Город поднимается из руин
Генерал в отставке
В 9.00 мы с Перервиным входим в приемную коменданта. За столом стоит молодой голубоглазый лейтенант А. П. Авдеев переводчик Лебеденко.
У товарища генерала сейчас бургомистр господин Кёрнер. Генерал просил вас подождать.
Тогда давай так условимся, Авдеев, говорит Перервин. Мы будем в моем... нет, в кабинете полковника. Когда генерал освободится...
Немедленно доложу вам, товарищ подполковник.
Вы, конечно, сами познакомитесь с Кёрнером, войдя в кабинет и усаживаясь в кресло, советует Перервин.  И сами увидите, как педантично честен и принципиален этот замечательный старик. И все же, мне кажется, вам полезно предварительно кое-что знать об этом австрийском генерале в отставке. А так как, улыбается Перервин, вы оставили меня в Вене на положении вашего гида, позвольте приступить к моей работе. [76]
Тем более что, пожалуй, в данном случае едва ли кто-либо в комендатуре может это сделать лучше меня: я ведь присутствовал, так сказать, при рождении венского бургомистра.
Начну по трафарету с анкеты.
Теодор Кёрнер родился в семьдесят третьем году прошлого века. После окончания средней школы военное училище. Многолетняя служба в армии. В первую империалистическую войну сражается на австрийско-итальянском фронте. Войну заканчивает в чине генерал-майора. После провозглашения республики в Австрии Кёрнер вступает в социал-демократическую партию и назначается начальником отдела государственного комитета по военным делам. До тридцать четвертого года один из главных руководителей шуцбундовской организации австрийских социал-демократов.
Как видите, вначале ничего завлекательного. Но слушайте дальше.
В Австрию приходят фашисты. Кёрнер, конечно, мог бы пойти к ним на поклон и, несомненно, получил бы почетное назначение. Но он не делает этого: генерал в отставке ненавидит фашизм и любит свою родину.
Кёрнер отстранен от всех должностей. Одинокий старик он никогда не был женат доживает свои дни. Ему кажется, что жизнь кончилась и впереди только медленное угасание.
Мы приходим в Вену. Возникает необходимость назначить бургомистра австрийской столицы: об этом вам вчера говорил Травников. Патриоты Австрии называют имя Теодора Кёрнера: он честен, предан своей стране, своей родной Вене.
Но как его найти в этой исковерканной фашистской оккупацией, войной, бомбежкой громадной Вене? Да и жив ли он, этот старый генерал в отставке? В последние годы Кёрнер растерял старых друзей и славно в воду канул.
И все же его находят. И он в кабинете у Благодатова.
Скажу прямо, Григорий Михайлович, Кёрнер тогда как-то сразу расположил меня к себе: высокий семидесятилетний старик, очень сутулый, худощавый, в простой рубашке с солдатским ремнем поверх брюк.
Прошу садиться, господин генерал. [77]
Кёрнер, еще больше сутулясь, сидит в кресле. В его глазах ожидание и удивление.
Я в тот момент, господин Перервин, рассказывал мне впоследствии Кёрнер, когда мы с ним хорошо познакомились, задавал себе вопрос и никак не мог найти ответа. Зачем привез меня сюда русский офицер? Нет, я не боялся русских: я хорошо знал их, я был восхищен Советской Армией, победившей «непобедимого» Гитлера, и русские, конечно, не сделают мне ничего дурного. И все-таки зачем вызвал меня советский комендант одинокого старика, уже давно отошедшего от всякой политической и общественной жизни?
Благодатав начинает издалека. Он говорит, как тяжело положение Вены, как много надо сделать, чтобы вдохнуть в нее жизнь, чтобы спасти венцев от этого прозябания без пищи, света, воды, топлива. Да, советская комендатура сделает все, что в ее силах. Но без помощи самих жителей едва ли удастся быстро воскресить столицу Австрии.
