«Со тан» это борьба
Еще до рассвета будит меня начинающееся уличное движение. Город шумит и бурлит, словно он и в глаза не видел этой войны. Длинная очередь выстроилась у входа в ближайшую рабочую столовую: там уже начали выдавать густой рисовый суп. Открылись магазины, в том числе большой универмаг на углу, около Малого озера. На стенах расклеены утренние выпуски газет «Нян Зан», «Тьен Фонг» и «Ту До Ханой». Радио только что закончило передачу урока гимнастики. На улицах трезвонят велосипедисты, грохочет по рельсам трамвай. Мелькнул пригородный автобус, битком набитый пассажирами и покрытый желто-зелеными пятнами: защитная окраска на все дни войны. Уличные торговки раскладывают на краю тротуара связки бананов.
Ну, а что же все-таки изменилось в центре города? Что стало новым, иным?
Прежде всего, разумеется, укрытия (здесь их называют «бак хом»). Они повсюду. Малые, похожие на колодцы, индивидуальные укрытия сделаны прямо в тротуарах или у стен домов. Бетонные кольца для них производятся на месте. Бетонные же крышки к ним защищают укрывшегося в таком колодце человека от любых осколков. Щели и крупные убежища имеются на каждой улице, перед любым магазином, возле кинотеатров. Мне кажется, что я правильно перевела один из самых распространенных вьетнамских лозунгов «Каждому дому свое убежище».
...Рев сирены. Он нарастает и, кажется, заполняет все вокруг. «Тревога! Воздушная тревога в Ханое!» повторяет диктор радио. Движение на улицах прекращается. [18] Co всех этажей нашей гостиницы сбегаются корреспонденты, фоторепортеры и другие жильцы. Каждый тащит свое «оружие» магнитофон, кинокамеру, фотоаппарат, пишущую машинку... Вежливый, постоянно улыбающийся, веселый портье мгновенно преображается на лице суровость, губы сжаты, на голове каска, в руках винтовка. Невысокие, хрупкие и очень красивые девушки из ресторана и регистратуры занимают назначенные им места. Все они члены местной группы самообороны. И так повсюду: в каждом учреждении, на любом предприятии.
Жильцов гостиницы вежливо, но решительно просят спуститься в убежище. Перед уходом туда успеваю заметить, как спешат две иностранки, только что вышедшие из парикмахерской. Головы их обмотаны полотенцами, стало быть, они не успели сделать причесок: помешала воздушная тревога. За этими женщинами торопливо идет малиец в голубоватой длинной национальной одежде, но... в стальной вьетнамской каске! Лично я ловко выскальзываю из «расставленных сетей». Нинь хитро подмигивает мне и показывает на место в только что подъехавшей машине с желтым флажком на радиаторе: это знак, дающий право ездить по городу даже во время тревоги (кстати, я еще не успела обзавестись пропуском).
Вместе с обоими японцами едем на позиции зенитчиков. Стволы орудий тщательно замаскированы, бойцы готовы в любую минуту открыть огонь. Сигнальщики напряженно ждут появления вражеских самолетов... Но вот звучит повторная сирена отбой воздушной тревоги. Движение на улицах возобновляется. Из укрытия, больше похожего на люк подземной канализации, вылезает мужчина с малышом, доверчиво прильнувшим к его плечу.
Детей в Ханое мало. Значительно меньше, чем осенью 1965 года, хотя уже тогда эвакуация их шла полным ходом. Зато, как я говорила выше, резко возросла численность укрытий и убежищ. На лицах горожан больше усталости и суровости. Несравненно выше организованность, отвага, закалка людей. Накоплен новый, уже военный опыт. И главный в нем «со тан» рассредоточение. Оно стало основой перестройки вьетнамской жизни в условиях длительной войны. [19]
Вы скажете: «Знаем, что такое эвакуация! Сами пережили ее». Нет, это не совсем то, что знаем мы. Пожалуй, это и в самом деле рассредоточение, распыление больших масс людей, размещение и передвижение которых может привлечь внимание американских стервятников. «Со тан» это перемещение центров жизни и труда людей в более безопасные места в джунгли, гроты, пещеры, в скрытые среди густой зелени дальние деревни. Вместе с тем «со тан» это и приспособление к жизни в условиях воздушной войны. К таким условиям, которые создаются долгой и жестокой борьбой с врагом, не разбирающимся в средствах и методах. А он атакует и бомбит все, буквально все города и деревни, жилые дома и больницы, заводы и школы, мосты и дороги, леса и поля, детские ясли и плотины, католические храмы и буддийские пагоды. В этой войне участвует весь народ ДРВ: люди идут на работу с винтовкой за плечами, и каждый тут стал бойцом.
Сегодняшняя тревога была недолгой...
Это американцы хотели отметить твой приезд к нам! шутит мой опекун и переводчик Нинь.
Увы, не всегда и не все обходится так благополучно. Руины деревень и поселков, через которые я проезжала вчера, красноречиво свидетельствуют о другом. Так, например, с 17 апреля по 17 декабря 1966 года (привожу именно эту старую дату лишь потому, что она первый этап пресловутой эскалации) Ханой пережил 15 массированных налетов!
