Японцы, какими мы их видели
Военнопленные
Военному совету, политотделу, некоторым службам армии да и мне лично за время пребывания в Порт-Артуре довелось довольно много общаться с японцами представителями страны, господствующие классы которой еще вчера смотрели на китайцев, на их землю как на объект нещадной эксплуатации.
Опыт этого общения можно считать уникальным в том смысле, что за всю историю отношений нашей страны с Японией ни отдельным должностным лицам, ни каким-либо организациям, ведомствам, российским или советским, еще не приходилось оказываться в положении, когда надо было проявить заботу о сотнях тысяч японцев.
Казалось бы, это совсем не вытекало и из характера взаимоотношений двух соседей.
Известно, что с конца XIX века Япония, вступившая на путь империалистического развития и экспансий на Азиатском континенте, ставила своей целью вытеснить Россию с Дальнего Востока, а затем и из Сибири. Агрессия стала определяющим фактором отношения Японии и к нашему социалистическому государству. Военная интервенция на Дальнем Востоке в 1918–1922 годах, вооруженные вылазки в районе Хасана и на реке Халхин-Гол в конце тридцатых годов, бесчисленные провокации на сухопутной границе и на морях все это было лишь прелюдией к большой войне против нашей страны, которую японские милитаристы намеревались осуществить вслед за гитлеровской Германией. Вполне оправданным ответом на этот длинный перечень преступных антисоветских действий явилось вступление СССР в войну с Японией в 1945 году. [247]
Но как только японские войска в Маньчжурии капитулировали, наше отношение к военнопленным и тем более к гражданскому японскому населению полностью определялось принципами нашей морали уважением человеческого достоинства, готовностью прийти на помощь слабому.
Вплотную «знакомиться» с японцами мы начали, правда, еще в период подготовки к наступлению. Наряду с изучением военного потенциала и военной доктрины Японии мы внимательно анализировали данные о моральном состоянии войск противника, поведении его солдат и командиров на поле боя, о взаимоотношениях начальников и рядовых.
За всем этим хотелось увидеть и национальные особенности японцев, понять их как людей.
К примеру, приходилось много слышать о коварных тактических приемах японских солдат и командиров на поле боя, их фанатизме и жестокости.
Что ж, в ходе боевых действий в Маньчжурии довелось не раз встречаться и с коварством, и с жестокостью, а если вспомнить о камикадзе, то а с тупым фанатизмом противника. Многим советским воинам это стоило жизни.
Кое-что из набора жестоких, солдафонских предписаний японского воинского уклада мы могли наблюдать и в лагерях для японских военнопленных.
Согласно международным правилам, военнопленные обязаны выполнять законы той страны, армия которой их пленила. По нашим законам японцам не запрещалось придерживаться своих традиций и религиозных верований, отмечать национальные праздники, по своим правилам организовывать быт и отношения между собой. Но если такой порядок затрагивал достоинство или покушался на здоровье военнопленного, мы требовали его немедленной отмены.
Покажу это на одном примере. Из группы японских военнопленных, располагавшейся на территории гарнизона нашей 17-й гвардейской стрелковой дивизии в районе Цзиньчжоу, в знак протеста против грубости и строгости японского капрала сбежали два солдата. Беглецов поймали, и командир этой группы в порядке наказания приказал пропустить виновников через строй. Когда наша охрана узнала об экзекуции, они уже получили по тридцати ударов палками. Потребовалось срочно отвезти пострадавших в санитарную часть одного из наших полков.
Врачи заключили, что больные требуют серьезного лечения, и решительно выступили против такой жестокости. Командир и начальник политотдела дивизии доложили об этом Военному совету армии. Мы дали указание эту меру [248] наказания среди военнопленных отменить, а специальные палки для экзекуций у японских командиров отобрать.
Этот «палочный случай» не был каким-то исключением. Он вытекал из нравов и обычаев, складывавшихся в Японии веками и в военной среде проявлявшихся особенно неукоснительно. Палка как неизменное средство внедрения покорности по уставу полагалась каждому японскому войсковому командиру. Ее можно было бы считать символом жестокости, весьма широко и крепко привившейся в японской армии, если бы она не выглядела всего лишь патриархально-безобидной забавой на фоне тех жестокостей и зверств, к каким японская военщина прибегала во время своих агрессивных походов против других стран. В изощренности этих зверств японские захватчики не уступали самим гитлеровцам.
Важно то, что зверская система устрашения изобреталась не отдельными воинскими начальниками на местах, но исходила от военной верхушки, являлась преступлением японского милитаризма в целом.
К примеру, прямым виновником чудовищной резни в китайском городе Нанкине в декабре 1937 года, погубившей десятки тысяч человек из гражданского населения, был командующий японскими оккупационными войсками в Центральном Китае генерал Мацуи. Пятидневная кровавая баня, учиненная этим генералом беззащитным людям, как и расстрел из пулеметов 5 тысяч военнопленных, проводились с согласия Высшего военного совета Японии, членом которого Мацуи состоял.
Беззастенчиво применялось японцами в Китае химическое оружие. Подсчитано, что при оккупации ряда провинций Северного и Центрального Китая японские войска свыше 1300 раз использовали ядовитые газы, жертвами которых стали десятки тысяч людей.
Или взять преступления «Отряда 731», во главе которого стоял генерал Сиро Исии. Этот секретный так называемый «исследовательский» центр Квантунской армии в районе Харбина разрабатывал оружие массового уничтожения людей. Главным направлением его занятий была подготовка бактериологической, биологической и химической войны против Советского Союза и других стран.
Японский писатель С. Моримура назвал «Отряд 731» «бригадой дьявола», проводившей чудовищные по своей жестокости «эксперименты» над массами людей. В «лабораториях» были уничтожены тысячи китайцев, корейцев, монголов, русских, американцев, англичан; в отряде их даже [249] за людей не считали, а между собой называли «бревнами».
В свое время генерал Исии заявил, что у Квантунской армии нет другого оружия, кроме бактериологического, чтобы победить Советский Союз, и что эта война должна вестись именно таким оружием.
Патологический антисоветизм Исии был по душе правителям Японии, а после окончания войны и американским империалистам. Генерал избежал виселицы как омерзительный военный преступник, умер своей смертью в 1959 году и похоронен в одном из токийских храмов. Его «научные» рекомендации и препараты войска США широко использовали в войне против Вьетнама.
Назову еще одного японского генерала, приобретшего черную репутацию в довоенные и военные годы.
Генерал Кендзи Доихара был по должности начальником разведки генерального штаба Японии, а по своим занятиям рьяным исполнителем политических провокаций в странах Азии, замышленных господствующими кругами страны, наделенным неограниченными «правами».
