван Хо быстро исчез в темноте. За ним последовал старик Цой.

— Ну и бюрократ! — ворчал Кван Хо, пробираясь кустами вдоль склона сопки. Неистово заливалась собака. Кван Хо и Цой остановились, прислушались. Вдруг Кван Хо тронул Цоя за рукав, потащил его обратно. Пройдя несколько шагов, удивленный Цой спросил:

— Почему?

— Пошли. Зачем зря тревожить старика. Глупая затея.

— Начальник штаба приказал привести...

— Обойдемся и так. Скажем, что его нет, — и дело с концом.

Цой понял, что Кван Хо заупрямился, но не стал ему возражать.

— Старика нет дома. Наверное, ушел к родственникам, — доложил Кван Хо по возвращении и вложил пистолет в кобуру.

— Нет ли поблизости другой хижины? — спросил Чор Чун.

— Нет.

— Ну что ж, ничего не поделаешь... — Чор Чун решил действовать по плану, разработанному в штабе отряда. Командиры рот согласились.

— Итак, разделимся на две группы. Я пойду с первой ротой в центр поселка, вторая рота двинется в обход, по полотну железной дороги, к станции. По моему сигналу начнем атаку. Без приказа не стрелять.

Обо всем этом каждому бойцу было известно и раньше, но Чор Чун счел необходимым еще раз разъяснить боевое задание. Обе группы начали продвижение к намеченным пунктам. Чор Чун не мог отделаться от чувства тревоги — ведь опыта руководства боевыми операциями у него не было.

Его группа обошла сопку и по льду переправилась через ручей. Но тонкий лед ломался, и партизаны проваливались в воду. То и дело люди, поскользнувшись о камни, падали. Однако это их не пугало, вода не доходила даже до колен. Вскоре они вошли в ущелье. Вдруг невдалеке послышалась автоматная очередь. Неужели часовой уловил подозрительный шорох? Несколько трассирующих пуль прорезали темноту ночи и погасли на противоположной стороне долины. При каждом постороннем звуке приходилось замирать, выжидать. Прекратится стрельба — и снова вперед.

До холма за школой продвигались не меньше часа. Не успели занять исходную позицию, как снова началась пальба. В первое мгновение Чор Чун подумал, что часовой стреляет просто так, для острастки, но приказал бойцам остановиться. Однако стрельба усиливалась. Вся долина встрепенулась, ожила. Теперь перестрелка доносилась со стороны железнодорожной станции, где должна была находиться третья рота партизан. В чем же дело? Ведь разведка донесла, что в районе железной дороги противника нет, Чор Чун растерялся.

Вдруг все вокруг осветилось. Можно было отчетливо различить здание школы, дома, склоны сопок. Одна за другой взлетали в небо ракеты. По двору школы метались тени. Затрещали выстрелы около школы и здания волостного управления.

«Обнаружили!» — молнией пронеслось в мозгу Чор Чуна. Лицо командира мгновенно побледнело, точно его посыпали пудрой, только глаза блестели в темноте.

— Увидели нас...

Изумление сменилось испугом. Партизаны прижались к земле, притаились. Беспорядочная стрельба усиливалась с каждой минутой. Кажется, врагов больше, чем предполагали. Огонь сосредоточивался на станции: третья рота в опасности. Чор Чун раскаивался, что сейчас он не там. «Что же делать?» — напряженно думал он.

— Беда, надо немедленно отходить, — громко сказал Хак Пин, — иначе пропадем.

— Ребятам приходится туго, — Чор Чун не знал, что делать, но отступать не соглашался.

— Вступать в бой безрассудно.

— Что же ты предлагаешь? Смотреть, как гибнут товарищи?

— У нас другого выхода нет. Нам с регулярными войсками не тягаться. Идти в лобовую атаку глупо. Раз обнаружили, надо отступать, — голос Хак Пина срывался.

— Ты в своем уме?! — вскипел Чор Чун. — Разве можно оставить товарищей в беде?

— ...Кто хочет бросить третью роту на произвол судьбы, пусть уходит. Товарищи! К бою! Вперед, в атаку! — закричал Чор Чун и дал короткую очередь. Остальные тоже открыли огонь.

Вскоре завязалась жаркая перестрелка. Ки Бок первым бросился вперед, стреляя на ходу. За ним бежали остальные партизаны. Но вскоре им пришлось залечь; свист пуль прижимал к земле.

Еще одна ракета осветила долину как раз в том месте, где залегла первая рота. Только ракета погасла, как Чор Чун снова скомандовал:

— В а-та-ку! — и бросился вперед. За ним — Ки Бок. С криками «Мансе!» кинулись еще несколько человек. Пули свистели над их головами всюду, но они не обращали на это внимания. Ки Бок старался не отстать от Чор Чуна, готовый своим телом прикрыть командира. Так они добежали до школы, которую заметили раньше при вспышке ракеты. Ки Бок подбежал к зданию и швырнул гранату. Сразу раздались три взрыва: еще кто-то бросил гранаты. И следом грянуло громовое «Мансе!», заглушившее треск выстрелов. Стрельба из школьного двора прекратилась. Размахивая автоматом, Ки Бок вбежал во двор. Школа казалась вымершей — неужели враги бежали? Струсили? Ки Бок распахнул дверь, шагнул и споткнулся о мертвое тело. Он оглянулся назад, увидел мелькнувшую во дворе тень и бросился вдогонку. Однако тень внезапно исчезла в темноте и потом появилась уже далеко, около ручья.

— Стой, гад! — он прыгнул вперед, дал очередь из автомата. Убегавший снова скрылся в темноте. Ки Бок остановился. Стрельба прекратилась и на улице. Сзади послышались шаги.

— Кто идет? — крикнул Ки Бок, вскинув автомат.

— Я, Сок, — ответил голос.

— Сбежали, гады!

— Они проворные, шей даром не подставят, — засмеялся Сок.

— Где все наши, где начальник штаба?

— Пойдем поищем.

Они стали взбираться вверх по тропинке к черневшему в темноте зданию. Оба понимали, что бой в любую минуту может возобновиться: очевидно, противник отступил, чтобы собраться с силами.

Вдруг у железнодорожной станции снова началась перестрелка. Захлебываясь, трещал станковый пулемет. Пули снова засвистели над их головами. Ки Бок и Сок втянули шеи, пригнулись и залегли в кювет. Стрельба усилилась, теперь она слышалась с разных сторон — внизу, на берегу ручья и по ту сторону школы. Перекрестный огонь сосредоточился на главной улице поселка. Ки Бок понял, что их окружают. Мимо по направлению к холму, откуда начала атаку первая рота, метнулись какие-то тени. Ки Бок с товарищем выскочили из кювета и побежали следом.

