Содержание
«Военная Литература»
Поэзия войны
Песнь норвежского витязя Гаральда Храброго
Из древней исландской летописи Книтлинга сага, Господином Маллетом выписанная И в «Датской истории» помещенная, Переложена на российский язык Образом древнего стихотворения С примеру «Не звезда блестит далече Во чистом поле...»
Корабли мои объехали Сицилию, 
И тогда-то были славны, были громки мы. 
Нагруженный мой черный корабль дружиною 
Быстро плавал по синю морю, как я хотел. 
Так, любя войну, я плавать помышлял всегда; 
А меня ни во что ставит девка русская.

Я во младости с дронтгеймцами в сраженьи был,
Превосходнее числом их было воинство.
О! куда как был ужасен наш кровавый бой!
Тут рукой моею сильной, молодецкою
Положен на ратном поле молодой их царь;
А меня ни во что ставит девка русская.

Нас шестнадцать только было в корабле одном. 
Поднялась тогда на море буря сильная, 
Нагруженный наш корабль водой наполнился, 
Но мы дружно и поспешно воду вылили, 
И я с той поры удачи стал надеяться; 
А меня ни во что ставит девка русская.

Не досуж ли, не горазд ли я на восемь рук?

Я умею храбро драться и копьем бросать, 
Я веслом владеть умею и добрым конем, 
По водам глубоким плавать я навык давно; 
По снегам на лыжах бегать аль не мастер я? 
А меня ни во что ставит девка русская.

Неужель та девка красная подумает,
Что тогда я сбруей ратной не умел владеть,
Как стоял в земле полуденной под городом,
И в тот день, как с супостатом битву выдержал,
Не поставил богатырской славе памятник?
А меня ни во что ставит девка русская.

Я рожден в земле высокой, во Норвегии, 
Там, где из лука стрелять досужи жители; 
Но чего мужик боится, я за то взялся: 
Корабли водить меж камней по синю морю, 
От жилой страны далеко по чужим водам; 
А меня ни во что ставит девка русская.
Источник: Друзья и партнёры
Подготовка для Милитеры: Е. Загородняя
Содержание