Там, где появлялись японские оккупанты во главе с Доихарой, там удивительно «кстати» звучали выстрелы, взрывались поезда, менялись главы правительства, воздвигались троны, создавались новые «государства» в составе так называемой «Великой Азии».
По своей беспощадной жестокости Доихара превосходил, наверное, всех своих военных коллег. Он не останавливался ни перед чем в осуществлении своих планов. Если ему казалось, что его собственный агент проявлял какое-то колебание, то судьба этого агента решалась в тот же момент. По личным приказам Доихары уничтожено множество «ненужных» людей, ответственности за это генерал не нес.
Даже ставленник японской военщины марионеточный император Маньчжоу-Го Пу И, денно и нощно окруженный агентами всесильного генерала, побаивался его.
Итак, японские командиры и военачальники, можно сказать, взращивались в атмосфере ненависти и презрения к другим народам, а жестокость в обращении с подчиненными прививалась им как служебное качество. В свою очередь генералы и офицеры продвигали это в унтер-офицерскую и солдатскую массу.
Последствия такого воспитания не могли не сказаться, и мы их, разумеется, замечали и в период боевых действий, и потом, когда войска противника были пленены.
Интерес к жизни японского народа, зародившийся у меня [250] в 1945 году, помог мне шире взглянуть, уже с дистанции времени, на впечатления, вынесенные мною тогда из общения с японскими военнопленными и репатриантами.
Более понятными стали, в частности, источники отмеченных выше негативных черт в характере японцев, особенно из числа командного состава. Под воздействием насаждавшейся идеологии «избранности народа Ямато», культа императора, «самурайской чести» и т. д. подлинные национальные достоинства японцев со временем не углублялись и развивались, а претерпевали деформацию и нивелировку.
Мы, общаясь с японцами, убеждались и в том, что вопреки корыстным целям господствующих классов народные массы этой страны сумели сохранить действительно привлекательные черты своего национального характера. Действуя и в ходе боев, и после их окончания во имя справедливых целей, мы в определенной мере использовали эти качества японцев, опирались на них.
Напомню, что войсками 39-й армии во время военных действий в Маньчжурии было пленено около 70 тысяч солдат и офицеров Квантунской армии. По мере продвижения вперед мы передавали их соответствующим фронтовым органам, которые затем обеспечивали перевозку военнопленных в районы советского Дальнего Востока.
Более длительное время до конца 1945 года находились при нашей армии несколько тысяч японских военнопленных на Гуаньдуне. Они в боевых действиях против Красной Армии, как правило, не участвовали, поскольку служили в японских частях, дислоцировавшихся на Ляодунском полуострове и получивших приказ о капитуляции еще до подхода наших войск. Все эти военнопленные оставались под командой своих офицеров, выполняли по заданиям советского командования строительные, дорожные и другие работы невоенного назначения.
Пожалуй, наиболее характерной для этих десятков тысяч японских военнослужащих чертой являлась исполнительность и дисциплинированность.
В прошедших боях японские войска сопротивлялись упорно, временами фанатично выполняя далеко не всегда разумные приказы своего командования. Но как только до них доходил приказ императора о капитуляции, так те же войска послушно складывали оружие и довольно организованно сдавались в плен.
Выше я уже рассказывал о своей вынужденной и поначалу далеко не приятной встрече на аэродроме в районе [251] города Ляоян с целым японским подразделением, еще не сдавшимся в плен. К моему счастью, там, можно сказать, автоматически сработало присущее многим японцам послушание слову приказа.
Приведу другой, более весомый факт. Из-за отсутствия в Маньчжурии нашего железнодорожного транспорта, а следовательно, и своего обслуживающего персонала, в том числе машинистов паровозов, мы были вынуждены прибегнуть к помощи японских железнодорожников. И в этой сложной обстановке, буквально на следующий день после капитуляции Японии, для которой еще вчера мы были врагами, ее транспортники с безупречной исполнительностью перевезли из районов Солуни и Ванъемяо десятки эшелонов с нашими войсками и материальной частью, не допустив при этом ни одной аварии, не совершив ни одной диверсии.
Все это играло не последнюю роль и в отношении советских командиров к японским военнопленным.
На Гуаньдуне мне пришлось не раз встречаться с военнопленными. Во время одной встречи я заметил на лицах японцев настороженность и робость. Командир японской части вежливо попросил моего разрешения доложить ему два вопроса об улучшении размещения военнопленных и о снабжении их постным маслом. Эти обе просьбы были справедливыми. От командира 17-й гвардейской стрелковой дивизии генерала А. П. Квашнина я уже знал, что принимаются меры к нормальному размещению военнопленных. Что касается масла, то пришлось ответить, что надо временно потерпеть, как это делают и наши войска, тоже испытывающие тот же недостаток. Это было время, когда железнодорожное сообщение с советским Приморьем прекратилось, а морское еще не наладилось. Японцы приняли это объяснение.
При встрече с другой частью военнопленных жалоб с их стороны я не услышал, обмундирование и продукты они получали полностью, с заданиями справлялись. У меня тогда создалось впечатление, что до них наконец дошло, что пора вражды между нашими народами прошла, что лучше строить отношения на разумных началах. Когда я уезжал из лагеря, командир этой японской части без уныния поделился со мной представлением о своем будущем: «Собираемся к отправлению в советское Приморье, а там будем ожидать, чтобы поскорее пришла пора, когда нас не будут уже называть военнопленными». Отношение советских офицеров и воинов к себе и своим подчиненным он считал хорошим или даже «очень хорошим». [252]
Излишне объяснять, что содержание нескольких тысяч японских военнопленных и в без того сложных условиях Гуаньдуна было для Военного совета армии делом обременительным и хлопотливым. Поэтому, когда к концу 1945 года все военнопленные были отправлены в советское Приморье и Сибирь, мы, признаться, рассчитывали на то, что наше общение с японцами на этом закончено и, следовательно, улучшатся условия для решения других задач.
Однако в 1946 году резко возросло наше участие в трудном деле эвакуации на родину не тысяч, а сотен тысяч японского гражданского населения. Если до этого мы ограничивались связью с сохранявшейся пока японской администрацией губернаторства, то теперь на повестку дня встали социально-бытовые вопросы всего японского населения полуострова, работа японских профсоюзов, транспортные заботы и т. п.
Наступил как бы второй этап наших отношений с японцами. Он значительно расширил возможности изучения нравов, обычаев, традиций этого народа.
Репатрианты
В первые месяцы нашего пребывания на Гуаньдуне его японское население насчитывало около 300 тысяч человек. Затем оно все больше и больше увеличивалось за счет притока беженцев из других районов Маньчжурии, и к началу массовой эвакуации только в Дальнем сосредоточилось до 850 тысяч японцев.