Партизаны собрались на холме. Ки Бок залег рядом с ними. Чор Чун выглядел удрученным: было ясно, что наступление партизан выдохлось. Хак Пин тронул его за плечо.

— Надо уходить... Той же дорогой...

— Выхода нет... Надо отступать... к месту первого сбора... — глухо выдавил из себя Чор Чун, продолжая наблюдать за улицей. Он готов был разрыдаться от обиды за неудачу, за допущенные им промахи.

Партизаны группами отходили. Колонну замыкал Чор Чун. Шли, понурив головы, спотыкаясь о камни. На сборном пункте их уже поджидали партизаны из третьей роты.

— Где командир разведчиков? — первым делом строго спросил начальник штаба.

— Он ранен.

— Что же получается? Разведчики сообщили, что противника нет, а на самом деле... — обратился Чор Чун к командиру третьей роты.

— Вранье! У них даже пулеметы, огневые точки, дзоты... Кван Хо нельзя верить, он там и не был.

— Кто приказал открыть огонь?

— Мы двигались спокойно, не подозревая, что попадем под огонь противника. Пришлось отвечать...

В это время подошли еще несколько партизан, неся двух раненых. Один был без движения, будто уснул, другой беспрерывно стонал.

Чор Чун подошел ближе и узнал в одном из раненых Кван Хо. Он долго молча смотрел на него, затем повернулся и спросил:

— А это кто?

— Сон Хи, тяжелое ранение, — ответила Чон Ок и продолжала бинтовать голову раненой подруги...

Рядом продолжал стонать Кван Хо.

— Помогите, умираю...

— Чон Ок, пойдем к нему, — сказал Чун О, поддерживавший вместе с ней Сон Хи. Они опустили раненую на землю и подошли к Кван Хо. Чон Ок быстро осмотрела его рану и сердито проговорила:

— Терпи! Чего кричишь? Тебя только слегка задело!

Пуля пробила Кван Хо мякоть бедра; рана была не тяжелая. Чон Ок перевязала ногу и вернулась к подруге. Партизаны столпились вокруг, с сочувствием всматривались в лицо раненой, ожидая, когда она придет в сознание.

Наконец Сон Хи открыла глаза и увидела склонившихся над ней боевых товарищей. Щеки ее были без единой кровинки, белые, как лепестки чиндалле. Слабая, виноватая улыбка тронула губы.

— Узнаешь меня, Сон Хи? — держа ее ладонь в своих руках, спросил Хак Пин.

— Не тревожьтесь за меня, — с трудом проговорила Сон Хи и попыталась улыбнуться.

Стоявший рядом старик Цой потянул Чор Чуна за рукав.

— Виноват я, бессовестный подлец! Должен был сказать, но струсил. Из-за меня и Сон Хи умирает...

Чор Чун с недоумением уставился на старика.

— Ничего не понимаю.

— Все расскажу. Кван Хо не выполнил задания, так до старика мы и не дошли, вернулись с дороги. Мне он велел молчать, а сам доложил, будто мы были и на станции, и возле школы... А я, старый дурак, чуть не покатывался со смеху. В голову не приходило, что все так обернется... Верьте мне. Сейчас точно нож в горле застрял, а тогда не понимал...

— Правда, мы на станции не были, но старик накануне сказал, что там войск нет, — неожиданно заговорил Кван Хо.

— Рассказывай, Цой, только говори все без утайки, — приказал Чор Чун.

— Ты, — обращаясь к Кван Хо, продолжал Цой, — обманул командование. А может, тот старик сказал неправду? А может, за сутки все изменилось? Почему ты накануне боя не пошел к нему еще раз проверить обстановку, а вернулся с дороги и солгал, будто не застал старика дома? Почему? — настаивал Цой.

Кван Хо молчал, а затем снова застонал. Стало ясно, что он притворяется.

С трудом сдерживая негодование против Кван Хо, Чор Чун приказал трогаться в путь.

Двое партизан поднесли носилки и положили на них раненую Сон Хи. Никто не хотел нести Кван Хо, но пришлось; сам он, конечно, идти не мог.

* * *

Хотя первая операция партизан и закончилась неудачей по вине командира разведчиков, она немало напугала оккупантов. И уже это само по себе было успехом. Противник со страхом ждал нового нападения партизан. Основные вражеские силы ушли на север, к реке Амноккан; в тылу оставались только мелкие подразделения. Надеяться на подкрепления они не могли, тем более что ближайшая воинская часть была только на Ковонской шахте, даже на грузовиках она не могла бы поспеть вовремя из-за плохой дороги. От шахты до железнодорожной станции она петляет в горах, в пути много завалов, пешком по ней и то не легко пробраться. А напрямик, через сопки, надо продираться сквозь колючий кустарник — это отнимет еще больше времени.

Поэтому командование оккупантов решило перевести отряд из поселка на шахту, чтобы сконцентрировать силы там.

Спустя три дня, когда партизаны Хи Сона снова напали на поселок, они не встретили сколько-нибудь серьезного сопротивления. Несколько полицейских разбежались при первых же выстрелах.

Таким образом, партизаны овладели двумя волостями Ковонского уезда. Создали там отряды самообороны, стали восстанавливать прежний порядок и готовиться к наступлению на Ковон. Партизаны захватили много трофеев: оружия и боеприпасов, особенно пригодилась взрывчатка. На партизанской базе организовали полевой госпиталь, куда поместили Кван Хо и Сон Хи. Их поручили заботам Чон Ок; она была и врачом, и медицинской сестрой, и санитаркой. Девушка по-прежнему настаивала на зачислении ее разведчицей, чтобы быть рядом с Тхэ Ха, но Хи Сон решил, что она гораздо нужнее здесь, в госпитале, и снова отказал в ее просьбе.

Глава 23

Проводив Тхэ Ха, мать на следующий день, как и обещала ему, ушла из дому, к дальним родственникам в Яндоке. Она могла бы и остаться: в эти годы уже не страшны лишения или даже смерть. Но ей хотелось жить ради единственного сына, ради его будущего. Хотелось увидеть, как разгромят захватчиков. Она вышла с узелком в руках и уже подходила к окраине поселка, как вдруг дорогу загородил солдат в стальной каске.

— Куда идешь, старуха?

— А тебе что? Ноги мои, куда надо, туда и идут...

— Ишь, старая ведьма! «Ноги мои»! А если я тебя сволоку куда следует?

— Разве людям нельзя ходить по земле?

— Лю-ю-дям! А ты слыхала про красных? Советник Уоттон сегодня утром объявил, что никто не имеет права покидать поселок, а после пяти вечера вообще не разрешается выходить из дому. Поняла? — Он приставил дуло винтовки к лицу матери Тхэ Ха.

