Вместо предисловия
В один из январских дней «мой» Вьетнам снова появился в поле моего зрения. Третий раз еду я на Красную реку. Направление Ханой! Какям-то теперь увижу я «свой» Вьетнам? Что произошло за это время в стране, которую мне снова предстоит изучать в ближайшие дни и месяцы? Конечно, это будет давно знакомый мне Вьетнам, но... в то же время и несколько иной Вьетнам третьего года пресловутой американской эскалации...
...На сей раз самолет приземляется на аэродроме Дзялан поздним вечером. Перелеты на трассе Наньнинь Ханой Наньнинь проводятся всего два раза в неделю, да и то лишь по вечерам. Но я как-то не ощущаю, что от Варшавы меня отделяет много тысяч километров. В ушах все еще звучат напоминания, предостережения и мольбы близких мне людей:
Береги себя! Ведь ты снова едешь на войну! Пожалуй, теперь там будет потруднее, чем раньше...
Прямо из самолета попадаю в объятия моих вьетнамских друзей. Меня встречают: Лю Куй Ки, Нинь, Фуонг, Фан... Старые и верные товарищи! Изменились ли они? Ведь прошло больше полугода с того дня, когда я улетела отсюда обратно в Европу, на Родину, домой... Да, они, пожалуй, похудели это заметно с первого взгляда. Несмотря на приветливые улыбки, лица их стали более суровыми, строгими. Война отразилась во взглядах, в новых морщинках на лбу, в уголках губ. Под глазами тени.
«Как они смогли вынести все это, как Вьетнам выстоял в такой войне и даже оказывал героическое сопротивление вооруженному до зубов врагу?!» спрашивали [12] меня тысячи читателей и слушателей на многочисленных авторских встречах дома и за границей.
Действительно, как это получается, что, несмотря на колоссальное преимущество в численности вооруженных сил, преимущество в военной технике и материальных ресурсах, на все могущество крупнейшей империалистической державы мира, слаборазвитый и экономически отсталый Вьетнам, с его малочисленным населением, так отважно и эффективно противостоит американской агрессии? Как стало возможным, что, несмотря на огромное превосходство в оснащении, несмотря на максимальные обороты военной машины Соединенных Штатов, они зашли в тупик в этой грязной войне?..
Да, конечно, лавина смертоносного огня и металла четыре года подряд обрушивалась на Вьетнам днем и ночью. Бомбы и ракеты, напалм и фосфор уничтожали все, что народ ДРВ успел восстановить и заново построить за сравнительно мирное десятилетие 1954–1964 годов. Да, в ходе эскалации американская военщина применяла против вьетнамского народа все типы и виды современного оружия, все известные ныне средства массового уничтожения людей. Все, кроме ядерной бомбы. Вся сила доллара, огромная масса военного снаряжения и самые последние изобретения «техники смерти» оказались бессильными сломить эту героическую страну! Вьетнам не покорился, враг не смог поставить вьетнамский народ на колени. И никогда не поставит!
«Но как же все-таки Вьетнаму удалось не только противостоять, но и победно воевать с американцами?» такой вопрос я слышала уже тысячу раз. И потому хочу этой книгой дать по возможности исчерпывающий ответ на поставленные мне вопросы. Именно книгой. Ибо намерена показать сражающийся Вьетнам во всем его многообразии и подвиге.
Здесь, на этих страницах, дни и недели моей очередной поездки по ДРВ превратятся в месяцы. А месяцев тех будет ровно шесть. Трасса установленного мною маршрута протянется на 7000 километров от Дьенбьенфу на северо-западе до границ демилитаризованной зоны (почти на самом пороге освобожденной и находящейся под контролем НФОЮВ{3} провинции Куангчи). Столь длительного [13] и далекого путешествия по ДРВ не удалось до сих пор совершить ни одному европейскому корреспонденту. И за это, за оказанную мне помощь, я приношу моим вьетнамским друзьям огромную и сердечную благодарность.
Да, я увидела тот и... не совсем тот Вьетнам. Он был иным, чем в 1965 году. Война изменяет и портит облик любой страны, накладывает на нее печать испытаний. Но вместе с тем война закаляет народ. Я увидела не только разрушенную страну, но несгибаемых и непокоренных людей. И мне захотелось поскорее познакомиться с военным Ханоем. Я жаждала немедленно приступить к намеченной работе.