Среди мужчин основную часть составляли промышленные рабочие. Имелась также значительная часть интеллигенции, главным образом преподавательский состав высших учебных заведений. Было довольно много женщин с маленькими детьми. Японское население оказалось довольно сплоченным и организованным коллективом с развитым чувством взаимопомощи. Основной его представительной и связующей организацией являлся городской профсоюз.
Сразу скажу, что чем обстоятельнее я знакомился с японским населением, тем больше мне импонировали трудолюбие многих его представителей, уважительные, даже учтивые, взаимоотношения в рабочих коллективах, бережливость во всем. Понятно, что эти качества не являются достоянием только японцев; но я вспоминаю о них с тем большим уважением, что японцы сохраняли их в весьма необычных, как правило, тяжелых для них условиях. [253]
Японское население очень боялось расправы со стороны китайцев за грехи минувших лет, тем более что отдельные конфликтные ситуации возникали. Нам пришлось взять японцев под свою защиту, и это с самого начала утвердило правильные взаимоотношения с ними. В таком же духе решались затем вопросы трудоустройства японских рабочих и специалистов, создания нормальных условий для проживания беженцев в Дальнем и другие возникавшие проблемы. Потому еще до репатриации пора испуга и растерянности у японского населения полуострова прошла. Все это вызывало у японцев естественное чувство признательности и благодарности Советской Армии победительнице. Еще больше оно укрепилось, когда японцы убедились в постоянной нашей заботе при проведении репатриации.
Специальным соглашением между Советским Союзом и Японией устанавливалось время репатриации японского населения Гуаньдуна с октября 1946 года до конца 1947 года; это означало, что ежедневно из Дальнего должны были отбывать в среднем 750–800 человек. Устанавливался график подачи японской стороной транспортов с указанием, на какое количество пассажиров и грузов (на одного человека полагалось 16 кг багажа) они рассчитаны.
Советское правительство взяло на себя организацию пункта репатриации в порту и подготовку репатриантов для передачи их представителям японских властей. Это был чисто гуманный акт с советской стороны, выражавший ее стремление к добрым отношениям с японским народом.
Чтобы полнее представить себе всю сложность репатриации, надо принять во внимание, что в это время достигла полного разгара гражданская война в Китае, требовавшая от нас максимальной бдительности. Нельзя было рассчитывать и на обещанное участие в репатриации транспортов США, поскольку они увязли в перевозках гоминьдановских войск.
Организация репатриации японского населения была возложена на Военный совет 39-й армии.
Японскую сторону представлял председатель совета японских профсоюзов в Дальнем Нопомура, организатор опытный, энергичный и неутомимый. Он добросовестно выполнял свои обязанности, проявлял большую заботу о соотечественниках.
Мы рассмотрели и утвердили перечень основных мероприятий по репатриации, непосредственным исполнителем их стала военная комендатура города Дальнего, которую к этому времени возглавил генерал-майор В. И. Кожанов. [254]
В порту были выделены и подготовлены для репатриантов лучшие здания. Созданы вполне благоприятные условия для жизни, особое внимание уделялось женщинам с маленькими детьми.
Согласно графику, два первых морских судна должны были прибыть из Японии к 20 ноября 1946 года. К этому времени в порту сосредоточилось около 5000 японцев. Их руководство выделило одежду и продукты для первых рейсов, предназначенных главным образом для беженцев из Центральной Маньчжурии, так как они находились в наиболее трудных материальных условиях, были плохо одеты и не имели денег на покупку продуктов.
Проблему с одеждой мы решили довольно просто: у нас было достаточно японского трофейного обмундирования, мы им и обеспечивали мужчин и женщин. А вот с питанием возникли трудности уже на второй день. Репатриантов собрали в порту к 20 ноября, а транспорт, как оказалось, прибывал только 3 декабря. Это ставило репатриантов в чрезвычайно трудное положение.
Наша комендатура и японский профсоюз принимали необходимые меры, но сами решить полностью вопрос с питанием не смогли. Военный совет армии принял экстренное решение: с 25 ноября обеспечивать репатриантов горячей пищей два раза в день, а детей три раза за счет продовольственных ресурсов армии.
28 ноября мы получили постановление Военного совета округа об организации питания репатриантов в Дальнем. Все японцы независимо от возраста на протяжении 5–7 дней до отправки обеспечивались питанием.
Нужно ли говорить о том, насколько важным и гуманным был этот акт Советского правительства, тем более в такой сложной обстановке на Гуаньдуне и во всем Китае!
Объявление этого постановления вызвало среди репатриантов большую радость. Она нашла отражение в коллективных и индивидуальных благодарственных записях в специальной книге, которую начали вести в порту репатрианты.
«Сердечное спасибо за столь хорошее отношение советского командования к японским гражданам, находящимся в лагере порта Дальний», написала группа репатриантов. «Мы очень благодарны русским... за заботу о нас», присоединялся к ним японец Цуксаима.
Примерно такими же были и другие отзывы, записанные в первый же день. [255]
Таким образом, с 25 ноября мы наладили регулярное постоянное питание репатриантов.
В корпусах, где жили репатрианты, была организована культурно-массовая работа. Исключительным успехом пользовались кинокартины, которые японцы смотрели как дети, с затаенным дыханием. Только за 10 дней в трех корпусах было дано 16 сеансов советских кинокартин. Для репатриантов работал и радиоузел. Он передавал русские и японские песни, политическую информацию. По радио выступали и сами японцы, давались различные объявления.
В одном из корпусов в день отъезда первой группы репатриантов перед нею выступил председатель профсоюза Нопомура, его речь передавалась по местному радио. Он подчеркнул, что, несмотря на большие продовольственные трудности, вызванные гражданской войной в Китае, советское военное командование не оставляет репатриантов наедине с ними, выделяя из своих продовольственных запасов специальные пайки для репатриантов. Японцы получают хлеб, рис, рыбу, сахар, жиры, овощи и другие продукты. История не знает такого великодушного отношения победителей к народу побежденного государства. Это является проявлением советской политики дружбы между народами. Советское правительство считает виновником войны не японский народ, а правящую верхушку Японии в лице финансовой олигархии, крупных помещиков и военной клики. Советское военное командование передает всем репатриантам благодарность за проявленную дисциплину, организованность и точное выполнение режима лагеря, сказал в заключение Нопомура.
Кроме него выступило еще 8 человек. Все они горячо благодарили советский народ, Красную Армию за организацию питания, за хорошие жилищные условия и культурное обслуживание.
Профсоюзами перед каждым отправлением репатриантов, как правило, проводились такие напутственные митинги. Они всегда проходили очень бурно, сопровождались возгласами: «Да здравствует советский народ и Красная Армия!» и заканчивались исполнением японской песни «Красное знамя».