Пришлось подчиниться. С того дня старуха жила как в тюрьме. Хуже того: как в забое при обвале. Она отчаялась когда-либо увидеть сына.

Особенно жутко было по ночам. Со всех сторон выли собаки. То и дело слышалась пальба, крики, за окном проносились черные тени, то вдруг раздавались душераздирающие вопли женщин и плач детей. И матери Тхэ Ха хотелось заткнуть уши, ничего не слышать.

Полицейские сновали от дома к дому, шарили по всем углам. Всюду вели себя как хозяева...

На шахте появился взвод оккупантов. Сразу же были расстреляны десять рабочих. Словно черное воронье, лисынмановцы разлетелись по поселку, хватали людей и уводили их. В дом Тхэ Ха тоже пожаловали незваные гости — офицер с двумя солдатами, без спроса принялись хозяйничать, рыться в вещах. Подошли к библиотечке, которую так любил Тхэ Ха.

— В этом доме жил красный начальник... Эй, старуха, чем занимался твой сын? — спросил офицер со сморщенным, похожим на прошлогоднюю картофелину лицом. Солдаты называли его младшим лейтенантом.

— Сын не начальник, он — шахтер, — ответила мать Тхэ Ха.

— Врешь, старая ведьма! Боишься сказать? Знаешь, чем это пахнет? — офицер строго посмотрел на старуху, затем скривил рот в улыбке, словно хотел показать, что хотя и обладает всей полнотой власти, но проявляет великодушие.

— Он с десяти лет работал на шахте.

— Неправда! Сам раньше служил в компании «Торисима» и знаю, как живут рабочие. Такой дом не для простого шахтера, — обозлился лисынмановский офицер, вспомнив, как нелегко приходилось ему самому в компании «Торисима». Только после ухода японцев ему чуть улыбнулось счастье: он вступил в молодежную организацию Ли Сын Мана, старался выслужиться перед начальством. Еще с юношеских лет он твердо усвоил, что знатных и богатых надо уважать, а над бедняками и несчастными можно безнаказанно измываться. «У сильного ищи защиты, слабого бей», — часто вспоминал он слова своего отца. И всегда следовал этому правилу.

Мать Тхэ Ха промолчала.

— Не годится, старуха, говорить неправду лейтенанту... Разве рабочий будет читать такие книжки? Твой сын — красный офицер... — зло проговорил солдат с одутловатым лицом, снимая с полки томик в красивом переплете. Он повертел его в руках, впился круглыми глазами в заголовок, как обезьяна в газету.

— Хм, «Как закалялась сталь», — по складам прочитал он заголовок романа. — Что такое «закалялась»?

Мать хотя и не читала этой книги, но со слов Тхэ Ха знала, что в ней рассказывается о русском парне, по имени Павел. Она вспомнила, что Тхэ Ха в разговорах с товарищами упоминал его имя: «Павел так сказал. Павел поступил бы так...» Павел был для него образцом. Вот почему мать невольно полюбила этого молодого русского.

— А, понял!.. Это о том, как делают сталь. Наверное, учебник, — и солдат отбросил книгу прочь. — Господин младший лейтенант, ее сын — инженер, занимался сталью. Это точно.

— А ну-ка принеси книжку! — офицер взял ее и прочел заголовок. М-да... Красный инженер... ясно... Так, старуха? — И, взглянув на женщину, коварно усмехнулся. Но она ничего не ответила, хотя тоже загадочно усмехнулась.

— Гляди-ка, заулыбалась... Нас обмануть трудно. Все знаем, — продолжал офицер.

— Мы получше профессоров. Сразу разобрались в чем дело, — не удержался низкорослый солдат с едва пробившимся пушком на губах.

— «Профессор», а это что такое? — протягивая ему другую книгу, спросил второй солдат.

— Это? Какое-то мудреное название, — задумчиво проговорил «профессор».

На душе матери отлегло — они рылись на полке учебников Тхэ Ха. Солдат вертел в руках загадочную книгу, листал ее и все больше удивлялся.

— Дай-ка сюда! — офицер выхватил книжку и раскрыл ее. Бегло стал читать, делая вид, что ему все понятно.

— Эй вы, червяки! Это же роман... О каком-то господине Струве...

Он принялся было снова за чтение, но не мог понять, о чем идет речь, и отшвырнул книгу.

— Какая-то бестолковщина! Коммунисты не могут даже запятые правильно расставить.

— А помните, мы поймали в Вонсане коммуниста. На вид ничем не отличается от всех людей. Да и одет просто... — проговорил солдат. Он был новобранец, пришел из деревни и верил, что так называемые «красные» — это дикари, жестокие и необразованные, их надо бояться, против них надо воевать. Да и внешне они не похожи на обычных людей. Так говорил солдату деревенский староста и полицейские, то же самое повторяли офицеры.

— Дурак ты набитый! Тот красный переоделся, чтобы мы его не узнали.

— Но и лицо у него было обыкновенное.

— Видел бы ты его на воле: сущий дьявол. Понял, дурак? — и лисынмановский офицер погрозил кулаком. Солдат нахмурил брови и задумался.

— Старуха, а где сын? — спустя некоторое время спросил офицер.

— Откуда мне знать, — она не успела сразу придумать что-нибудь похожее на правду.

— Скрываешь?! Ты тоже красная... Не бойся, мы его не тронем! Нам тоже нужны специалисты. Если он одумается и будет честно нам служить, в обиде не останется. Скажи ему, пусть приходит, — офицер улыбнулся, пытаясь завоевать расположение старухи. — С сегодняшнего дня я буду жить в этой комнате. Не возражаешь? Сама можешь остаться в соседней. Не пугайся — ты для меня стара. Приготовь постель да прибери комнату.

— Хорошо.

Офицер направился к двери. Вслед ему солдат спросил:

— А где взять белье и одеяло?

Младший лейтенант резко обернулся. На скулах заиграли желваки.

— Тебе, крыса деревенская, сколько раз надо повторять? Найди, разыщи! Смотри, на этот раз не отделаешься карцером, расстреляю! — он погрозил пистолетом и скрылся в дверях.

Не успел офицер уйти, как «профессор» вслед ему скорчил гримасу и высунул язык.

— Ночью опять приснилась жена... — задумчиво проговорил солдат. — К ней приставал староста, она плакала и отбивалась...

— Адова жизнь!.. Кругом скоты. Капитан — вор, а наш лейтенант — бабник... Да еще все они тычут в нос кулаком при каждом удобном случае.

— Лишь бы нас не трогали, пусть воруют, может, когда-нибудь попадутся.

