Содержание
«Военная Литература»
Мемуары

Примечания

{1} В «Военном сборнике» 1895 и 1899 годов и в «Военно-инженерном журнале» помещены статьи капитана Серебренникова о Шугнане и Памире и строительных материалах в этой стране, но статьи эти не касались похода и военных действий русских войск на Памире. — Прим. автора.
{2} В 1839 году был совершен генерал-адъютантом Перовским поход в Хиву, окончившийся полной неудачей благодаря жестокой зиме, стоявшей в этот злосчастный год, и необыкновенно сильным метелям, свирепствовавшим в обширных степях Средней Азии.

Небольшой отряд Перовского не был в состоянии бороться со стихией и после 8-месячной борьбы с вьюгами и морозом вернулся в г. Оренбург, похоронив половину людей в азиатских степях и положив массу больных в госпитали.

{3} Англия стала озабоченно смотреть на Памир с того времени, как только начали его посещать русские путешественники, не считая лейтенанта Вуда, посетившего Памир в 1837 году.
{4} Английский капитан Гордон незадолго до этого времени рекогносцировал по Памиру.
{5} Форсайт был ранее командирован в Кашгар к Якуб-беку, с которым и завязал дружеские отношения с Англией.
{6} В мае месяце 1878 года издан был приказ по войскам Туркестанского военного округа о сформировании трех отрядов — готовились к походу в Индию. Однако поход в Индию не состоялся, а в Афганистан было отправлено посольство с генералом Столетовым во главе, и русские войска произвели только несколько демонстративных движений к южным границам округа.
{7} В 1888 году, когда экспедиция полковника Громбчевского была на Памире.
{8} Исхак-хан теперь в Самарканде со своими приверженцами и находится под русским покровительством.
{9} Туркестанский генерал-губернатор барон Вревский в 1891 году, объезжая Туркестанский край, посетил и Алайский хребет, побывав таким образом у подножия Памира.
{10} Абдурахман после подавления восстания стряхнул с себя английское иго и снова поставил свое государство в независимое положение, изгнав англичан из Афганистана.
{11} Таксыр — ваше благородие.
{12} Малайка — слуга сарт.
{13} Маджир — майор.
{14} Рекогносцировка Ионова 1891 года.
{15} Чирик — светильник с маслом, совершенно сходный с библейскими светильниками.
{16} Абиб — туземный доктор.
{17} Джандарин — генерал.
{18} Покоем называется строй в виде буквы П.
{19} Хоп, хоп — хорошо, хорошо.
{20} Таксыр — ваше благородие.
{21} Здравствуйте, как поживаете?
{22} Казий — судья.
{23} Тамаша — гулянье.
{24} Нашá — наркотическое средство для курения, сделанное из выжимков стеблей конопли.
{25} Генерал-майор Повало-Швыйковский был по Высочайшему повелению отрешен от должности и затем уволен в отставку за то, что «среди глубокого мира допустил нападение туземцев на русские войска».
{26} В ночь на 18 мая 1898 года в г. Андижане вооруженные скопища сартов напали на роты 20-го Туркестанского линейно-кадрового батальона, когда все люди спали, утомленные знойным днем и учебною стрельбою. Туземцы, руководимые Ишаном, объявившим Газоват (священную войну), стали резать сонных солдат. 21 линеец были зарезаны на месте, и, кроме того, многие были ранены. К счастью, в лагере находился офицер, подпоручик Карселадзе, он быстро собрал людей, разломал пороховой погреб, добыл патроны и отбил нападавших, за что и награжден орденом Св. Владимира с мечами и бантом, а 10 нижних чинов — Георгиевскими крестами.
{27} Чома — туземное вьючное седло.
{28} Бай — купец, богатый.
{29} Терескен — колючий мягкий кустарник, с огромным корнем, растущий в изобилии на Памире, прекрасно горит как в сухом, так и сыром виде.
{30} То есть сартовскими лепешками, заготовленными для подрядчика и его прислуги, так как туземцы русских сухарей не едят.
{31} Земляк, есть ли кислое молоко с водой (питье)?
{32} Сейчас, сейчас, барин.
{33} Айран хорош?
{34} Рыба «осман» очень вкусна, но костлява; напоминает форель.
{35} Прочь, прочь.
{36} Ляндза — эскадрон.
{37} Где русские?
{38} Дай, барин, на чай, я бедняк, а ты барин.
{39} Спасибо, спасибо, ваше благородие.
{40} Рисоля — кавалерист.
{41} Гермут при постройке в 1893 году военной дороги через Алайский хребет был взорван на воздух и тяжело ранен в голову и лицо.
{42} А, господин, здравствуй!
{43} Вот Чатыр-Таш.
{44} Яшиль-куль прежде назывался Драконовым озером. Ввиду того что ни один человек не посетил его берегов, благодаря трудной одолимости окружающих перевалов, об этом озере ходили разные баснословные слухи, и кочевники верили, будто на нем живут лишь драконы и разные чудовища. Рассказы о первых были занесены китайцами.
{45} Мечи.
{46} Почему камень этот и называется Чатыр-Таш, то есть камень-шатер.
