Содержание
«Военная Литература»
Мемуары

Примечания

{1} Ганни — уменьшительное от gunner (оружие), master gunner sergeant — одно из высших сержантских званий в морской пехоте США. Старше его — sergeant major, главный сержант.
{2} Вест-Пойнт — место расположения училища сухопутных войск — Военной академии США, — гордящегося своими традициями и уровнем подготовки.
{3} От «лиги плюща» (по изображению плюща на эмблеме) — объединение лучших университетов Новой Англии.
{4} НВСО — находящийся в самовольной отлучке.
{5} «Крекер» — прозвище белой бедноты.
{6} Чарли — американское прозвище представителей желтой расы.
{7} Цинциннати — город в штате Огайо.
{8} Голландцы-протестанты эймиши — немногочисленная религиозно-этническая общность. Общины эймишсй в США весьма замкнуты и не пользуются техническими благами современной цивилизации.
{9} Сто пятьдесят с небольшим сантиметров.
{10} Second lieutenant — второй из трех лейтенантских чинов в Вооруженных силах США.
{11} МР — Military Police — военная полиция (англ.).
{12} Диверсант-десантник.
{13} Место расположения военно-морского училища — Морской академии США.
Содержание