Да, положение Вены тяжелое, подтверждает Кёрнер, все еще не понимая, зачем советский комендант начал с ним этот разговор. Последние дни, с утра до вечера, я бродил по улицам Вены и видел ее раны. Ее страшные раны.
Скажите, что вы ответите, господин Кёрнер, если советское командование предложит вам стать бургомистром Вены?
Этот «опрос застает врасплох Теодора Кёрнера.
Я ждал всего, но только не этого, сознался он мне потом. Мне, никак не связанному с коммунистами, одинокому старику, чье имя, казалось, давным-давно забыто, предлагают такой большой, такой ответственный пост. Значит, жизнь еще не кончена? Значит, я еще могу что-то сделать для своей родной Вены? Значит, мне верят? На меня надеются?..
Глубоко тронут вашим предложением, господин комендант, взволнованно отвечает Кёрнер. Вы оказываете мне большую честь. Но вряд ли имею право принять ваше предложение: я стар, и силы мои на исходе.
Не спешите с ответом, господин Кёрнер. Дело, на которое мы вас зовем, стоит того, чтобы решиться. Убежден: соотечественники высоко оценят вашу работу на посту бургомистра. Ну а силы... силы вернутся; я знаю: [78] вы горячо любите свой народ, свою родину, свою Вену. Не спешите. Подумайте.
Кёрнер молча сидит в кресле. Алексей Васильевич не торопит его; он понимает, что творится сейчас в душе старого генерала...
Хорошо. Я даю согласие, наконец твердо говорит Кёрнер.
Вот и прекрасно, поднимается Благодатов. Теперь, заручившись вашим согласием, я доложу об этом маршалу Толбухину. Полагаю, что в ближайшие дни маршал пожелает с вами встретиться.
Разрешите быть свободным? вытянувшись по-военному, спрашивает Кёрнер.
Не смею задерживать. Будьте здоровы. Сейчас вас отвезут домой.
Кёрнер выходит из кабинета, и мне показалось, что на этот раз старый генерал уже меньше сутулится и шаг его гораздо тверже...
Это было начало. А дальше события развивались так.
Через день в городе Бадене Теодора Кёрнера принимает маршал Толбухин. В конце беседы Кёрнеру объявлено, что он назначается временным бургомистром Вены.
Поздравляю вас, господин Кёрнер, с большим и ответственным назначением, прощается с ним маршал. Хочу надеяться, что мы найдем с вами общий язык.
Кёрнер отвечает взволнованно и лаконично:
Я сделаю все, что в моих силах, господин маршал. И постараюсь склонить к этому моих соотечественников.
Обратно из Бадена в Вену Кёрнер едет в одной машине с Благодатовым и со мной. Они оживленно беседуют, переходя с немецкого языка на французский, с французского на русский.
Я сочувствовал русским еще с семнадцатого года, говорит Кёрнер. Мною в то время была оказана моральная поддержка русской революции. Когда французское правительство Пуанкаре переправляло через Австрию оружие для подавления Октябрьской революции и австрийские рабочие отказались перегружать его, французы обратились ко мне с просьбой дать наших солдат для перегрузки. Я отказал... Не подумайте, господа, что хвастаюсь перед вами это не в моем характере. [79] Нет, Мне просто вспомнились слова маршала об общем языке. Если тогда я нашел этот общий язык, то теперь, после блестящих побед вашей армии, мне кажется, я хорошо знаю советский народ, и этот общий язык облегчит мне мою трудную и такую необычную для меня работу на посту бургомистра Вены...
Так семнадцатого апреля сорок пятого года австрийский генерал в отставке Теодор Кёрнер становится бургомистром столицы Австрии. И, надо отдать ему должное, сразу же с головой уходит в работу.
Начинает с того, что реорганизует венский магистрат, увольняет всех национал-социалистов, подбирает новых сотрудников. Скоро этот магистрат уже обрастает большим аппаратом. Теперь все дело в том, чтобы заставить этот аппарат по-настоящему работать. И Кёрнер показывает пример такой работы.