— Ну и дурень!.. Попадутся? Вряд ли. Живут припеваючи. То им сделай, то подай, то приготовь. Как янбани{18}... А у нас жзнь горькая, незавидная: кого убьют в бою, кого расстреляют. Да и жрать нечего, приходится животы подтягивать. Вообще не армия, а скотный двор.

Ты и я — скоты, а они — хозяева, — и «профессор» добавил крепкое словцо.

— У нас в деревне свиньям жилось лучше...

— А тут еще убьют...

— Красные смерти не боятся.

— Не болтай. Еще услышат, за такие разговоры каштаном будешь жариться на сковородке.

— Нашему брату смерти не миновать... не сегодня — завтра, — молодой солдат совсем расчувствовался.

Вдруг «профессор» поднялся, что-то вспомнил и пошел на кухню, бросив на ходу:

— Я сейчас.

Он подошел к старухе. Та держала свернутое в несколько раз одеяло — им когда-то укрывался Тхэ Ха. Матери казалось, что оно еще хранило тепло ее сына. Где он теперь? Холодно ему в горах?

— Мамаша, давай сюда одеяло твоего инженера!

— Не дам.

— Как это «не дам»? Понимаешь, что говоришь? Другая сама бы предложила одеяло офицеру. Ну и ведьма! — солдат оттолкнул ее и выдернул одеяло.

— Отдайте. Это сына! — старуха потянула одеяло к себе, но вырвать не могла.

— Пошла прочь, старая! — солдат толкнул мать Тхэ Ха. Она упала.

Солдат ушел, приказав принести уголь и затопить на ночь печку. Мать не тронулась с места. Солдаты унесли в другую комнату шерстяное одеяло, подушки, часы, даже пепельницу. Таково было распоряжение офицера.

Поздно ночью явился пьяный младший лейтенант. Его почти на руках приволок Док Ки. Он помог лисынмановцу снять ботинки уложил его в постель. Затем прошел в соседнюю комнату к матери Тхэ Ха.

— Наш дорогой гость уснул... Утром приготовь ему поесть. Тыква есть? Вот-вот, тыкву... Ха-ха!.. Офицера хорошо принимай... — продолжал Док Ки. — Поняла? Будет что-нибудь требовать, тут же исполняй... Он зол на красных, очень зол... И не знает, что ты такая же, как твой сын. Несколько раз у меня спрашивал, но я отмалчивался... Узнал бы он правду, не миновать тебе виселицы... Но я решил тебе помочь... Я твой благодетель. Знай же! — Он уставился мутными глазами на мать Тхэ Ха, но та молчала. Док Ки ухмыльнулся.

На следующий день мать Тхэ Ха уже выполняла роль служанки. Стирала грязное белье, готовила пищу, убирала комнату, мыла посуду. Покорно исполняла любые распоряжения лисынмановцев, не переставала думать о сыне, ради него терпела унижения.

Так началась ее новая подневольная жизнь...

В одну из ночей мать Тхэ Ха никак не могла заснуть. В комнате офицера часы пробили два удара. Мать еще не сомкнула глаз и немигающим взглядом смотрела на темный потолок. Обычно в это время после третьей смены возвращался Тхэ Ха. Она согревала ему суп и рис, и все ждала, ждала... Это вошло у нее в привычку. Задержится сын, она сидит до рассвета, при малейшем стуке вскакивает — не идет ли сын? За окном всегда слышался скрип лебедок, доносились глухие вздохи копра и перезвон вагонеток. Она привыкла к размеренному ритму шахты. И знала — там ее сын.

Но теперь шахта безмолвствовала. На улице тьма, черная, как уголь, который добывал Тхэ Ха. Чужие люди оскорбляют жителей, издеваются над ними. Стреляют, если кому-нибудь вздумается выйти во двор. Мать Тхэ Ха отсиживалась дома. Выйдет на крыльцо — и вслушивается в винтовочную стрельбу и собачий лай. И к этому она уже привыкла. Иногда ей чудились приближающиеся к дому шаги, и каждый раз она ловила себя на мысли — а что, если это Тхэ Ха.

Для нее сын был единственной радостью и утешением в жизни. Она гордилась им, когда он выступал перед жителями поселка, и хотела, чтобы все верили его словам. Сына уважали и на шахте и в поселке, но для матери он по-прежнему оставался малым ребенком, о котором надо заботиться. Да и одна ли она такая мать?

И вот теперь из комнаты Тхэ Ха доносится чужой храп. Там — лисынмановский офицер... Сегодня, как и обычно, он пришел пьяный и сразу же залег спать. Часы пробили четыре. Мать так и не заснула в эту ночь. Она поднялась с постели и раздвинула занавеску — небо на востоке посерело, — затем осторожно заглянула в приоткрытую дверь. Офицер распластался на кровати, одеяло съехало набок.

Вдруг она услышала шорох. Солдат-часовой неслышно, как кошка, вошел в дом и, заметив мать Тхэ Ха, замер.

— Ты что здесь делаешь? — шепотом спросил он.

Она вздрогнула, не знала, что ответить.

— Офицер стонал, подумала — не заболел ли...

Ответ не удовлетворил солдата.

— Заходить к нему в спальню не положено. Ясно? А то... — и он жестом показал, что за это могут вздернуть на виселице.

Солдат взглядом велел старухе уйти и, поторапливая, дружелюбно похлопал ее по плечу. Армия Ли Сын Мана еще не успела сделать из этого деревенского парня жестокого карателя, не убила в нем человеческую совесть. Всего несколько месяцев назад он жил в глухом горном селении провинции Кенсан; с детства он знал, что такое лишения. Ему нетрудно было простоять всю ночь на посту. Сонные глаза слипаются, ноги затекли, озябли руки, но держится он бодро. Ему отчаянно хочется спать, но служба есть служба... Солдат с завистью посмотрел на офицера. Из-за него приходится недосыпать, терпеть оскорбления и угрозы. И все-таки это лучше, чем на передовой...

Однако всякому терпению наступает предел. Вместе с другими солдатами он негодовал, видя, как офицер без видимой причины придирается к ним, глумится над подчиненными. «Ни одна пуля не возьмет негодяя... С бабами воевать он храбрый, на фронт бы такого! Или хоть бы его партизаны прикончили!...» — не раз подумывал солдат.

Так же неслышно он вышел из комнаты. Не дай бог, заявится начальник караула, а на посту никого. Солдат присел на крыльце. Мысли его убегали далеко, в горы, к родному дому. Вот где было тепло, уютно...

