Примечания
{1} Айтыс состязание двух певцов (поэтов-импровизаторов)
{2} Аулие-Ата ныне Джамбул.
{3} Той праздничный пир.
{5} Коран священная книга
{6} Датка (дотха) (узбекск.) генеральский титул при Кокандском ханстве.
{8} Аксакал буквально: белая борода, старейший, почтеннейший.
{9} Джайляу летовка, место, куда казахи переселялись на лето.
{11} Дивана нищенствующий странник.
{12} Коржун переметная сума
{14} Шанрак купол юрты.
{15} Сулейман царь Соломон.
{17} Кулан, Чокпан, Жабаглы, Буралда и названия гор.
{18} Кугены привязи для ягнят.
{19} Кашаган неуловимый конь.
{20} Кокпар национальная конно-спортивная игра.
{21} Салям алейкум приветствую вас.
{22} Алейкум салям ответный привет
{24} «Я тебе обе ноги в один сапог затолкаю!» казахскай поговорка, аналогична русской: «Я тебе покажу, где раки зимуют», или «наломаю бока».
{25} Акпе старшая сестра.
{26} Омач деревянный плуг.
{27} Батман мера веса, приблизительно равная двенадцати пудам.
{28} Ортак соартелыцик.
{29} Чекпен плащ-халат.
{30} Кара-Тау название горы.
{31} Джут массовый падеж скота, который в зимнюю пору из-за обледенения пастбищ не может добыть подножного корма.
{32} Линия старших в роду.
{33} Бисмилля первые слова молитвы.
{34} Бесбармак казахское национальное блюдо из мяса и теста.
{35} Айран кислое молоко.
{36} Кун плата, штраф за увечье, за убийство.
{37} Кимешек, куидик-жаулык женские головные уборы.
{38} Чокпар палица боевое оружие старины, тяжелая дубинка с шарообразным утолщенным концом.
{39} Барымта насильственный угон скота.
{40} Отау юрта молодых или жилище отделявшейся от родителей новой семьи.
{41} Баурсаки шарики из теста, отваренные в масле.
{42} Шолпы украшение из серебра, которое вплетается в косы, девушек.
{43} Тате уважительное обращение к старшему.
{44} Саба большой кожаный мешок (бурдюк) для квашения кумыса.
{45} Женеше уважительное обращение к жене старшего брата.
{46} Ходжи духовное лицо, мнимый потомок Магомета.
{48} Муртым буквально: «усы мои», искаженное от арабского мурид (прихожанин).
{49} Ата, кайнага, абисын самая близкая родня жениха.
{51} Соль и вкус эквивалентно русскому «хлеб-соль».
{52} Хаджи лицо, совершившее паломничество в Мекку.
{54} Иса-пайгамбар Иисус-пророк.
{55} Бельмей не знаю (искаженное).
{56} ГПЗ главная походная застава.
{57} «Усталый скакун чувствует и тяжесть рукоятки плетки» (казахск.).
{58} Ахмак дурак (казахск.).
{59} Махан мясо (жаргон).
{60} Виды артиллерийского огня.
{62} Мостова рисовый суп с мясом.
{63} О почтенный мой! Ну чего они от меня хотят?
{64} Что с тобой? Занимайся своим делом!
{66} Полковник приказал больше не делать привалов до места назначения.
{67} Об этом нельзя говорить»
{69} Благодарю. Я раньше не думал, что большевики так добры.
{70} Я умираю. Надеюсь, меня похоронят.