Он трудится с раннего утра до позднего вечера. Принимает венцев, идущих к нему с заявлениями, просьбами, жалобами. Выступает на рабочих собраниях. Часами объезжает Вену, чтобы самому проверить, как идет восстановление электростанции, газового завода, расчистка улиц, строительство мостов. И конечно, частенько бывает у нас.
Мне вспоминается один разговор с Кёрнером. Примечательный разговор.
Я должен вам сообщить, господин Кёрнер, говорит Благодатов, что с первого июня советское командование начинает организованное снабжение продовольствием жителей Вены.
Простите, я, кажется, ослышался, господин комендант.
Нет, не ослышались. Кроме того, маршал Толбухин дополнительно выделяет в ваше распоряжение шестьдесят грузовиков для нужд города.
Нет, господин комендант, я, кажется, действительно стар. Очень стар, взволнованно говорит Кёрнер. Помните нашу поездку из Бадена в Вену? Тогда я опрометчиво заявил, что хорошо знаю советский народ. Но всякий раз, когда говорю с вами, я убеждаюсь, что не знаю, недооцениваю вашего народа. А сегодняшнее сообщение меня просто ошеломило. Победители собираются кормить своего вчерашнего врага, который принес им так много горя и страданий! Кормить, хотя вы [80] сами сегодня не так уж богаты продовольствием. Нет, я еще не знаю вашего народа!..
Или еще один разговор.
Как-то однажды Благодатов обратился к Кёрнеру.
Мне бы хотелось в ближайшие дни, если, конечно, пы найдете это возможным, собрать совещание в ратуше. Пригласить всех, кто имеет какое-то отношение к восстановлению городского хозяйства Вены. Думается, на этом совещании выявятся скрытые резервы. К тому же будет ясно, чем может помочь комендатура. Как вы находите?
Сочту за честь видеть вас в ратхаузе! охотно соглашается Кёрнер. Но я позволю себе обратиться к вам с просьбой: прошу вас выступить и крепко поругать меня, или, как у вас говорится, критикнуть, чтобы сотрудники поняли: комендант вправе требовать от нас большего. Убежден, что после такого выступления все станут лучше работать.
Пока мне вас не за что критиковать, господин Кёрнер, улыбается Алексей Васильевич. К тому же мою критику могут неправильно истолковать, и я боюсь, что это отразится на вашем авторитете. А этого я не хочу.
Дело не в моем авторитете, твердо отвечает Кёрнер. Дело в том, чтобы люди работали лучше.
После совещания Благодатов увидел в проемах между окнами портреты.
Скажите, господин Кёрнер, кто это?
Все бургомистры Вены за несколько сот лет.
Заметив пустой проем, Алексей Васильевич шутливо бросил:
А вот и для вас место приготовлено.
Я не заслужил этого, смущенно ответил бургомистр...
И вообще должен вам сказать, Григорий Михайлович...
Товарищ генерал просит вас к себе, объявляет лейтенант Авдеев.
Господин Густав Герлях
В просторном кабинете за большим массивным письменным столом сидят Лебеденко точь-в-точь такой, каким я представлял его по рассказам Перервина: плотный, [81] коренастый, крупные черты лица, большая наголо бритая голова. Ну прямо пиши с него портрет Котовского. На кителе Звезда Героя Советского Союза. Под ней орденская колодка в шесть рядов: два ордена Ленина, пять Красного Знамени, Суворова, Богдана Хмельницкого...
Лебеденко курит. У стола с раскрытой папкой в руке стоит худощавый остролицый майор. В мягком кресле сидит Травников.
Как положено по воинскому уставу, представляюсь коменданту. Лебеденко слушает меня стоя, жмет руку. Потом, кивнув в сторону кресла рядом с Травниковым, сухо бросает:
Садитесь.
И тут же продолжает прерванный нашим приходом разговор с майором, словно нет нас в кабинете, словно не приехал к нему новый замполит.
