Содержание
«Военная Литература»
Проза войны

Примечания

{1} Ну, так что? (нем.)
{2} Смирно! (нем.)
{3} «Поднимайся, поднимайся, ты, собака!» (нем.)
{4} Капитан (нем.).
{5} Придворный и Государственный архив, Вена 1, площадь Миноритов 1 (нем.).
{6} Из давнего прошлого (нем.)
{7} Верхом (нем.).
{8} Мой дорогой господин капитан! (нем.)
{9} Прозвище французского пехотинца.
{10} Колонна гробокопателей (нем.).
{11} Вольноопределяющийся (нем.).
{12} Овсяная каша, излюбленная пища англичан.
{13} Leutnant in der Reserve — лейтенант запаса (нем.).
{14} Военное ведомство (нем.).
{15} Огонь! (нем.)
{16} Распутин.
{17} Распутин (примеч. авт.).
{18} Легкое ранение, царапина (нем.).
{19} Теперь, правда, мне пришло в голову одно исключение: французская оружейная фирма Селье и Белло, поскольку эти имена значились на охотничьих патронах. Помнишь, дядюшка, зимние охоты на зайцев у нас в Млчехвостах? (Примеч. из дневника Яиуры.)
{20} Здесь: любовная связь (фр.).
{21} Осмелюсь доложить (нем.).
{22} Сказано — сделано (нем.).
{23} В обратном направлении (нем.).
{24} Господин товарищ (нем.).
{25} Кстати (фр.).
{26} «Две военные темы» (фр.).
{27} «Военные впечатления» (фр.).
{28} Господин советник юстиции (нем.).
{29} Гете И. В. Штиль в море. Перевод Н. Вольпин.
{30} Мастер элегантности (лат.).
{31} По случаю смерти (лат.).
{32} Ручной багаж (нем.).
{33} Ах, что поделаешь! Оставим это (нем.).
Содержание