И странное дело — после той ночи между старой женщиной и молодым солдатом возникли какие-то новые, почти дружеские отношения. Мать видела, что хоть он и враг, но тоже страдает, не по своей воле выгнан из дома на войну. Она то украдкой принесет ему несколько картофелин, то вызовется заштопать его носки. А тот благодарно улыбнется. Эта старуха напоминала ему мать, добрую и отзывчивую. Когда не было младшего лейтенанта, солдат помогал растопить печь, рассказывал о своей деревне. Не раз говорил, что служба в армии хуже смерти. Он даже жаловался на офицера, ругал его. Мать Тхэ Ха соглашалась: «Если бы не эти негодяи, разве такие молодые, в расцвете сил люди страдали бы?»

С каждым днем их дружба крепла. Солдат привязался к матери Тхэ Ха, рассказывал ей о своих горестях.

— Жизнь наша незавидная. Того и гляди прикончат, — горестно говорил он после очередной взбучки от офицера.

А однажды, вернувшись в дом встревоженным, он вдруг заявил:

— Бабушка, в наших краях появились партизаны!

Она удивилась новости, сердце радостно заколотилось, но не высказала своих чувств.

— Пустые слухи...

— Нет. Офицер зря говорить не станет. Партизаны напали на Соннэ, всю ночь шел бой. Наши солдаты сбежали.

Внезапно вспомнилось, что утром в поселок прибыли какие-то новые солдаты. Так вот откуда они появились... Подобно морскому приливу, нахлынули радостные предчувствия. С трудом верилось, что где-то близко находятся партизаны, среди них может быть и Тхэ Ха.

— Беда, если они нагрянут сюда...

— Поэтому с сегодняшнего дня по приказу капитана объявлен комендантский час.

«Откуда придут партизаны? А если их обнаружат?» — Тревога с новой силой овладела матерью Тхэ Ха. И не вздумает ли сын прийти через черный ход? Что тогда? Она искоса посмотрела на солдата. И как в первые дни, вдруг опять возникла неприязнь к нему. Мысли о родном сыне заслонили собой все остальное.

— Партизаны хороших людей не трогают, — неожиданно вырвалось у нее.

Солдат с сомнением покачал головой.

— Они не разбирают, кто хороший, кто плохой. Откуда им знать?..

— Знают, все знают.

— Раз мы пришли вместе с американцами, значит — все мы враги. Так считают партизаны. Но американцы им покажут! — И он в страхе огляделся по сторонам.

С тех пор мать Тхэ Ха не закрывала дверь черного хода, по ночам вздрагивала при каждом шорохе, прислушивалась к завыванию ветра. Однако своего отношения к солдату не изменила. Тот по-прежнему рассказывал о всех происшествиях в поселке... Приехал из Ковона американский советник... Расстреляли несколько рабочих — членов Трудовой партии... Все боятся партизан... Местный начальник полиции получил повышение, теперь он возглавляет полицию уезда... И неожиданно зашептал ей в ухо:

— Только не проговорись, бабушка... Если узнает младший лейтенант, мне худо будет... — он полоснул ладонью себя по горлу.

— Мне некому рассказывать.

Однако слухи, подобно воде, проникающей через песок, просачивались к жителям поселка. И никто не знал, откуда они возникли.

* * *

Когда шахтеры эвакуировались, Мун Чем Ди и оставшиеся в поселке женщины приуныли. Старик перестал навещать соседей, помогать им по хозяйству. Да и кому нужно теперь его участие — все окопались в своих домах, отгородились от внешнего мира, боялись проронить слово. Даже боялись заикнуться соседу о своих трудностях и горестях. Сам Чем Ди не выходил на улицу, забился в угол, как еж зимой, сидел у печки. Дети задыхались от чада, но он боялся приоткрыть дверь — будто вместе со свежим ветром могли налететь лисынмановцы.

Выбежит на двор ребенок, а Чем Ди велит жене вернуть его обратно. Снаружи доносилась стрельба — Чем Ди ежился от испуга: ему чудилось, что это стреляют в него. Дома голодали. Попробуй прокормить пятерых едоков. В мирное время шахтоуправление помогало нуждающимся из своего соцбытового фонда. Кроме того, по карточкам выдавали рис. Хватало. А кому теперь нужен Чем Ди? Уже через несколько дней жена подобрала последние остатки риса.

— Хорошо медведю, тот всю зиму лапу сосет. А людям каково? К соседям не пойдешь — у них тоже ничего нет. Сиди и смотри, как ребятишки с голоду пухнут, — Чем Ди, сворачивая цигарку, глубоко вздыхал. На что его жена терпеливая и покорная, и та начала роптать. Шаря по пустым котелкам и кастрюлям, она частенько заливалась слезами. Чем Ди не мог выносить ее плач, у самого душа разрывалась на части.

Однажды ночью, когда старик Чем Ди спал, жена незаметно выскользнула на улицу и направилась к сопке. Надеялась нарыть на брошенных полях соседей прошлогодних бобов. Но не так-то просто их найти. Земля здесь, в горном районе, никудышная, да и хозяева участков, эвакуируясь на север, постарались собрать весь урожай. В мерзлой земле много не наковыряешь. Она провела в поле всю ночь, но собрала только горстку бобов. Узнал бы Чем Ди, какого это ей стоило труда, наверняка обругал бы. И все-таки делать нечего — для голодных ребятишек и похлебка — радость.

Чем Ди облегченно вздохнул, обнаружив наутро в котелке бобовую похлебку. А потом и сам вечерами уходил в поле на промысел.

За время хозяйничания лисынмановцев поселок изменился до неузнаваемости. Двери кооперативного магазина распахнуты настежь, стекла выбиты, полки пусты. Рядом стоит часовой в стальной каске, близко не подпускает. То и дело снуют вооруженные солдаты, озираются по сторонам, словно звери в лесу.

Старик решил навестить мать Тхэ Ха и заковылял мимо шахтерского клуба. По дороге встретил Док Ки.

— О, кого я вижу! А я-то думал, что ты со своей хромой ногой побежал следом за красными, — зло рассмеялся Док Ки.

Чем Ди смолчал.

— Хорошо, что увиделись. Как живешь? Хочешь, могу устроить на хорошее местечко? Пойдем! — и, не дожидаясь ответа, потянул старика за рукав.

— Некогда! Без твоей помощи обойдусь.

— Брось упрямиться! Что у тебя за срочные дела? — улыбка не сходила с лица Док Ки, и он, как бульдог, вцепился в старика. Так они дошли до помещения полиции. Чем Ди увидел возле дома двух знакомых стариков. Док Ки приказал Чем Ди вместе с ними наколоть дров для офицерской столовой.

— Ноги болят, не пойду. Разве ты забыл, что я был на пенсии? — сказал Чем Ди.

— Довольно болтать! Пора забыть о прошлом. Коммунисты кормили бездельников. Республика Тэхан{19} кормит тех, кто работает. Понял? — обозлился Док Ки.