Признаюсь, мне стало тогда как-то не по себе от такого холодного приема.
Майор продолжает чтение какой-то бумаги:
«...В противном случае я буду вынужден обратиться по военным и дипломатическим каналам в наивысшую инстанцию.
Комендант американской зоны в Вене бригадный генерал Люис».
Это твое дело! сердито бросает Лебеденко. Ответ Люису будет такой. Записывай, майор... «К сожалению, я не могу разделить вашу точку зрения и не вижу основания пересматривать свое решение». Точка. Можете идти.
Майор выходит из кабинета.
Это наш начальник строевого отдела, майор Берлович, говорит мне Травников.
Он хочет еще что-то добавить, но к нему обращается Лебеденко:
Так что у тебя там за заковыка?
Да все то же. Битых три часа мусолили в комиссии Положение о Межсоюзной комендатуре: то формулировка вызывает сомнение, то запятая не на том месте стоит, согласовали с грехом пополам несколько пунктов, утомились и объявили перерыв до следующего заседания. И все потому, что проект Положения в основном [82] написан мною. Вот каждое лыко и в строку... Нет, одна морока с этими комиссиями, Никита Федотович. Прямо спасу нет.
Что так? И Лебеденко хитро улыбается.
Как было хорошо: заседали коменданты с заместителями и вся недолга. Так нет, мудрить начали. Нужны, дескать, «вспомогательные органы для подготовки к заседаниям комендантов вопросов по благоустройству города и улучшению быта населения». Язык-то какой коряво-канцелярский сразу и не сообразишь, что к чему. Родили всякие комитеты: социальный, экономический, жилищный, продовольственный, топливный, транспортный, юридический. Комитеты родили подкомитеты, секции подсекции. Добрый десяток наших офицеров часами переливают из пустого в порожнее, толкут воду в ступе. А толк какой? Только затормозили работу комендантов... Нет, с этой говорильней надо кончать, Никита Федотович.
Вот ты и кончай, Николай Григорьевич. Не ходи. Нехай сами лясы точат.
Легко сказать не ходи. Такое напридумают, что волосы на голове дыбом встанут. К тому же обидно: писал, писал это проклятущее Положение и впустую. Надо дело до конца довести. А вообще-то...
Товарищ генерал, ювелир Густав Герлях просят его срочно принять, докладывает вошедший Авдеев. Это тот самый...
Знаю, что тот самый, сердито обрывает Лебеденко. Он у меня со вчерашнего дня в печенках сидит... Это, собственно, тебе бы надо с ним говорить, Николай Григорьевич: твоя забота. И генерал сурово смотрит на Травникова. Ну раз уж пришел, проси, Авдеев.
В кабинет входит кругленький розовощекий человечек лет около пятидесяти. Он явно чем-то расстроен.
Густав Герлях, представляется он. Владелец ювелирного магазина на Кёртнерштрассе одного из лучших ювелирных магазинов Вены. Вы, господин комендант, очевидно, знаете мой магазин он в советской зоне.
Знаю, еще бы не знать, господин Герлях, сумрачно бросает Лебеденко.
Густав Герлях... Почему мне знакома эта фамилия? Ну конечно, это Чепик говорил мне о нем, когда рассказывал [83] о приходе наших войск в Вену. И я с особым вниманием приглядываюсь к ювелиру.
Очень польщен, господин комендант. Очень польщен, с профессиональной торгашеской любезностью отвечает Герлях. Мне удалось за годы фашистской оккупация сохранить достаточный ассортимент для открытия магазина: колье, браслеты, кольца, броши, подвески, столовое серебро, кое-что из драгоценных камней, хрусталь, художественное литье. Разрешите вам напомнить, господин генерал, что в вашем приказе номер один, пункт пять, говорится о торговле. Я одним из первых откликнулся на ваш приказ. Я предоставил все спасенное от гитлеровцев в распоряжение покупателей. Но, к сожалению, к моему великому сожалению, советские власти не обеспечили гарантии сохранности: Вена кишит бандитами, и в ночь на пятницу я был ограблен. Жестоко ограблен...