Не только вьетнамцы встречали меня в тот день. В холле гостиницы кто-то из сидевших за столиком вдруг приветственно взмахнул рукой. То были японские кинодокументалисты, репортеры японского телевидения мои старые знакомые по 1965 году. Хорошие, отзывчивые коллеги, преданные Вьетнаму товарищи, коммунисты. Они все время оставались тут, на месте. Работают не покладая рук. Многое пережили они Терамото и Судзуки.
И еще знакомые лица: супружеская пара, писатели из ГДР Курт и Женни Штерн. Два месяца назад, прощаясь в Берлине, мы сказали друг другу: «До свидания в Ханое!» Курт Штерн более 30 лет назад был бойцом одной из Интернациональных бригад в Испании.
Два дня спустя я увидела знакомое лицо и непокорную чуприну густых седых волос. То был Уилфред Бэрчетт. Встречу с крупнейшим знатоком и непререкаемым авторитетом в области исследования Индокитая мы «обмыли» польской вишневкой. Бэрчетта я не видела с 1964 года он тогда готовился к своей второй поездке на Юг. Я тоже попала туда, но несколькими месяцами позже. [14]
Советские журналисты, венгерский писатель, болгарская поэтесса, фоторепортеры телевидения ГДР... Все они хорошо знают Вьетнам. Действительность этого сражающегося края приковывает их внимание, буквально притягивает к себе. Пожалуй, в этом отношении Вьетнам можно сравнить с Испанией 1936–1939 годов, хотя тут совсем иная обстановка и иные условия. Но всех нас объединяет здесь одна и та же работа, одно общее дело. Нас консолидирует и сплачивает великий урок интернационализма общий фронт справедливой войны народов против империалистов.
Посетив Вьетнам в мирное время, я собрала уйму материалов, на основе которых и была написана моя первая книга о ДРВ «Мост на реке Бенхай»{4}. В 1965 году, когда началась эскалация, я отправляла отсюда корреспонденции только авиапочтой. Сейчас моя родина, моя Польша, тоже ждала сообщений из ДРВ. Мир жаждал объективных отчетов с фронта борьбы. И мне пришлось нелегко.
Приходилось диктовать материалы по радиотелефону, отправлять статьи через разных людей, случайными оказиями и в самом крайнем случае авиапочтой. А почта через Китай идет долго. Известно война! Разными путями шли из ДРВ мои репортажи. Толстый пакет со снимками и текстом любезно взял с собой возвращавшийся из Ханоя через Варшаву известный венгерский скульптор. Задумчивый, рассеянный типичная артистическая душа. Второй пакет я «подбросила» советскому поэту. Третий живому, темпераментному кубинскому фоторепортеру, который летел в Гавану через Москву... Лишь бы дошло до Москвы! А там у меня есть надежный друг Яша, который немедленно перешлет тексты в Варшаву, предварительно... отобрав для советской печати наиболее интересное и важное. И никто из тех, кому я доверила свои работы, не подвел меня. Ни разу!
Обычно примерно в 22.00 местного времени резко звонил телефон. Преимущество в передаче материалов имел посланец ПАП{5}. Потом моя очередь. В тесной и [15] душной кабине я жадно ловила знакомый голой сотрудника, голос, долетавший до меня через Москву и Пекин прямо из Варшавы. В это время у нас там еще только заканчивали работу пять часов дня. Люди делают покупки, готовятся к свиданиям, спешат купить билеты в кино или театр. А в Ханое уже ночь!.. На том конце провода сотрудник кричит: «День добрый! Говорите громче, громче!» Шум в трубке нарастает, связь обрывается. Снова четверть часа ожидания. Вторичный звонок. Теперь слышимость чуть лучше, можно диктовать текст... Опять шум, опять нет связи. А время летит! Сообщение, переданное в этот час, имеет шанс попасть на газетную полосу и выйти на следующий день. Вдруг издалека доносится спокойный голос советской телефонистки:
Товарищ Варненска, подождите минутку!
И певуче, по-польски:
Прошу зачекаць хвилечке!
Незнакомая, но сердечная и заботливая московская телефонистка помогает мне и своей варшавской подруге. Я слышу негромкий оклик по-русски:
Ханой! Говорите!
Связь налаживается. Через минуту Варшава отзывается таким чистым и отчетливым голосом, словно кто-то говорит из соседней комнаты. Стенографистка в Варшаве подгоняет меня:
Скорее! Слышимость хорошая!
Повторяю наиболее трудные слова. По буквам называю фамилии людей, названия отдельных населенных пунктов, на которые упали американские бомбы, имена убитых и раненых... И концовка: «Сегодня утром вражеские самолеты снова атаковали Ханой».