Генерал Кожанов докладывал Военному совету, что все мероприятия идут строго по плану и организованно. И все же мы с И. И. Людниковым решили побывать в порту и понаблюдать за первой отправкой репатриантов, посмотреть, как они чувствуют себя на судах уже не как репатрианты, а как граждане Японии. [256]
В порт мы приехали, когда посадка подходила к концу. Среди оставшихся на пирсе уже не было женщин и детей, только мужчины. Погрузка шла организованно, без малейшей толкучки. Немного в стороне от трапов японский хор исполнял песни, мелодии которых на слух были очень приятные. Оказывается, для проводов соотечественников прибыла делегация молодежного и женского отделов японского городского профсоюза, что-то около 200 человек. Они-то и устроили торжественную церемонию проводов с исполнением национальных песен.
Сама процедура посадки репатриантов на судно протекала следующим образом. На пирсе был сооружен забор с дверью для прохода. Перед ней находились представители советской стороны, а по ту сторону японской. За забором все вопросы решались уже японской администрацией. Там же стоял и столик с книгой для записи отзывов.
Когда посадка завершилась, мы с Людниковым и Нопомурой перешли на японскую сторону, приблизились к судну. Оттуда раздавались приветственные возгласы: «Советский Союз и Япония дружба!», «Спасибо Красной Армии!». Отъезжающие тепло прощались и с Нопомурой.
В тот раз японские граждане записали в книгу 25 приветствий и пожеланий. Нам позже перевели эти записи. Все они пронизаны чувством благодарности. Вот некоторые из них.
Группы отъезжающих в составе 9 человек: «Никогда не забудем той заботы и внимания, которые оказаны нам, японцам, со стороны Советского правительства».
Другой группы: «Красная Армия вполне оправдывает свое назначение армии коммунистического государства. Демократическая, доброжелательная и приветливая, она уважает все пароды, независимо от национальной принадлежности и партийности».
Кавамура Кодзио отметил подробности: «В порту советское командование приготовило и оборудовало помещение для репатриантов, санитарное отделение для больных, кухню для приготовления пищи. Была поставлена охрана, которая обращалась с японцами очень хорошо. В самый трудный момент, когда мы сидели в порту в ожидании парохода и не было у нас продовольствия, нам помогли, обеспечили и нас хорошим пайком. Это воодушевило всех нас, японцев. Очень благодарим Красную Армию и ее руководите лей».
Итак, отправлен первый эшелон: два судна отчалили от пирсов порта Дальний, шесть с лишним тысяч японцев направились [257] домой с самыми добрыми чувствами к советскому народу. Видимо, эти чувства так сильно проявлялись в порту, что официальные представители Японии и консульства США, как нам стало известно, переполошились и приняли меры, чтобы эти чувства по прибытии репатриантов на родину ослабить, вытравить у них признательность Красной Армии.
Больше задержек транспортов не было, репатриация продолжалась по плану. До 20 января 1947 года японский морской транспорт сделал 16 рейсов, было вывезено 49 500 человек. Возникавшие трудности быстро устранялись офицерами из нашего отдела репатриации, возглавляемого полковником Авраменко. Постоянный контроль за репатриацией осуществлял член Военного совета армии по тылу генерал Д. А. Зорин. Наши офицеры внимательно рассматривали все просьбы и предложения японской стороны, которые, как правило, быстро удовлетворялись.
Характерная деталь: отбывая на родину, японцы не забывали о нуждах тех, кто пока еще здесь оставался. В ряде отзывов мы нашли советы и пожелания в свой адрес: «Улучшить условия стирки белья в лагере», «Если есть возможность, обеспечить медпомощь беременным женщинам» и т. п.
Таковы были настроения среди японцев-репатриантов и наши взаимоотношения с ними.
После окончания войны японцам пришлось убраться восвояси и из ряда других мест Юго-Восточной Азии. Вскоре нам от «своих» репатриантов стало известно, что условия жизни и обстановка там разительно отличались от того, что было в Дальнем.
Не случайно определенным кругам в Японии и особенно американцам не нравилось то, что прибывшие из Дальнего репатрианты в абсолютном большинстве положительно отзывались о Красной Армия и Советском Союзе. Тем более что такие настроения резко диссонировали с настроениями горя и гнева, вызванными американскими атомными ударами по Хиросиме и Нагасаки.
И американцы начали принимать свои контрмеры.
В середине января 1947 года в порт Дальний во второй рейс прибыл пароход «Эйтоку-мару». Председатель профсоюза Нопомура информировал нас, что команда парохода привезла письма для японцев в Дальнем. С содержанием части писем, с согласия тех, кому они адресованы, он нас познакомил. [258]
Кусемото Рен, возвратившийся в Японию через Корею, пишет своей жене, находящейся в Дальнем: «Нам говорили, что в Дальнем очень плохо, поэтому мы сильно беспокоились. Теперь мы убедились, что это ложь, которую здесь, в Корее, усиленно распространяют представители командования США».
Но во многих письмах в Дальний эта ложь воспроизводилась, чтобы приглушить положительный резонанс от нашего отношения к японскому населению. В них расписывались помощь и заботы США, говорилось о недовольстве репатриантов, которые прибывали из Дальнего, и т. д.
Нопомура, комментируя эту грубую стряпню, говорил, что она вызывала неприязнь даже у тех японцев, находящихся в Дальнем, которые любили поворчать на советское командование и новые китайские власти города. Один из них принес Нопомуре свое письмо и сказал, что американцы были бы очень довольны, если бы Красная Армия к нам относилась плохо.
Действительно, недружественно настроенные к нам люди среди японцев были. Но им сейчас нечего было сказать против добрых наших отношений в Дальнем, утверждал Нопомура. В глазах всех нас это бы выглядело грубой неправдой.
Нопомура выражал то, что лежало, так сказать, на поверхности, а нам хотелось заглянуть поглубже, услышать оценки, высказанные от души, а не из вежливости. Некоторая возможность для этого была, и мы ею воспользовались.
Катаяма-сан, жена Сэн Катаямы, одного из организаторов Японской коммунистической партии, активного деятеля Исполкома Коммунистического Интернационала, решила возвратиться в Японию. Она была в курсе событий, связанных с репатриацией, знала и настроения репатриантов. Время своего отъезда она определила сама. Мы попросили ее написать о своих впечатлениях, чтобы мы могли знать о своих упущениях и принять соответствующие меры. В середине января 1947 года она оставила нам свои записки. Вот что она писала о лагере для репатриантов: «Сначала нас беспокоило не совсем удачное размещение, сейчас все устроено. В первый же день после размещения мы получили горячую пищу и сахар. Все были очень рады. Среди репатриантов есть женщины, старики и дети. Просим быть к ним особо внимательными до последнего дня перед отправкой».
В целом же Катаяма-сан подтвердила высокую оценку [259] нашей работы по репатриации. Естественно, мы учли ее пожелания.