{47} Ай, оставь это, господин!
{48} Ягдтан — кокандские кожаные сундуки для вьючки на лошадей, очень удобные во время походов, особенно в горах; их бывает всегда два, и они лежат на ремнях на спине лошади по обе ее стороны.
{49} В некоторых долинах Памира артиллерия шла на колесах и вьючилась только для переправы и при крутых подъемах и спусках.
{50} Кифтан — капитан по-афгански.
{51} Дофордар — унтер-офицер.
{52} Верхняя кошма, закрывающая отверстие сверху юрты.
{53} Тамаша — собственно празднество, а также употребляется иногда в смысле кавардак, беспорядок.
{54} Архар — каменный баран, живущий только на снеговой линии Памира, открытый известным путешественником Марко Поло.
{55} По распоряжению Министерства иностранных дел отряды не должны были переходить реку Мургад — предписание же это опоздало.
{56} В горной войне на границах Индии и Афганистана не такое значение имеет количество наступающего войска, как исправное и обильное довольствие его. С голодными людьми и лошадьми ничего не поделать, так как ни провианта, ни фуража на Памире не достать ни за какие деньги.
{57} Ёк — нет.
{58} Кекелик — горный рябчик.
{59} Улар — горная индюшка.
{60} Каун значит по-сартовски дыня (солдаты про глупую голову говорят так).
{61} На Яшиль-куле совершенно не было топлива, даже терескен и тот был довольно далеко, приходилось собирать кизяк, а за дровами была командирована целая рота на реку Джань-Каинды.
{62} Военный инженер Серебренников — первый русский инженер, производивший постройки на Памирах.
{63} Подполковник Скерский ныне состоит при Азиатском отделе Главного штаба; на его долю выпали самые тяжелые рекогносцировки по Памирам в течение 1892-1894 годов.
{64} Дунгане населяют Кашгар; это монгольское племя явилось от смеси китайцев с киргизами.
{65} К русским киргизы относятся также недоверчиво, и когда мы были на Памире, то не могли узнать ничего достоверного о китайцах, а последним был известен каждый шаг Памирского отряда. Между тем об афганцах нам доносилось киргизами все, и вообще они очень сочувствовали, когда отряд прогонял афганские войска.
{66} Ляндза — эскадрон.
{67} Ишак — осел.
{68} Здравствуй, как здоровье?
{69} Дувал — забор.
{70} Нан — хлеб.
{71} Хош — прощай.
{72} В 1879 году Каваньяри, офицер английской службы, прибыл в Кабул во главе миссии с конвоем в 50 человек пеших и 25 конных сипаев. В это время в Кабуле было большое скопление афганских войск, весьма враждебно настроенных против англичан. Без всякого повода со стороны последних афганцы вдруг атаковали здание посольства и открыли по нему убийственный огонь. Малочисленный отряд отвечал на выстрелы выстрелами и под начальством лейтенанта Хамильтона три раза атаковал осаждавших. Тогда афганцы выставили два орудия против миссии, которая продолжала все же держаться на своей позиции. Наконец, храбрый Хамильтон пал мертвым. После этого сам Каваньяри и доктор Келли вместе с уцелевшими сипаями бросились на афганцев и все были до одного перебиты. После этого англичане начали свой поход на Афганистан.
{73} Частью орудия английские, а частью сделанные на афганском оружейном заводе. Кроме того, имеется в Афганистане за последнее время конногорная артиллерия.
{74} Спасибо.
{75} Бендерский — военный топограф, бывший в Кабуле в 1878 году в посольстве генерала Столетова, а затем много работавший на Памире и вообще в Туркестане.
{76} Сухсурават — название перевала, по расспросным сведениям, до открытия его полковником Ионовым.
{77} Перевал Ионова представляет собою весьма удобный перевал, спускающийся в долины истоков реки Инда. В июне и июле месяце через него можно перевалить без затруднений. В августе, именно когда он был открыт Ионовым, на перевале этом бывают метели; в октябре и до мая он закрывается совершенно.
{78} По реке Джан-Каинды недалеко от перевала Пшарт находится много золотого песку. Местные кочевники занимались промывкою золота и в настоящее время видны развалины золотопромывательного завода. Вероятно, вследствие тяжелых климатических условий, отсутствия путей сообщения работа не пошла.
{79} Капитан военный инженер Серебренников производил постройки на Памире в конце 1892 года и в 1893 и в 1894 годах.
{80} В 1892 году господствовала сильная холера в Туркестане.
{81} Вьючный сундук.
{82} По новейшим измерениям вершина Муз-Таг-Ата (то есть отец ледяных гор) высится на 25 000 футов над уровнем моря.
{83} Як — это горный бык, похожий на буйвола, очень безобразен, имеет лошадиный хвост, служит прекрасным перевозочным средством на Памире.
{84} Между оренбургскими казаками много киргизов, даже мусульман.
{85} Майор Мурад-хан.
{86} В озере вода соленая, а потому в укреплении были вырыты колодцы.
{87} Тесто, варенное в сале.
{88} До-бой — что угодно.