Знаю. Мне доложили об этом вчера... Да, вы правы, господин Герлях, в городе еще скрываются гитлеровцы и бандиты. Но в этом мы неповинны. Надеюсь, вы сами понимаете, что не мы оставили в Вене нацистов и выпустили из тюрем уголовников. Генерал явно нервничает, но старается говорить спокойно. Мы их вылавливаем и тех, и других. Надеюсь, и это вам известно, господин Герлях. Круглые сутки, днем и ночью, город охраняется специальными патрулями...
Но, повторяю, эти общие городские патрули не дают мне гарантии. Я вынужден просить, настоятельно просить специальный патруль для моего магазина. Согласитесь, господин генерал, что у меня не скобяные изделия...
А жаль, что не скобяные, сухо обрывает Лебеденко. Сегодняшней Вене гораздо важнее скобы, гвозди и шпингалеты, чем ваши колье и хрустальные вазы... Что же касается до специального воинского патруля для вашего магазина его не будет. Так и переведи ему, Авдеев: не будет!.. Постой, постой, Авдеев. Скажи ему еще, что мы обнаружили следы этой шайки, и, надо полагать, в ближайшие дни она будет ликвидирована. Генерал испытующе смотрит на Травникова. В ближайшие дни, резко подчеркивает Лебедевко. Мы вас, конечно, немедленно известим об этом, господин Герлях... [84]
Очень приятно слышать. Очень приятно, с кислой улыбочкой откликается Герлях. Но, боюсь, это будет в лучшем случае только моральным удовлетворением. Не больше. Украденные камни и золото едва ли вернутся в мои взломанные сейфы. Едва ли.
Герлях нервничает и зло бросает:
А так как я не настолько богат, чтобы безвозмездно раздавать свой товар бандитам, то вынужден поставить в известность господина генерала: если комендатура советской зоны, в которой волею судеб оказался мой магазин, не примет надлежащих мер к его охране, я закрою его. Да, да, закрою! распыляется розовощекий ювелир. И открою новый в американской или английской зоне. Слов нет, это мне крайне нежелательно венцы привыкли к адресу моего магазина, но я вынужден это сделать, и покупатель поймет меня. Тем более что у меня есть все основания полагать, что американцы и англичане пойдут навстречу моей естественной и скромной просьбе: ведь я готов оплатить стоимость этого патруля.
Так и сказал, Авдеев? в упор смотря на лейтенанта, сердито переспрашивает Лебеденко. К союзникам захотел? Под ихнее крылышко? Ну и пусть убирается. Душа с него вон!.. Погоди, это негоже переводить. Ты ему вот что скажи... Скажи, что генерал очень сожалеет обо всем случившемся. Что же касается переезда в другую зону, комендант, конечно, не будет чинить никаких препятствий: каждый венец волен жить там, где ему лучше. И еще переведи: комендант просит извинить его, но он спешит на заседание Межсоюзной комендатуры и пока ничего не может прибавить к тому, что сказано...
Сухо откланявшись, Густав Герлях шариком выкатывается из кабинета.
Это правда, что капитан Витков набрел на следы шайки? спрашивает Травников.
А вы думали, я врать буду этому торгашу? сердито бросает Лебеденко. Был у меня сегодня Витков и доложил: «Вышел на след. Шайкой командует...» Ты знаешь, кто шайкой командует, Николай Григорьевич? Нет?.. Баба командует! А твои люди ее поймать не могут. «Прошу дать мне пять дней», канючил Витков. Пять дней, чтобы бабу поймать! Бред какой-то! [85]
Бред! гневается Лебеденко, большими, тяжелыми шагами меряя кабинет.
И вы ему дали эти пять дней, Никита Федотович? невозмутимо спрашивает Николай Григорьевич.