Остановлюсь еще на одной записи, не лишенной интереса. В том же январе 1947 года свой отзыв в книге оставил репатриант, не пожелавший назвать свою фамилию. Он написал, что он генерал-лейтенант в отставке, участник русско-японской войны 1904–1905 годов. «Я никогда не думал, записал он, что такая могучая армия, как русская, может быть такой человеколюбивой, милостивой к побежденным».
Еще до времени моего отъезда из Порт-Артура было сделано многое по репатриации японского населения.
Как всегда, напористый Иопомура не давал нам покоя своими просьбами и предложениями. Когда механизм репатриации был отлажен, начал работать без сбоев, Нопомура налег на организацию различных встреч японских репатриантов, особенно с нашими офицерами. Довольно часто встречи проводились в форме ответов на вопросы. Обычно молчаливые и даже замкнутые, японцы проявляли явный интерес к жизни советского народа. Много вопросов задавали нашим офицерам об Октябрьской революции, общественном устройстве СССР, о Красной Армии, ее сражениях в годы Великой Отечественной войны. Ответы выслушивались с большим вниманием, случалось, сопровождались дружными аплодисментами. Нопомура, которого все называли председателем, утверждал, что, по мнению репатриантов и его личному, это были самые интересные и полезные часы за время ожидания отъезда на родину. О популярности таких бесед дружно свидетельствовали и записи в книге отзывов.
Председатель Нопомура уверял нас тогда, что японцы выражают искреннюю надежду на улучшение отношений между нашими странами, на поворот их в сторону добрососедства и дружбы. В искренности уверений самого профсоюзного деятеля сомневаться у меня оснований не было, но, к сожалению, не все надежды сбываются.
С тех пор прошло более сорока лет. Все это время я, насколько мог, старательно следил по газетам и книгам за жизнью в Японии, а иногда и встречался с гостями из этой страны.
И всегда волей-неволей я обращался к памяти о тех японцах, которых встречал в сороковых годах, примерял к ним то, что узнавал заново. Какие-то старые наблюдения приходилось уточнять или пересматривать, другим давать новые объяснения, а иные и вовсе отбрасывать. [260]
В Порт-Артуре мы выделяли среди других качеств японцев прежде всего их трудолюбие, исполнительность, уважение к установленному порядку. Несомненно, такие черты, присущие трудовым массам Японии, во многом объясняют тот высокий технический подъем, который пережила Япония за последние десятилетия.
Но за всем этим надо видеть и другую сторону, именно нещадную эксплуатацию японскими капиталистами трудолюбия рабочих и технической интеллигенции.
На самой ранней стадии своего развития японский капитализм с оптимальной выгодой для себя использовал такую завуалированную форму эксплуатации работников, как патернализм. Опираясь на народные традиции, предприниматели системой показной благотворительности насаждали иллюзии, будто они выполняют в отношении своих работников ту же функцию, что и отцы в семьях. Укоренялась практика, когда вся жизнь рабочего протекает в стенах одного предприятия, якобы в «родном доме», где все рабочие «дети» доброго, заботливого «отца».
При такой системе предпринимателям удается создавать обстановку «социального партнерства» с рабочими, бесконфликтности, добиваться высокого уровня производительности труда. В тени остается, однако, то, что японские рабочие подвергаются такой жестокой эксплуатации, которая не имеет себе равных в других капиталистических странах.
По долгу службы в послевоенные годы я особенно интересовался внешней политикой Японии, прежде всего ее отношением к нашей стране.
Каждый читатель хорошо знает, что в течение всего этого времени Советский Союз последовательно держал курс на улучшение отношений со своим дальневосточным соседом, на самое широкое развитие связей в политической, экономической, культурной областях. Помимо взаимной выгоды для наших стран это явилось бы важным фактором сохранения мира на Дальнем Востоке.
Шла ли нам навстречу Япония?
До сих пор я помню то, что слышал от Нопомуры и многих японцев-репатриантов в сорок седьмом году, и сверяю их давние надежды с реальностью советско-японских отношений.
Меня радует, что в Японии сегодня есть немало здравомыслящих людей, активно выступающих за добрососедство с Советским Союзом. Несмотря на немалые препоны, там крепнет движение сторонников дружбы с нашей страной, шире становится круг общественных организаций, представителей [261] науки, культуры, деловых кругов, активно сотрудничающих с нашими организациями. Советские люди верят, что именно это будет определять перспективу развития советско-японских отношений.
Как указывал Генеральный секретарь ЦК КПСС М. С. Горбачев во время встречи с премьер-министром Японии Я. Накасонэ, «Советский Союз готов развивать взаимовыгодные связи с Японией в различных областях и выступает за придание отношениям между двумя странами добрососедского характера... Улучшению отношений и добрососедству безусловно способствовало бы проведение Японией на деле миролюбивой политики».
Правящие круги Японии, однако, не скрывают своей приверженности совсем другой политике. На многих фактах приходится убеждаться, что жестокое поражение, которое потерпели японские милитаристы в 1945 году, не излечило их от закоренелого недуга агрессии, притязаний на чужие территории, усугубленного ныне мечтами о реванше.
Политика реваншизма японских правителей в нынешних условиях тем более опасна, что она смыкается с милитаристскими планами США в регионе Юго-Восточной Азии и Тихого океана. 120 американских баз и других военных объектов, десятки тысяч солдат армии США, дислоцированных на японских островах, все это наглядно показывает, кому в конечном счете служат реакционные силы Японии. Я работал над этой книгой в годы, когда правительство Японии возглавлял Я. Накасонэ. Мне представляется, что этот политический деятель наиболее полно выражал реваншистские замыслы милитаристских кругов своей страны.
С одной стороны, он угодничал перед своим старшим партнером США, охотно поддерживая любые их авантюристические акции в регионе. Именно Накасонэ принадлежит формулировка своего стратегического курса в словах, вызвавших, можно сказать, ликование в США: «Весь японский архипелаг должен напоминать непотопляемый авианосец».
Одновременно с этим кабинет Накасонэ резко активизировал осуществление собственных военных программ путем наращивания так называемых «сил самообороны», их перевооружения, строительства военных кораблей и т. п. Все это проводилось, да и сейчас проводится под лживый аккомпанемент выдумок о «советской военной угрозе», в обстановке шовинистических притязаний на «северные территории», то есть на южную часть принадлежащих Советскому Союзу Курильских островов. [262]
Ряд заявлений Накасонэ свидетельствует, что ему не давали покоя провалившиеся захватнические планы пресловутого японского милитариста двадцатых годов барона Танаки. Ему тоже снились наш Дальний Восток, Сибирь. Напомним, например, такую ею программную установку:
«Моя идея состоит в том, чтобы превратить Японское море в Японское озеро. Вторая цель заключается в том, чтобы получить полный контроль над четырьмя проливами, соседствующими с японскими островами».
