Содержание
«Военная Литература»
Мемуары

Примечания

{1} Вокзал д'Орсэ (франц.).
{2} Американские сигареты.
{3} Привет (франц.).
{4} Вечерняя газета.
{5} «Пушки и самолеты для республиканской Испании!» (франц.) — лозунг на левых митингах Франции во второй половине 1936 года.
{6} Марка столового вина.
{7} Старинная мера, равная полупинте, в настоящее время название пол-литровой бутылки (франц.).
{8} Чаша вроде пиалы (франц.).
{9} Простое красное вино (франц., арго).
{10} Поможем республиканской Испании! (франц.)
{11} Полевые жандармы (франц.).
{12} «VeI'd'Hiv'« сокращение от Velodrome d'Hiver, Зимний велодром (франц.).
{13} Знамя (исп.), здесь батальон.
{14} Советы повсюду (франц.).
{15} «Боевые кресты» (франц.) — самая многочисленная из французских фашистских организаций.
{16} Газета французских монархистов.
{17} Славянская душа (франц.).
{18} Испанский темперамент (исп.).
{19} Военный билет (франц.).
{20} Сокращенное (по первым буквам: — С. G. Т. — Confederation general de Travail) наименование бывших реформистских профсоюзов.
{21} Внимание, товарищи! (франц.).
{22} Свет с востока (лат.).
{23} Шеф мирового анархизма (исп.).
{24} Война утомительна, знаешь ли (франц.).
{25} Тихо! (нем.)
{26} Герои Черного моря (франц.).
{27} Наименование Югославии до 1929 года (Кральевина Срба, Хрвата и Словенаца).
{28} Выше голову, Мориц! (нем.)
{29} Скорей, скорей, черт подери! (нем.)
{30} За ваше (франц.).
{31} Прозвище французских солдат (волосатики) в первую мировую войну.
{32} Мы окружены, товарищи!.. Мы окружены!.. Нас предали!.. (франц.)
{33} Там дрыхнут. Это замок Спящей красавицы (франц.).
{34} Но ты настоящий сумасшедший (франц.).
{35} Похоронное бюро (франц.).
{36} Глава была уже закончена, когда 19 ноября 1965 года Президиум Верховного Совета СССР опубликовал указ «О награждении орденами и медалями СССР группы соотечественников, проживавших во время Великой Отечественной войны за границей и активно боровшихся против гитлеровской Германии». По нему награждены шестеро героев, среди них: В. Г. Шибанов орденом Отечественной войны 1-й степени и тем же орденом 2-й степени — И. Н. Троян (посмертно). А 20 ноября я прочитал в «Правде» статью о награжденных, в которой сообщалось среди остального, что подвергнутый жестоким пыткам Троян «проявил большую стойкость и на допросах ничего не сказал». Плохо же знали гестаповцы Трояна, если рассчитывали заставить его разговориться, когда это даже Иванову ни разу не удалось!
{37} «Das Ohr des Malchus» («Симон же Петр, имый нож, извлече его и удари архиереова раба и уреза ему ухо десное. Бе же имя рабу Малх», — пишет евангелист Иоанн. Именно по поводу этого раба и сказано: «Возврати нож твой в место его, вси бо, приемши нож, ножем погибнут»).
{38} Дважды Герой Советского Союза, генерал армии П. И. Батов. В походах и боях. Изд. 2-е, доп. и перераб. М., 1966.
{39} Фамильярное испанское обращение, буквально: человече.
{40} Дело было в 1937 году.
{41} Свинья (итал. ).
{42} Вскоре Клебер (Манфред Штерн) был отозван из Испании в Москву и арестован. А. Жигулин, встретивший его в сентябре 1950 года в Озерном лагере, пишет: «После отбытия десяти лет... Штерн поступил на работу в больницу, но вскоре (в 1948 году) был снова взят, как все тогдашние повторники. Светлый был человек, добрый, хороший».
{43} После публикации в «Новом мире» журнального варианта «Двенадцатой, интернациональной» я получил от Семена Чебана-Побережника письмо, из которого узнал, что его и Пьера старый друг и товарищ по работе в Бельгийской компартии В. И. Птушенко, также бывший боец нашей бригады (а ныне черноморский моряк, плавающий на пассажирском теплоходе), в 1938 году «встречался с женой Петра... она тоже была в Испании».
Список иллюстраций