Пришлось подчиниться. Конвоир повел стариков к лесу. Чем Ди еле волочил больную ногу; взбираясь по горной тропинке, несколько раз падал. Наконец они пришли. Вскоре с вязанками дров стали спускаться обратно. У столовой конвоир выдал каждому по банке консервов с заграничными этикетками. Возвращаясь домой, Чем Ди размахнулся и швырнул банку в ручей. Больше в полицию он не пошел.

На рассвете следующего дня Чем Ди с женой уже рылся на поле, ища бобы. Они избороздили участок поля с конца в конец, но с большим трудом, содрав в кровь пальцы, едва нарыли в мерзлой земле несколько горстей. Однако другого выхода у них не было, и супруги каждую ночь шли на покрытое снегом поле.

Это случилось однажды ночью. Чем Ди по обыкновению копался в мерзлой земле. Дул резкий северный ветер, гнал поземку, больно обжигал лицо и руки. В поселке постреливали. Супруги знали, что действует комендантский час и если их обнаружат, то не избежать расстрела. Шли с особой осторожностью.

— Вернемся домой, старик, — предложила жена.

— Котелок пустой, чем накормишь ребят? — возразил ей Чем Ди.

— Пошли, не дай бог увидят... Да вот они...

— Где? — Чем Ди, прикрыв ладонью глаза, всматривался в темноту, куда показала жена. Вдалеке что-то белело. Как будто мелькнула тень. Разобрать лучше мешала пурга. Тень больше не двигалась, застыла на месте. Что это может быть? Позвать нельзя, услышат. Уж не следит ли, как они перекапывают поле?

— Пошли, старик, скорей! — жена дрожащими руками подняла с земли котелок и потащила за собой Чем Ди. Он повиновался. Но дома его обуяли сомнения. Чем Ди лег, не раздеваясь. «Кто мог следить за нами? — думал он. — И зачем? Хотят, чтобы старики умерли с голоду?» Он курил цигарку за цигаркой, стараясь отогнать тревожные мысли.

Вдруг почудился слабый стук в дверь. Чем Ди вскочил, присел на кровати. Неужели проследили и пришли за ним? Что им сказать? Чем Ди боялся пошелохнуться. Снова стук. «Чем виноват человек, что он не хочет умереть с голоду? Ведь я никогда не воровал...» — уже с каким-то безразличием подумал старик.

— Отец... — тихо позвали за дверью. Чем Ди изумился, вслушался.

— Открой...

Голос показался знакомым.

— Кто там?

— Я, Тхэ Ха.

Чем Ди спрыгнул, подбежал к двери, раскрыл ее. На пороге стоял человек во всем белом, за ним еще один. Они шагнули в комнату.

— Отец, не узнал меня? — спросил Тхэ Ха взволнованным шепотом. Старик будто спятил, заграбастал Тхэ Ха и Ки Хо в свои объятия и долго не отпускал их; на глазах его выступили слезы.

— Знал, что придешь, знал!.. Люди болтали, будто ты убит, но я не верил.

Тхэ Ха по-детски улыбался, смущенный лаской старика.

— Твоя мать думала обмануть меня, старого дурака. А я и через оконное стекло вижу ее насквозь!

— Как она живет? — сердце Тхэ Ха сжалось.

— Пока бог оберегал. Сейчас не знаю. Лисынмановцы рыскают по поселку, расстреливают родственников партийцев. В твоем доме поселился лисынмановский офицер. Она у них служанкой...

Тхэ Ха стоял не в силах перевести дыхание. На мгновение его лицо исказилось болью.

Чем Ди стал рассказывать о родственниках Ки Хо, о расстрелянных жителях, о диких оргиях в помещении шахтерского клуба. Старик говорил без устали, речь его лилась, как ручей в половодье.

— В поселке кровавая баня, ад кромешный. Нет на них кары небесной. Около полусотни людей загубили... Да что я все говорю? Скажи, куда путь держите? Домой не вздумай показываться. Хочешь увидеться с матерью, сам схожу за ней...

— Мы к вам пришли.

— Тогда присаживайтесь. Похлебаем бобовую похлебку. Вы, должно быть, голодные.

Однако Тхэ Ха не намеревался долго задерживаться. Они уже побывали около бывшей конторы шахты и разведали обстановку. По дороге заглянули к Чем Ди, чтобы подробнее у него разузнать, что происходит в поселке.

— Сколько в поселке солдат, что за оружие у них? Сколько полицейских? Можешь сказать?

— Попробую. Полицейских с десяток, не больше. Около сотни военных... Кажется, так...

— А точнее? Помнишь, перед нашим уходом тебе давали поручение? — Тхэ Ха, до этого обращавшийся к старику, как к родственнику, неожиданно перешел на официальный тон.

Чем Ди смутился. В душе досадовал на себя. Как выполнишь партийное поручение, если сам подыхаешь с голоду и о других думать недосуг? И потом, честно говоря, с трудом верилось, что свои скоро вернутся.

— Простите. Признаюсь, провалил я задание. Столько бед свалилось, не до этого было. Отсиживался дома, теперь вижу свою ошибку. Дайте время, все исправлю... Можете проверить, — Мун Чем Ди сидел с виноватым видом.

— Док Ки все еще начальник полиции?

— Конечно. Отъявленный негодяй!

— Знаем.

— Живет там же?

— Там. В одну ночь разбогател. Говорят, дом ломится от барахла. Закрома — что тебе склад.

— И это известно.

— Американский офицер Уоттон и курносый лейтенант тоже все еще здесь?

— Самому не довелось видеть. Говорят, здесь и зверствуют по-прежнему.

Тхэ Ха вспомнил зияющую яму шахты, дула винтовок, направленные ему в грудь. В памяти всплыли колючие глаза Уоттона, краснощекое, курносое лицо младшего лейтенанта. Юноша так сжал кулаки, что ногти впились в ладони.

— ...Если хочешь повидаться с матерью, позову ее, — предложил Чем Ди, полагая, что Тхэ Ха сейчас задумался о ней.

Слова старика разбередили душу молодого партизана. Как она там? Страдает, бедняжка, в логове врагов?.. С новой силой нахлынули воспоминания, хотелось броситься к матери, прижаться к ее щеке, погладить волосы. Жгло обидное слово «служанка». «Нет, только не теперь. Разве другие тоже не мучаются? Пусть мы больше и не увидимся, но она поймет, что так было надо».

— Нам нельзя встретиться. Ты матери лишнего не говори. Только успокой и все.

— Понятно, будет сделано, — ответил Чем Ди.

— Помни про партийное поручение.

— Не беспокойся, — старик крепко пожал руки Тхэ Ха и Ки Хо.