Ясно, таким образом, что Накасонэ хотел бы превратить в западный берег своего «Японского озера» советское Приморье.
А о каких проливах он ведет речь? Да тоже о непосредственно затрагивающих жизненные интересы Советского Союза тех, что дают нашему флоту выход к Камчатке и Курилам, в южные моря и на просторы Тихого океана.
Через пролив Лаперуза (между японским островом Хоккайдо и нашим Сахалином) поддерживается морское сообщение между Владивостоком и Камчаткой. Через Кунаширский (между советским островом Кунашир из Курильской гряды и восточным берегом японского острова Хоккайдо) и Сангарский (между японскими островами Хонсю и Хоккайдо) проливы советские корабли могут выходить непосредственно в Тихий океан. Корейский пролив, соединяющий Японское и Восточно-Китайское моря, имеет жизненно важное значение для наших связей с южно-азиатскими странами.
Что такое по-японски «контроль» над проливами, советские люди хорошо знают еще по военной поре. С 1 декабря 1941 года по 10 апреля 1945 года японские военные корабли около 200 раз останавливали, иногда применяя оружие, советские торговые и рыболовецкие суда, а 18 из них потопили, нанеся нашему судоходству огромные убытки (см. «История второй мировой войны 1939–1945», т. 11, стр. 170).
Сразу же после процитированного заявления Накасонэ штаб сухопутных войск Японии, как было объявлено, приступил к разработке конкретных планов операций по блокированию названных проливов.
Это вызвало нескрываемое удовлетворение по другую сторону Тихого океана. Министр военного флота США Д. Леман поспешил тогда разъяснить конгрессменам, что целью этой блокады является закупорить советский Тихоокеанский флот в Японском море. [263]
Планы блокады проливов носят откровенно провокационный и агрессивный характер. Их опасность хорошо осознали миролюбивые силы во многих странах, в том числе в самой Японии. Эту тревогу точно выразила японская газета «Асахи»: «Фраза о блокаде проливов звучит как погребальный звон, заставляющий людей содрогаться. Естественно, что блокада проливов... будет рассматриваться Советским Союзом как крайне враждебная акция. Предприняв подобные действия, Япония неизбежно ставит себя перед перспективой ответных действий».
В 1988 году Я. Накасонэ ушел с поста премьер-министра, но нельзя считать похороненными его поджигательские «идеи» и «цели». Его преемник Н. Такэсита заявил о том, что будет продолжать внешнеполитическую линию своего предшественника, и не заставил себя долго ждать в этом отношении. Советские люди вновь услышали о провокационных маневрах американских и японских военных кораблей у наших дальневосточных берегов, и о повышении доли военных расходов в бюджете Японии, и о преследовании японских фирм за торговые сделки с Советским Союзом.
И складывается явно противоречивая, парадоксальная ситуация, Страна бурного научно-технического прогресса, сегодняшняя Япония своей передовой экономикой, высокоразвитой промышленностью, казалось бы, вся устремлена в XXI век. А в области политической та же Япония со своими несбыточными мечтами о «Великой Азии», о «Внутреннем озере» и о не принадлежащих ей проливах задержалась на рубеже XX века.
Но мир идет вперед, и, хотят того или не хотят такие апостолы войны и реваншизма, как Накасонэ, новое мышление пробивает себе дорогу через завалы самых стойких предубеждений.
«Было бы хорошо, если бы этот поворот произошел, говорил в своей речи во Владивостоке 28 июля 1986 года М. С. Горбачев. Объективное положение наших двух стран в мире таково, что требует углубленного сотрудничества на здоровой реалистической основе, в атмосфере спокойствия, не обременной проблемами прошлого».
Соседство СССР и Японии это реальность, которая не может не сказываться в отношениях между нами. В нашей стране все искренне хотят, чтобы соседство развилось в прочное добрососедство. Мы уверены, что к тому же стремятся и миллионы японцев. [264]
Заключение
Моя служба в Порт-Артуре завершилась для меня неожиданно: в конце февраля 1947 года пришел приказ о том, что я утвержден кандидатом на учебу в академию Генерального штаба и к 15 марта должен прибыть в Москву.
Наступила пора попрощаться с 39-й армией, с Порт-Артуром. 28 февраля мы с женой и дочерью вылетали в Уссурийск (тогда этот город носил название Ворошилов).
Нас пришли проводить сослуживцы из управления и соединений армии и китайские товарищи во главе с Хань Гуаном. Среди провожавших было много моих друзей и добрых знакомых, прощание получилось душевным.
После посадки в самолет я лишь короткие минуты чувствовал себя отключенным от постоянного напряжения. Вскоре думы мои снова вернулись к только что прерванной службе, к тому, что осталось на земле.
Представив, что теперь все здесь будет происходить без меня, я остро почувствовал, насколько глубоко меня затрагивает то, что я покидаю родную армию.
Только что на аэродроме мои близкие друзья откровенно говорили мне, что я выгляжу старше своих сорока, что у меня много седых волос, и полушутя-полусерьезно советовали мне снять груз забот, воспользоваться «академическим курортом» и восстановить свои возрастные кондиции.
За моими ранними сединами стояла нелегкая жизнь. Последние десять лет вместили у меня многое: напряженную учебу в Военно-политической академии, активное участие в советско-финляндской войне, всю Великую Отечественную войну, войну с Японией на Дальнем Востоке. [265]
В эти размышления вплеталось, конечно, чувство горячей радости от сознания, что мы летим на Родину, что мне предстоит учиться в самом авторитетном высшем военном учебном заведении, о котором я мог только мечтать. Но радость вновь и вновь отступала перед неизведанной пока что грустью, перед ощущением какой-то невозвратимой потери.
В 39-й я воевал и продолжал служить, в общей сложности, около пяти лет вначале в должности комиссара 183-й стрелковой дивизии, а с августа 1942 года по февраль 1947 года членом Военного совета армии, пройдя боевой путь от Ржева до Кенигсберга на западе и от Монгольской Народной Республики до Порт-Артура на востоке.
Как и все наши воины, я горжусь боевыми делами своего объединения. В годы Великой Отечественной войны они получили высокую оценку от высшего командования. Маршал Советского Союза А. М. Василевский в своей книге «Дело всей жизни» вспоминает, что когда Верховный Главнокомандующий поручил ему подобрать две-три лучшие армии для участия в Дальневосточной кампании, то среди них Александр Михайлович сразу же назвал 39-ю. После капитуляции Японии именно на нас пал выбор представлять в Порт-Артуре Красную Армию в соответствии с советско-китайским договором от 14 августа 1945 года.
