Содержание
«Военная Литература»
Проза войны

Примечания

{1}Предисловие написано для иллюстрированного издания 1948 года.
{2}Младший лейтенант (итал.).
{3}Лейтенант (итал.).
{4}Капитан (итал.).
{5}Майор (итал.).
{6}Подполковник (итал.).
{7}Господин лейтенант (итал.).
{8}Недурно (итал.).
{9}Еще нет (франц.).
{10}Voluntary Aid Department (англ.) — Женский добровольческий корпус обслуживания действующей армии.
{11}Эвакопункт (итал.).
{12}Военная зона (итал.).
{13}Да здравствует армия! (итал.)
{14}Блюдо из макарон (итал.).
{15}Спаси тебя бог, Мария (итал.).
{16}Носилки! (итал.)
{17}Ну как, ничего? (франц.)
{18}Ничего (франц.).
{19}Выпад, удар (франц.)
{20}Отряд (итал.).
{21}Главный госпиталь (итал.).
{22}Сладкое (итал.).
{23}Плоскогорье (итал.).
{24}Равнина (итал.).
{25}Сестра? (итал.)
{26}Да здравствует мир! (итал.)
{27}По домам! (итал.)
{28}Супружеское ложе (итал.).
{29}В штатском (итал.).
{30}Муфти — домашнее платье, которое носят должностные лица вне службы (ост.-инд.).
{31}Час коктейлей (франц.).
{32}Огонь (франц.).
{33}Верующий (франц.).
{34}Таможенная стража (итал.).
{35}Небольшие швейцарские санки (франц.).
{36}Дорожка (франц.).
{37}Род печенья (нем.).
{38}Кислая капуста (франц.).
{39}Кислая капуста (нем.).
{40}Дежурное блюдо (франц.).
Содержание