Лебеденко резко останавливается против Травникова и, сам того не замечая, переходит на родную украинскую речь:
Колы вин мени не приведе ту бисову бабу сюда через пять днив, у мене с ним будут особые балачки. А яки балачки вин знае... И с тебя, генерал, причтется.
Снова тяжело шагает Лебеденко по кабинету и еще пуще бушует:
На всю Вену срам! Небось наши друзья-союзники уже дознались об этом: у них нюх, як у моей Жучки, она за километр зайца чует. Да и этот толстопузый им, конечно, все уши прожужжал. Сегодня же непременно кто-нибудь из комендантов подкатится с улыбочкой: «Осмелюсь спросить, господин генерал, ваши офицеры уже поймали бандитку? Нет? Жаль. Очень жаль. Говорят, она редкой красоты женщина. Хотелось бы поглядеть на нее. Вы разрешите? Конечно, если ваши офицеры и генералы эту красавицу поймают»... Тьфу!
Травников по-прежнему спокойно сидит в кресле и курит, словно не о нем идет речь. Мы с Перервиным молчим.
На переднем крае
Когда прибыли, товарищ полковник? неожиданно остановившись против меня, спрашивает Лебеденко.
Вчера днем, товарищ генерал-лейтенант.
Лебеденко смотрит на часы.
Доложите, где проходили службу.
Коротко докладываю.
А думка яка була?
Думка?.. Не понимаю, товарищ генерал-лейтенант.
О чем думали перед назначением?
Я на мгновение растерялся. Что ответить?
Мечтал вернуться в Москву. К семье.
Якый швыдкий!.. Нет, рано в Москву. Драться будете. На переднем крае. Жестоко драться!
Заметив мой недоуменный взгляд, Лебеденко уже спокойно продолжает: [86]
Пушки не стреляют цэ правда. Но борьба продолжается. Такая же острая, как на полях сражений... Здесь, в Вене, стоят друг против друга два мира. Мы и они. Мы хотим помочь австрийцам освободиться от наследия фашизма, помочь им создать демократическую миролюбивую Австрию. Союзники поддерживают остатки фашизма, тормозят рождение демократической Австрии.
Лебеденко закуривает папиросу и продолжает ходить по кабинету.
Нет, рано вам в Москву, полковник. Драться будете, повторяет он. Но не так, как на фронте. Там все было ясно: перед тобой враг бей из автомата, шашкой рубай. Здесь автомат и шашку по боку. Тут словом будете воевать, примером своим, совестью партийной. Чтобы у венцев глаза открылись, чтобы до сердца дошло, зачем мы здесь, чего хотим, для чего на белом свете живем. Чтобы нам поверили, а не тем, кто их всякому поганству учит... За умы и сердца австрийцев будете воевать, за их души... Поняли, полковник?
Понял, товарищ генерал.
Знаю, что поняли. Ну а поживете у нас, еще крепче поймете... Иван Александрович, когда дела сдаешь полковнику? неожиданно спрашивает Лебеденко.
Когда прикажете, товарищ генерал.
Я прошу, если можно, задержать товарища Перервина на недельку-другую, вступаю в разговор. Здесь я человек новый. Мне...
В курс надо войти? перебивает генерал. Не возражаю. Наоборот, пусть побольше расскажет, как тут он управлялся. Пригодится для дела.
Лебеденко подходит к столу, перебирает бумаги, кладет их в папку, очевидно, собирается уходить.
Слушай, Перервин, оторвавшись от бумаг, говорит генерал. Где устроил полковника?
Пока нигде. Думаю, он займет мою квартиру, когда я уеду. А пока поживем вместе.
Цэ не пиде. Живешь ты у черта на куличках. Полковника надо поселить поближе, где-нибудь у Пратера, на Беклинштрассе, по соседству со мной... А что вы завтра, в воскресенье, намерены делать, полковник?