Оба партизана мгновенно исчезли в темноте ночи. Чем Ди терялся в догадках, куда они могли так неожиданно скрыться. Он постоял во дворе, озираясь по сторонам. Стрельбы не было слышно. Успокоившись, старик вернулся в дом.

На другой день Чем Ди, будто обретя крылья, без устали колесил по поселку. Он зашел и в полицию, пообещав, что отныне ежедневно будет заготавливать для столовой дрова. Приветливо здоровался с встречными, особенно с офицерами. Старался им во всем угодить.

— Ух, как у вас холодно. Пойду-ка принесу угля. Добавлю антрацита, мне не трудно, а польза будет...

— Далеко ходили, господин начальник? Много красных наловили?

— Не угостите ли меня, господин офицер, сигареткой?

Чем Ди не упускал случая помозолить глаза оккупантам. А те только посмеивались над «дураком Чем Ди». Старик частенько появлялся в доме Тхэ Ха, помогал его матери прибираться, топил печь в офицерской спальне. Однажды, когда младшего лейтенанта не было, Чем Ди будто невзначай сказал:

— О сыне не волнуйся. Целехонек...

Старуха застыла от неожиданности, бросив мыть рис в котелке.

— Что с Тхэ Ха? — быстро спросила она, забыв, что сама недавно рассказывала Чем Ди о его гибели.

— Ха-ха! Ничего особенного с мертвым не стрясется. Или не так? — старик хитро улыбался, подкидывая уголь в топку.

— Не мучь, говори! — на лице матери отразилась тревога.

— Зря тревожишься, зря. Вот и все!

Мать Тхэ Ха осторожно огляделась по сторонам, ее молящие глаза остановились на старике.

— А еще что? Говори, ведь мать я...

— Зачем раньше неправду говорила?

— Думала, узнают, что сына нет в живых, отстанут от меня...

— Ясно... Тебе нет причины волноваться за Тхэ Ха.

И он шепотом поведал матери всю правду. — Вот такие дела... И у тебя будет работенка, — тихо проговорил Чем Ди.

— Какая?

— Все, что говорят в комнате младшего лейтенанта, передавай мне. Поняла?

— Зачем?

— Так надо, — строго сказал старик.

Отныне мать Тхэ Ха еще больше сдружилась с молодым солдатом. Старалась помогать ему. Чем Ди ежедневно появлялся в доме, приносил антрацит. Частенько наведывался он и в офицерскую столовую.

Но в душу старика закралась тревога: он ловил на себе косые взгляды женщин поселка. Завидев Чем Ди, они брезгливо отворачивались, а вслед ему неслось: «Поганый калека!», «Притворяется хромым, а тащит кладь не хуже лошади!» Старик проходил мимо, будто не слыша оскорблений. Обидней всего было то, что теперь его не пускали ни в один дом. Появится Чем Ди у калитки, тут же хозяйка замахает руками, точно отгоняет опасное насекомое, и исчезнет в доме.

Глава 24

Мать Тхэ Ха услышала приглушенные голоса и проснулась. В щель между створками двери из соседней комнаты пробивался слабый свет.

— Молчать! Иначе застрелю! — послышался чей-то резкий окрик. И тут же хриплый задыхающийся голос:

— Красные!.. Кра-красные!.. Помогите!..

Ну конечно, это офицер бредит во сне. Но вот он умолк. Стало тихо. И все-таки в комнате, кроме офицера, находился еще кто-то. «Нет, это не бред во сне», — подумала мать Тхэ Ха. Что-то с грохотом упало. Уж не собираются ли солдаты задушить своего мучителя? Эта мысль обрадовала старуху.

— Молчать! — повторил чей-то до странности знакомый голос. — Если хочешь остаться в живых, молчи!

Голос умолк. Офицер по-прежнему хрипел. На улице хлопали выстрелы часовых. В комнате погас свет. Скрипнула открываемая дверь. Послышались шаги. Они удалялись и затем стихли. Но мать Тхэ Ха все еще не решалась заглянуть в соседнюю комнату.

«Неужели это Тхэ Ха? — подумала мать. — Но он бы не ушел, не простившись со мной... Теперь поздно, в комнате никого нет. Кто же там был?..»

В ее ушах снова и снова звучал этот до странности знакомый голос, напоминавший ей голос сына. И все-таки она сомневалась. Сердце говорило «да», разум «нет».

Начало светать, на стеклах окон обрисовался причудливый зимний узор. Поселок еще спал: нигде не поднимался ни один дымок. Мать Тхэ Ха так и не сомкнула глаз.

Рассеялся туман, с южной стороны чуть оттаяли стекла; стали видны неясные очертания сопок. Мать Тхэ Ха приоткрыла дверь на улицу. Ослепил снег. Она вышла на крыльцо и в ужасе отпрянула. На снегу что-то темнело. Подошла ближе. Перед ней, уткнувшись в снег, лежал мертвый солдат. Это был солдат, которого в шутку называли «профессор». Он ночью стоял на посту. Сейчас на его спине алело кровавое пятно.

Дверь в комнату офицера была распахнута настежь. Свежие следы на снегу со двора тянулись к сопке.

«И все-таки это Тхэ Ха», — подумала мать. Ее охватила тревога, но в душе она гордилась своим сыном...

Через несколько часов начались повальные обыски во всем поселке; полиция, лисынмановские солдаты и американцы рыскали из дома в дом. Большой отряд отправился на грузовиках в погоню за партизанами.

Спустя некоторое время каратели вернулись, так никого и не обнаружив. Полицейские арестовали всех оставшихся в поселке мужчин, даже четырнадцатилетних подростков.

Мать Тхэ Ха сразу же доставили в полицейский участок. Начальник полиции свирепо посмотрел на нее, но не отважился подойти ближе к матери расстрелянного им красного.

Док Ки не мог выдержать ее взгляда и отвернулся. Вот так же смотрел на него Тхэ Ха перед расстрелом.

Начальник полиции старался сохранить спокойствие. Ведь за его спиной стоят американцы, которым он уже не раз доказывал свою преданность. Однако Док Ки не мог преодолеть своего смятения и старался не встретиться взглядом с матерью Тхэ Ха. Чтобы успокоиться, он сел за стол и закурил.

— Кто приходил к вам ночью? — обратился он к матери Тхэ Ха.

— Не знаю...

— Кто похитил младшего лейтенанта?

— Понятия не имею. Откуда мне знать?

— В соседней комнате украли офицера, на дворе убили часового, а вы смеете утверждать, будто ничего не слыхали? Отвечайте, кто приходил ночью? — Док Ки начинал злиться.

— Вы, господин заместитель директора, сами, наверное, все знаете, а я человек старый. Случись это и в моей комнате, я бы ничего не услышала и не поняла.

