Примечания
{1} Вокзал д'Орсэ
(франц.).
{2} Американские сигареты.
{5} «Пушки и самолеты для республиканской
Испании!»
(франц.) лозунг на левых митингах Франции во второй половине
1936 года.
{6} Марка столового вина.
{7} Старинная мера, равная полупинте, в настоящее
время название пол-литровой бутылки
(франц.).
{8} Чаша вроде пиалы
(франц.).
{9} Простое красное вино
(франц., арго).
{10} Поможем республиканской Испании!
(франц.)
{11} Полевые жандармы
(франц.).
{12} «VeI'd'Hiv'« сокращение от
Velodrome d'Hiver, Зимний велодром
(франц.).
{13} Знамя
(исп.), здесь батальон.
{14} Советы повсюду
(франц.).
{15} «Боевые кресты»
(франц.)
самая многочисленная из французских фашистских организаций.
{16} Газета французских монархистов.
{17} Славянская душа
(франц.).
{18} Испанский темперамент
(исп.).
{19} Военный билет
(франц.).
{20} Сокращенное (по первым буквам:
С. G. Т. Confederation general de Travail) наименование бывших реформистских
профсоюзов.
{21} Внимание, товарищи!
(франц.).
{22} Свет с востока
(лат.).
{23} Шеф мирового анархизма
(исп.).
{24} Война утомительна, знаешь ли
(франц.).
{26} Герои Черного моря
(франц.).
{27} Наименование Югославии до 1929 года
(Кральевина Срба, Хрвата и Словенаца).
{28} Выше голову, Мориц!
(нем.)
{29} Скорей, скорей, черт подери!
(нем.)
{31} Прозвище французских солдат (волосатики) в
первую мировую войну.
{32} Мы окружены, товарищи!.. Мы окружены!.. Нас
предали!..
(франц.)
{33} Там дрыхнут. Это замок Спящей красавицы
(франц.).
{34} Но ты настоящий сумасшедший
(франц.).
{35} Похоронное бюро
(франц.).
{36} Глава была уже закончена, когда 19 ноября 1965
года Президиум Верховного Совета СССР опубликовал указ «О награждении орденами и медалями
СССР группы соотечественников, проживавших во время Великой Отечественной войны за границей и
активно боровшихся против гитлеровской Германии». По нему награждены шестеро героев, среди
них: В. Г. Шибанов орденом Отечественной войны 1-й степени и тем же орденом 2-й
степени И. Н. Троян (посмертно). А 20 ноября я прочитал в «Правде» статью о
награжденных, в которой сообщалось среди остального, что подвергнутый жестоким пыткам Троян
«проявил большую стойкость и на допросах ничего не сказал». Плохо же знали гестаповцы
Трояна, если рассчитывали заставить его разговориться, когда это даже Иванову ни разу не удалось!
{37} «Das Ohr des Malchus»
(«Симон же Петр, имый нож, извлече его и удари архиереова раба и уреза ему ухо десное. Бе же
имя рабу Малх», пишет евангелист Иоанн. Именно по поводу этого раба и сказано:
«Возврати нож твой в место его, вси бо, приемши нож, ножем погибнут»).
{38} Дважды Герой Советского Союза, генерал
армии П. И. Батов. В походах и боях. Изд. 2-е, доп. и перераб. М., 1966.
{39} Фамильярное испанское обращение, буквально:
человече.
{40} Дело было в 1937 году.
{42} Вскоре Клебер (Манфред Штерн) был отозван
из Испании в Москву и арестован. А. Жигулин, встретивший его в сентябре 1950 года в Озерном лагере,
пишет: «После отбытия десяти лет... Штерн поступил на работу в больницу, но вскоре (в 1948
году) был снова взят, как все тогдашние повторники. Светлый был человек, добрый, хороший».
{43} После публикации в «Новом мире»
журнального варианта «Двенадцатой, интернациональной» я получил от Семена Чебана-Побережника письмо, из которого узнал, что его и Пьера старый друг и товарищ по работе в Бельгийской
компартии В. И. Птушенко, также бывший боец нашей бригады (а ныне черноморский моряк,
плавающий на пассажирском теплоходе), в 1938 году «встречался с женой Петра... она тоже была в
Испании».