Эту свою ответственную миссию армия выполняла вплоть до 1955 года, когда по решению правительств СССР и КНР ее соединения и части были выведены на Родину.
В течение десятилетнего пребывания на Гуаньдуне армия надежно обеспечивала оборону Порт-Артура, оказала значительное содействие местному китайскому населению в ликвидации последствий японского колониального господства и в строительстве начал новой жизни. Всем, чем могли, мои сослуживцы помогали китайским революционным частям в самый тяжелый для них период борьбы с чанкайшистскими войсками.
Мне безусловно повезло, что моя служба проходила в сплоченном и боеспособном коллективе, вместе с замечательными командными и политическими кадрами.
Командующими армией, моими боевыми спутниками в разные периоды времени были хорошо известные в Красной Армии военачальники, талантливые генералы А. И. Зыгин, Н. Э. Берзарин, И. И. Людников. По своему характеру, боевому опыту, военной подготовке это были разные люди, но их объединяли такие черты, как высокое профессиональное мастерство, умение управлять войсками, чувство большой ответственности перед Родиной в защите ее от агрессоров. [266]
Постоянное общение и совместная работа с этими людьми обогатили меня не только как члена Военного совета, но и как коммуниста, как человека.
В самой армии, в ходе проведенных ею сражений, воспитывались преданные делу, грамотные командиры частей и соединений, начальники политорганов, офицеры штабов и служб. Именно это составляло, как уже отмечалось выше, первоочередную заботу Военного совета, опиравшегося на штаб и политотдел армии, которым хочу это подчеркнуть принадлежит большая заслуга в создании атмосферы сплоченности, отличавшей наш офицерский состав.
Разумеется, во время того перелета на Родину у меня еще и предположения не рождалось, что узы этой сплоченности выдержат испытания временем, расстоянием, разницей в последующих судьбах моих сослуживцев, в том числе и тех, кто провожал меня в Дальнем. Но вышло именно так. И в первые послевоенные годы, и десятилетия спустя, когда жизнь разметала нас по разным местам, мы сохраняли верность фронтовой дружбе и радовались каждой встрече.
Но это я говорю о том, что еще будет, а мои путевые размышления тогда не отрывались от былого.
Вспоминал я китайских товарищей. Хань Гуан на аэродроме взволнованно повторял слова благодарности за оказанную помощь, хотел, чтобы я в Москве помнил, как китайские друзья высоко ценят то, что было сделано и делается нами, советскими людьми, в интересах их народа. И я успел сказать ему, что буду всегда гордиться своим скромным вкладом в советско-китайскую дружбу.
Пока все эти воспоминания теснились в моей голове, самолет начал снижаться. Мы уже летели над заснеженными лесами и полями нашей земли, и вскоре второй пилот сообщил, что идем на посадку.
Перелет прошел удачно, и я радовался, что жена перенесла его терпеливо.
На аэродроме нас встретил заместитель начальника политуправления Приморского военного округа полковник К. И. Иванов. С ним мы были хорошо знакомы по Военно-политической академии, в которой вместе учились, а в последнее время неоднократно встречались в Порт-Артуре.
Всегда общительный и разговорчивый, он на этот раз не похож был на прежнего Иванова: выглядел растерянным, на мои вопросы, которые обычно задают при встрече, отвечал скупо. Когда мы приехали в гостиницу, Иванов сразу же ушел в политуправление, якобы для уточнения некоторых [267] вопросов, связанных с моим делом. Предчувствуя недоброе, я попытался по телефону выяснить обстановку в штабе округа. Оказалось, что командующий маршал К. А. Мерецков находится в Москве, а руководящий состав штаба разъехался по войскам.
Наконец вернулся полковник Иванов. Он сообщил, что мой вызов на учебу отменен и мне приказано возвращаться в Порт-Артур и продолжать исполнять свои обязанности.
Для меня все это прозвучало громом с ясного неба. Иванову я смог только ответить, что произошло какое-то недоразумение и что из политуправления округа я попытаюсь выяснить, в чем тут дело.
Мне удалось связаться с начальником управления кадров Главного политического управления Б. И. Захаровым. От него я узнал, что маршал К. А. Мерецков доложил обо мне И. В. Сталину как о «незаменимом» в данной обстановке человеке и Сталин, всегда следивший за положением дел в Порт-Артуре, распорядился оставить меня на месте, не зная, конечно, что я уже оттуда выехал. Узнав, в каком я сейчас положении, Захаров с большим участием отнесся ко мне и уже через несколько часов сообщил по телефону, что министр Вооруженных Сил СССР Н. А. Булганин приказал мне в Порт-Артур не возвращаться и ждать дополнительных указаний.
Так в первых числах марта вместе со своей семьей я из Уссурийска отправился в дальний путь в Москву. Поезд должен был по расписанию прибыть туда 15 марта. Это устраивало: в академию я должен явиться, согласно приказу, 17 марта.
В пути мы находились около 12 суток. И опять, как в 45-м, когда мы ехали в Монголию, я представлял себе, что получил внеплановый отпуск.
Но тогда у меня впереди была новая война, новые испытания, а теперь даже верилось с трудом учеба! Представить себе, какой она будет, я пока не мог, разве что предполагал главное, наверное, составит освоение опыта минувшей войны... Ее итоги в то время уже становились предметом не только теоретических обобщений, но и острой борьбы, фальсификаций. На Западе быстро проявили себя люди, которым не по нутру оказался главный итог войны то, что решающий вклад в победу над силами агрессии внес Советский Союз.
Кому же, как не таким, как я, прошедшим войну от начала до конца, и следовало, размышлял я, вникнуть в ее уроки, усвоить все ценное, чтобы передать его новому поколению [268] защитников Родины... В то время не было убедительнее иной науки побеждать, нежели та, которую славными подвигами и огромными жертвами добыла Красная Армия. Ни Черчиллям, ни Трумэнам, сколько они ни тщились тогда и позже затемнить и опорочить нашу Победу, это не удалось. Мир жил, развивался, пользуясь прежде всего ее плодами: в странах Восточной Европы утверждался строй народной демократии, одерживала успехи народно-освободительная война в Китае, поднимались на борьбу народы колоний.
Признаюсь, именно в пути, в этом купе, к которому мы привыкли за 12 дней, у меня зародилась мысль: в недалеком или далеком будущем восстановить в памяти, что у меня было связано с родной 39-й армией, написать воспоминания о ее вкладе в Победу. Была это только задумка, мечта, и далеко не сразу я мог приняться за ее осуществление.
15 марта 1947 года мы прибыли в Москву.
17 марта стало для меня днем вдвойне знаменательным. В этот день в нашей семье появилась вторая дочка Лена и началась моя учеба в Военной академии Генерального штаба.