— Молчать!!! — услышав напоминание о своей прежней должности, Док Ки ударил кулаком по столу. Он боялся, что американцам станет известно его прошлое. Именно поэтому он выдал оккупационным властям немало членов Трудовой партии и беспартийных, которые его хорошо знали. Но всем рот не заткнешь.

— Ври, ври, старая! Дожила до шестидесяти лет, ум потеряла. Надеешься обвести нас вокруг пальца?

— Я по простоте думала, что начальник полиции будет чином пониже заместителя директора... — насмешливо ответила мать Тхэ Ха.

Док Ки чувствовал, что ничего не может поделать с этой женщиной и только теряет свой авторитет в глазах подчиненных. Ему пришлось допрашивать немало людей, но с этой старухой он не знал, как себя вести.

— Я не заместитель директора, а начальник полиции. Слышишь? Еще раз назовешь заместителем директора, язык вырву! — в бешенстве орал Док Ки.

— Простите меня, глупую, не поняла сразу, что начальник полиции чином повыше, потому и сболтнула. Вы уж не сердитесь.

Док Ки вскочил из-за стола, подбежал к матери Тхэ Ха и бросил ей прямо в лицо:

— Закрой свою пасть! Красной ведьмой стала, глотку дерешь. Проучим!..

Он совсем потерял самообладание. Еще бы! На слова старой женщины могли обратить внимание американские офицеры. Это так и будет.

— Вы вызвали меня на допрос, а сами рот затыкаете. Дайте сказать. Почему я потеряла сына и осталась одинокой? — по-прежнему спокойно и насмешливо спросила мать Тхэ Ха.

Не отвечая ей, Док Ки подошел к двери смежной комнаты и крикнул:

— Следователя!

Тут же появился невысокого роста полицейский в фуражке набекрень — бывший счетовод шестого участка шахты. Сейчас он работал начальником следственного отдела.

— Заберите старую ведьму. С ней надо разобраться особо. Грязное дело.

Следователь увел мать Тхэ Ха. Док Ки, взволнованно прохаживаясь по кабинету, выкурил одну за другой три сигареты. Перед глазами возникло видение: в непролазной грязи барахтается человек, хочет выбраться, но глубже увязает. Док Ки показалось, что этот человек — он сам.

Все запуталось в жизни Док Ки. Он не мог и мечтать, что займет высокий пост начальника полиции. Когда по поселку разнесся слух о предстоящей оккупации уезда американцами, Док Ки решил во что бы то ни стало прибрать шахту к своим рукам. Стать ее владельцем и разбогатеть. В этом заключалась теперь его мечта, в этом оказался весь смысл его жизни. На первых порах он решил припрятать часть оборудования шахты и постарался — правда, тщетно — привлечь на свою сторону рабочих. Пришли оккупанты, и Док Ки помогал американскому командованию и, веря в его силу, взялся за организацию местной полиции. С помощью оккупантов он и надеялся осуществить свой план.

Вначале как будто все шло гладко, но вскоре стало возникать одно препятствие за другим. Первым на его пути встал Тхэ Ха. Он, опытный шахтер-подрывник, мог оказаться полезным. Док Ки пообещал ему хорошую должность, но тот отверг это предложение. Пришлось сообщить Уоттону, что Тхэ Ха — коммунист, и в конце концов расстрелять его.

Потребовалось немало времени, чтобы убедиться в том, что не один Тхэ Ха враждебно относится к Док Ки. Даже люди, ранее находившиеся в подчинении у Док Ки, в особенности женщины и подростки, при встрече убегали от него, как от ядовитой змеи. И о чем эти глупцы думали, на что надеялись?

Начальнику полиции приходилось выставлять у дома часовых, класть под подушку пистолет. Когда по ночам за окном завывал ветер или слышался лай собак, Док Ки не мог уснуть до рассвета. А днем новые заботы — рыскай из дома в дом, хватай каждого недовольного.

— Если оправдаете наше доверие, шахта может достаться вам, — не раз обещал ему Уоттон. Американец говорил, что ему приятно встретить в этом захолустье человека, немного знающего английский язык, поэтому он хорошо относится к Док Ки. И тот привязался к американскому советнику, готов был молиться на него.

Сначала Док Ки поручили арестовать всех оставшихся в поселке членов Трудовой партии. Он выдержал этот экзамен. Каждого, кто прежде работал на шахте с огоньком, числился активистом, Док Ки выдал Уоттону. Из штаба оккупационной дивизии в Ковоне поступали новые распоряжения об усилении репрессий против «подрывных элементов». Док Ки проявлял максимум усердия. Власти отмечали это с удовольствием. В их списке Док Ки числился первым с пометкой «очень полезный начальник полиции».

Однажды на шахте появился некий джентльмен, тучный, черноусый, с американской сигарой в зубах. Он прошел в кабинет Уоттона и долго непринужденно беседовал с ним без помощи переводчика. Затем позвали Док Ки. Уоттон притворно улыбался, с интересом рассматривал Док Ки, точно обезьянку в зоопарке.

— Мистер Сон, покажите шахту президенту компании мистеру Киму. Он представляет горнопромышленную акционерную компанию «Тонбан»{20}, созданную совместно американцами и деловыми людьми Кореи. Помогите ему. Прошу вас...

Поняв, о чем идет речь. Док Ки мгновенно побледнел и не двинулся с места. Уоттон усмехнулся и продолжал:

— Ну-ну, не надо падать духом. Если есть деньги, всегда можно стать акционером... но пока вы начальник полиции, имеющий особые заслуги в ликвидации коммунистов. Мы это ценим. Если и впредь будете стараться, получите новое повышение по службе.

Насмешливое выражение лица Уоттона сменилось сочувствием, желанием приободрить Док Ки.

После осмотра шахты ее новым владельцем Док Ки вернулся домой совершенно разбитым. Чтобы стать акционером, нужны деньги, а их нет. Эти грустные размышления раздражали его, словно назойливые комары над ухом. Док Ки стало жаль себя. Он понимал, что другого выхода нет: остается послушаться совета Уоттона и работать с ним рука об руку.

Американец сдержал свое обещание. Вскоре Док Ки получил назначение на должность начальника полиции уезда. И вдруг новый удар обрушился на него. Партизаны совершили нападение на Соннэ, а прошлой ночью похитили младшего лейтенанта. Что скажут американцы, узнав об этом? Лопнет его карьера и, наверное, навсегда... Док Ки не знал, куда себя девать. Пробовал ходить по комнате, устало бросался в кресло, а волнение все усиливалось. Он раздавил ботинком тлевший на полу окурок, облокотился на стол и в тяжелом раздумье почесывал ногтем жиденькую бородку.

Дальше