Примечания
{1} Иллюстрированный журнал, выпускавшийся отделом пропаганды и агитации военного министерства марионеточного правительства Маньчжоу-Го.
{2} Ю. Цеденбал. Избранные статьи и речи. М., Госполитиздат, 1962. Т. II, стр. 280.
{3} До этого, с 27 ноября 1934 г., между СССР и МНР существовало джентльменское соглашение о взаимной помощи, которое затем и было заменено Протоколом.
(Прим. ред.)
{4} Лама буддийский монах в Тибете и Монголии.
{5} Дарга (монг.) командир монгольской армии.
{6} Багши (монг.) учитель.
{7} Цирик (монг.) солдат.
{8} Улан-Кулан (монг.) сказочный конь, упоминаемый в народных преданиях.
{9} Арат (монг.) крестьянин.
{10} Недавно мне стало известно, что В. И. Иванушкин и по сей день служит в Советской Армии.
(Прим. авт.)
{11} В МНР колодцы являются государственной собственностью.
{12} В Северном Китае, в районе Бэйпина (Пекина), находились еще две японские армии, которые при необходимости противник мог легко перебросить в Маньчжурию.
{13} Иноуэ
Киёси, Оконоги
Синдзабуро, Судзуки
Сёси. История современной Японии. Сокращенный перевод с японского. М., Издательство иностранной литературы, 1955, стр. 264.
{14} Коноэ, Фумимаро (1891–1945) реакционный деятель, один из главных японских военных преступников. После разгрома империалистической Японии и ее капитуляции покончил жизнь самоубийством.
(Прим. ред.)
{15} Наран-хун солнечный человек. Японцы требовали, чтобы так называли их в оккупированной Маньчжурии.
{16} Привет вам, красные солдаты Сухэ-Батора!
(Монг.)
{17} Впоследствии мы убедились, что в горах, например, стенами обносили все деревни, и они благодаря этому напоминали небольшие крепости.
{18} Дэли (монг.) халат.
{19} Архив МО СССР, ф. 270, оп. 164038, д. 4, л. 26.
{20} Банди (монг.) послушник.
{21} «Правда», 16 августа 1945 года.
{22} Архив МО СССР, ф. 210, оп. 352674с, д. 1, лл. 30, 31.
{23} Их баярлалаа (монг.) большое спасибо.