Не могу не сказать здесь и еще об одном приятном для меня событии: к концу этого же месяца на учебу в Военную академию Генерального штаба из Порт-Артура приехал полковник М. А. Волошин, с 1942 года возглавлявший разведотдел 39-й армии.
С Максимом Афанасьевичем мы были давними друзьями. Он, как и я, был призван в Красную Армию в 1929 году и действительную служил в 96-й стрелковой дивизии. И ему, и мне как коммунистам в 1931 году предложили остаться на сверхсрочной службе. Тогда-то, уже будучи секретарями партийных бюро частей названной дивизии, мы с ним и познакомились. В 1938 году нас одновременно направили на учебу в Москву его в академию имени М. В. Фрунзе, меня в академию имени В. И. Ленина.
Великая Отечественная война еще теснее связала нас по службе. В 1942 году я был назначен членом Военного совета 39-й армии, а вскоре неожиданно для меня на должность начальника разведотдела сюда прибыл и Волошин. Так мы затем и прошли с ним рука об руку всю тяжелую военную пору, вместе оказались и в Порт-Артуре, где подружились и наши семьи, жившие по соседству.
В своих воспоминаниях я часто отмечал его как отличного организатора разведки, храброго и целеустремленного офицера, с большой ответственностью выполнявшего любое [269] порученное ему дело. Назначением его комендантом Порт-Артура Военным советом 39-й армии было выражено высокое к нему доверие и уважение, которое он с достоинством оправдал. Напомню еще поистине смелую поездку Волошина за пределы Гуаньдуна к командующему чанкайшистскими войсками, снявшую опасность перенесения бедствий гражданской войны на территорию полуострова.
Забегая вперед скажу, что М. А. Волошин после завершения учебы в Военной академии Генерального штаба еще долго успешно трудился на ответственных военных должностях, успел написать книгу о военных годах и до конца жизни проявлял интерес к моей работе над воспоминаниями о 39-й армии. Память о нем для меня особенно дорога.
Через три года напряженной учебы я закончил академию с золотой медалью.
Потом миновало еще немало лет, в течение которых я служил на различных должностях в Советской Армии. И чем ближе подходил срок окончания моей военной службы, тем чаще я возвращался к своей старой задумке рассказать о моих фронтовых друзьях-товарищах, о боевом пути 39-й армии.
Сложилась целая сеть музеев и комнат боевой славы и отдельных соединений, входивших в состав 39-й армии, 17, 19, 91-й гвардейских и других стрелковых дивизий в Москве, Красноярске, Харькове, Витебске, Духовщине и еще нескольких городах страны. Все они проводили большую военно-патриотическую работу среди молодежи, оказывали помощь партийным, комсомольским и другим общественным организациям в пропаганде традиций Советских Вооруженных Сил.
Значит, боевая история 39-й армии уже работала, на ней воспитывалась молодежь.
После выхода в 1982 году в серии «Военные мемуары» моей первой книги «С думой о Родине», рассказывающей о боях 39-й армии на Западном театре военных действий, я получил много писем от читателей, в большей части которых положительно оценивался мой труд.
С благодарностью я принял содержавшиеся в письмах замечания и пожелания, тем более для меня полезные, что я в это время начал работу над продолжением своих воспоминаний.
Давался мне этот труд нелегко: ведь мне уже шел восьмой десяток лет. И если вторая книга теперь завершена, то [270] в значительной мере потому, что большую моральную и практическую поддержку оказали мне мои боевые друзья, ветераны 39-й армии, имена которых читатель встретил на этих страницах, Н. В. Поздняков, В. И. Клипель, И. В. Ефебовский, Г. С. Розанова и другие. Им, как и проявившим к моей работе заинтересованное внимание сотрудникам Центрального архива Министерства обороны СССР, я в первую очередь хотел бы выразить свою глубокую признательность.
Далекий от мысли тем или иным образом соотносить свой скромный труд с лучшими произведениями этого жанра, не могу не сказать, что в меру своих сил я стремился следовать великому завету, заключенному в словах Л. Н. Толстого: «Герой же моей повести, которого я люблю всеми силами души, которого старался воспроизвести во всей красоте его и который всегда был, есть и будет прекрасен, ПРАВДА».
Великая Отечественная война, с которой связаны мои воспоминания, сохраняется в памяти ее участников разными своими сторонами, вызывая и чувство гордости за наш народ, за наши Вооруженные Силы, сумевшие переломить ее ход в свою пользу, и тяжелые раздумья о неисчислимых бедствиях, которых могло не быть. История военных лет включает в себя многое, и ничто в ней не может предаваться забвению.
У меня, как у участника Великой Отечественной войны от ее начала и до конца, разумеется, нет оснований не поддерживать критический анализ ее истории. Я воочию видел, какой дорогой ценой оплачивались те просчеты, о которых в условиях широкой гласности так смело и эмоционально высказываются теперь многие авторы.
Тревогу и неприятие, однако, вызывает то, что среди обоснованных суждений о необходимости пересмотра или уточнения ряда укоренившихся в период культа личности и последующих лет трактовок событий Великой Отечественной войны находят себе место попытки навести тень на саму нашу Победу над фашизмом, на ее закономерность, принизить тем самым ее исторические масштабы. В ход идет, в частности, кощунственная риторика насчет того, победой ли для нас закончилась Великая Отечественная война, коль скоро наши потери составили 20 миллионов человек, что вдвое превышает потери гитлеровской Германии. Те, кто высказывается так, словно бы забывают, против какого озверелого врага поднялся на священную войну советский народ, [271] врага, ставившего своей прямой целью уничтожение нашей страны, истребление ее населения.
Да, Победа потребовала от советского народа долготерпения и больших жертв, но она была одержана не только этим. Немецко-фашистских захватчиков, а затем и японских милитаристов сокрушила могучая Красная Армия, созданная нашим народом и вооруженная им первоклассным оружием.
«Во всякой войне победа в конечном счете обусловливается состоянием духа тех масс, которые на поле брани проливают свою кровь», указывал В. И. Ленин{19}. Этот вывод вождя полностью подтвердился в ходе и исходе Великой Отечественной войны.
Советские воины вчерашние рабочие, колхозники, представители интеллигенции сражались за справедливые цели, за свободу своей социалистической Родины, а на заключительном этапе войны за освобождение других народов и во имя этого преодолели все трудности на пути к Победе.
Мы не забываем, что победа во второй мировой войне достигнута при активном участии стран антигитлеровской коалиции, а также движения Сопротивления и партизан в порабощенных странах. Но нами владеет чувство законной гордости тем, что Советский Союз и его Вооруженные Силы сыграли решающую роль в разгроме сил фашизма и агрессии.
В нашей Победе воплотился исторический подвиг советского народа, составляющий главное содержание правды о неимоверно трудном, но героическом военном времени. Ей, этой правде, я и посвятил свою книгу.