{89} Саломат — здравствуй.
{90} Кулдук — поклон.
{91} Настоящее описание составлено по донесениям, маршрутам и путевым журналам подполковника Генерального штаба С. П. Ванновского.
{92} Командир гарнизона в Кала-и-Вамаре.
{93} Родственник убитого 12 июля 1892 года.
{94} Пик этот назван в честь генерал-адъютанта П. С. Ванновского.
{95} Карнизы эти, или, как они называются туземцами, авринги, очень узки, не шире 1 фута, и состоят из двух продольных жердей, положенных на два воткнутых в расщелины камня кола и привязанных к ним хворостинными вицами. На этих жердях уложены в один ряд плоские осколки камня.
{96} Генерал Баев умер на Памире и труп его в то время вез сопровождавший экспедицию доктор Феглер.
{97} В 1893 году впервые на практике были испытаны новые магазинные ружья образца 1891 года.
{98} Убитых оказалось не 6, а 18 человек; сведения эти доставил полковник Генерального штаба Пестич, ездивший на Памир в 1898 году.
{99} Смертельно раненных.
{100} От Янги-Арыка до Кала-и-Вамара долина Бартанга сильно расширяется.
{101} В 1893 году министр иностранных дел просил военного министра разрешить движение русских отрядов за Мургаб в пределы Шугнана и Рошана лишь «для обеспечения безопасности собственного отряда», для того чтобы не подать повода афганцам для движения их к Дарвазу.
{102} Капитан Александрович.
{103} По переходе через перевал отряды при дальнейшем следовании должны были иметь между собою связь посредством туземного населения. Для постоянного же сообщения с Памирским постом по приказанию генерал-майора Ионова были выставлены временные казачьи посты: 1) на Кара-Су из 3 казаков; 2) у равата Баш-Гумбез из 4 казаков; 3) у Сасык-куля «или где удобнее» из 4 казаков; 4) у перевала Кой-Тезек из 5 казаков. Эти пикеты составляли непрерывную цепь с постом от места соединения обоих путей, по которым направились партии, то есть от перевала Кой-Тезек. Посты поверялись офицерами Памирского отряда.
{104} Таксыр — ваше высокоблагородие.
{105} Перевод писем сделан отрядным переводчиком Урманбековым.
{106} См. «Военный сборник» 1895 года, № 11 и 12 «Очерк Шугнана», военного инженера А. Серебренникова.
{107} «Очерк Шугнана».
{108} Точной границы не установлено, но граничную линию следует принимать на севере по вершинам Рошанского хребта (водораздел бассейнов Бартанга и Гунта пересекает реку Пяндж у урочища Ялдербент по отрогу хребта Гиндукуша, огибает с запада озеро Шива, опять пересекает реку Пяндж ниже впадения ее в Арахт, идет на вершины Ваханских гор и, следуя на восток и через перевалы Мае, Кой-Тезек, западной оконечности оз. Яшиль-куль к перевалу Ляангар-Дара в Гошанских горах. «Очерк Шугнана»).
{109} Караул, выставленный афганцами.
{110} Боба-ша-хан — помощник файзабадского губернатора Ша-Сеида.
{111} Вероятно, этим автор письма хотел сказать, что Курван-Беку и Муза-Фару как представителям шугнанского населения местные таджики поверят и поднимутся на афганцев.
{112} Алимбай был послан с письмом в Бадахшан к афганскому генералу.
{113} Саид-Мансур был в 1893 году джигитом и проводником у С. П. Ванновского.
{114} Афганская крепость на берегу реки Пянджа в Шугнане.
{115} С подлинного перевода отрядного переводчика Урманбекова.
{116} Не успели. Очевидно, киргизы и таджики давали им ложные сведения о нашем движении.
{117} Он же по прозванию Галяндыр.
{118} Резерв только выступил 22 июля с Памирского поста и, следовательно, немедленной помощи дать бы не мог, разве лишь через полторы недели при самом усиленном марше, мог прибыть на выручку, то есть его нужно было уведомить об опасности, это также занимало 3 дня minimum.
{119} Перевод сделан отрядным переводчиком Урманбековым.
{120} Письмо оказалось от подполковника Юденича из Ривака, которым он уведомлял Скерского, что заперт афганцами и ждет подкрепления с Памирского поста.
{121} Подпоручик Уфимцев находился в составе отряда капитана Эттингена, высланного на Кой-Тезек.
{122} Урядник Каширин и казак Терехов взялись пересчитать численность афганцев, не принимавших участия в обходе.
{123} Вечером было получено опять письмо от афганцев, в котором они, требуя от русских отступления, угрожали уничтожить весь отряд.
{124} Катаганы — воинственное племя Бадахшана, из которого вербуются солдаты в афганскую гвардию.
{125} Спеша на помощь, подпоручик Уфимцев потерял много лошадей и вьюков, кроме того, часть провианта была им оставлена на пути и на освободившихся лошадей посажены люди.
{126} Кумайдан — командующий войсками.
{127} Это объясняется тем, что на Гунте афганцами командовал весьма интеллигентный офицер, вполне понимавший свои обязанности.
Содержание