По Вене поброжу. Погляжу... [87]
Просто бродить толку мало. Вы, полковник, должны знать Вену назубок... для пользы службы. С умом надо ходить. Возьмите с собой Чепика: он Вену как пять пальцев знает... Выдели для сопровождения полковника сержанта Журавку, обращается Лебеденко к Травникову. Он всю Вену изъездил с межсоюзным патрулем. Да и сержант он боевой. Если что не растеряется. Все-таки Вена не улица Горького.
В кабинет входит Авдеев. Глаза веселые, озорные. Он еле сдерживает улыбку.
Ты чему радуешься, лейтенант? спрашивает Лебеденко.
Два американских солдата просят принять их.
Какие солдаты?
Те, что купались в Дунайском канале.
Ведь жаловаться небось пришли?
Никак нет. Наоборот.
Як наоборот?
Пришли рассказать все, как было, и просить не наказывать наших солдат.
А ты не дуришь?
Все точно, товарищ генерал-лейтенант.
Тогда давай их сюда. Быстро!
Входят два американских парня высокие, плечистые, нескладные и смущенно останавливаются посреди кабинета. Переглянувшись со своим товарищем, один из них рыжий, с усыпанным веснушками лицом начинает горячо говорить. Авдеев быстро делает пометки в блокноте.
Американец кончил.
Ну? торопит Лебеденко.
Американские солдаты, Роберт Юдолл из штата Северная Каролина и Петер Ходжес из Лос-Анжелоса, заглядывая в блокнот, медленно переводит Авдеев, просят господина коменданта извинить их за беспокойство. Но они узнали, что русским матросам грозит наказание. Нет, русские матросы не виноваты. Виноваты они сами, Роберт Юдолл и Петер Ходжес: хлебнули виски сверх меры, ну... и все прочее. Поэтому они не могли не прийти к советскому коменданту: американские солдаты уважают русских солдат ведь, может быть, эти парни сражались под Сталинградом и еще раз [88] просят коменданта не наказывать их... Все, товарищ генерал-лейтенант.
Все? Ну и это добре... Так... Передай этим хлопцам: комендант благодарит их за то, что они пришли вступиться за наших матросов-черноморцев. Значит, если не считать хулиганства американцев на канале, они настоящие солдаты: знают, что такое солдатское братство. Ну а про наших матросов скажи: генерал учтет их заявление.
Авдеев переводит, но запинается, вынимает из кармана словарь и быстро листает.
Заело, лейтенант?
Не знаю, как «братство» по-английски, товарищ генерал.
Шукай, шукай. Надо, чтобы хлопцы все толком поняли.
Авдеев кончил переводить, но рыжий американец задает еще какой-то вопрос.
Роберт Юдолл просит генерала ответить, что будет с русскими солдатами.
Ничего не скажешь настырный парень! Ответь ему, Авдеев: русским солдатам ничего плохого не грозит.
Американцы внимательно слушают Авдеева, улыбаются и, козырнув, довольные, выходят из кабинета.
Я так полагаю, Николай Григорьевич, чуть помолчав, обращается к Травникову Лебеденко. Если бы этот рыжий хлопец... как его...
Роберт Юдолл, подсказывает Авдеев.
Если бы этот Роберт Юдолл сел на место нашего американского коменданта Люиса, было бы лучше и нам, и венцам... и, пожалуй, самим американцам.
Но пока Люис комендант, а рыжий Юдолл только солдат. И едва ли скоро они поменяются местами, замечает Травников.
Как знать, как знать... Во всяком случае, это и от нас с тобой маленько зависит, генерал. Если будем вести себя пассивно, тогда, боюсь, что даже рыжий Юдолл от нас отвернется, хоть мы и под Сталинградом дрались... А наших хлопцев, Николай Григорьевич, сегодня же выпустишь: союзники просят надо уважить.
Комендант смотрит на часы, берет со стола папку. Мы поднимаемся и вслед за Лебеденко выходим из кабинета. [89]