Уличная жизнь входит в свою обычную колею. Снова город становится шумным и оживленным. Так бывает чаще всего в утренние часы, когда налеты более редки. чем днем. Но двери магазинов, учреждений, предприятий... закрыты! Ничего не поделаешь «со тан».
Многим людям это пойдет только на пользу! полушутя, полусерьезно говорит мне сотрудник Вьетнамского комитета по культурному сотрудничеству с заграницей. Проветрятся! Войдут в более тесный контакт с действительностью, с населением, с дальними районами.
А вы?
Когда и нам дадут приказ применить «со тан», мы тут же выедем за пределы столицы. И заберем с собой всех зарубежных гостей в деревню или в джунгли. [20]
Хочу отметить, что, несмотря на войну, в Ханой прибывает очень много иностранцев. Вьетнам отнюдь не закрывает своей границы для чужеземцев. На берегах Красной реки можно встретить не только представителей всех социалистических стран, но также и людей с Запада. Даже американцев. Совсем недавно Ханой покинули две крупные делегации из США группа священнослужителей различных религиозных направлений и группа женщин. А незадолго до их отъезда тут побывал известный американский журналист Гаррисон Солсбери.
Нинь пункт за пунктом записывает все, что я хочу увидеть за время этой поездки. По старой дружбе мы с ним на «ты».
Слушай, ти ба (третья, или старшая, сестра). На все, что ты здесь перечислила, теперь потребуется значительно больше времени и терпения, чем прежде, ясно? предупреждает Нинь. Промышленные предприятия? Ладно! Высшие учебные заведения? Пожалуйста!.. Но для того чтобы посетить их, тебе придется ехать далеко за пределы города.
Когда я расспрашиваю Ниня о старых моих знакомых, то чаще всего слышу такой ответ:
Его (ее) нет в столице. Живет в провинции, далеко от Ханоя... Служебная командировка. Вообще «со тан».
Да, вне столицы оказались теперь почти все заводы и фабрики, мастерские и школы, научные учреждения и вузы, творческие союзы и медицинские учреждения. В Ханое остались лишь те люди, присутствие которых здесь крайне необходимо для выполнения особых работ и для обороны города.
Войну я ощутила с первых же дней своего прибытия в ДРВ: сразу попала на пресс-конференцию, где обсуждались недавние бомбежки городов Вьетчи и Тхайнгуен. Я была там еще в 1965 году. Но пока я сейчас добиралась во Вьетнам, в этих городах ежедневно гибли люди. У меня в руках две «шариковые» бомбы, которые американцы сами называют шрапнельными. Они заключены в длинные, сигарообразные контейнеры. Вьетнамцы называют их «бом ме», то есть «бомба-матка». Какая жестокая ирония таится в этом названии! Внутри контейнера заложены цилиндры, из которых силой взрыва выбрасываются [21] собственно «шариковые» бомбы. Мне показывали две их разновидности: «апельсины» и «ананасы», снабженные стабилизатором. В момент вылета из цилиндра стабилизатор раскрывается, принимает веерообразную форму и способствует более дальнему полету бомбы. На корпусе такого «ананаса» читаю полустертую надпись на английском языке: «Антиперс...» Шарики эти не страшны домам и заводам они служат для поражения живых целей. «Антиперсонел» означает «против людей». Они-то и убивают или тяжело ранят жителей. Проникая глубоко в человеческое тело, шарики чаще всего поражают кровеносную и нервную систему людей. Извлечь их довольно трудно.
А на контейнере как бы подчеркивая цинизм американских «завоевателей» по-прежнему красуется знакомая мне еще по 1965 году эмблема: две ладони, слившиеся в крепком рукопожатии... Это ли не кощунство?!
Мы с Нинем едем туда, где всего несколько дней назад прошла очередная волна налетов авиации США, оставившей за собой зловещий след. Торчат скелеты двухэтажных зданий: тут в 1968 году существовала профсоюзная школа. К счастью, бомбы упали после 16.00, когда в здании почти никого не было. Разбитые окна, искореженные взрывом металлические балки, остатки стен...
А где сейчас находятся слушатели этой школы? задаю вопрос.
Еще год назад они были эвакуированы отсюда за пределы города, отвечает Нгуен Тхиен, старый работник школы, оставшийся караулить то, что уцелело от нее. Вы же знаете: «со тан»!
Во время бомбежки сгорело несколько ближних домов. Было ранено и убито более десяти жильцов. Среди убитых беременная женщина и двое малышей. На сохранившихся углах и стенах жилых домов мелом или краской сделаны надписи, смысл которых понять нетрудно: это адреса тех, кто остался в живых и переехал теперь в другое место. Мне сразу вспоминаются такие же «справочные таблицы» на руинах Варшавы в 1945 году.
Фук Там жилой район Ханоя. 13 декабря 1966 года американские бомбардировщики буквально сровняли его с землей. Это произошло в 15.05. Кто тут шил? Рабочие, [22] немного служащих, ремесленники. Гляжу на остатки низеньких, одноэтажных домиков. Среди пепелищ валяются полуобгоревшие вещи, детали немудреной мебели. Земля вокруг серо-грязного цвета. В воздухе стоит неистребимый смрад пожарища. Кое-где видна скудная зелень опаленных, но уцелевших деревьев.
Люди вновь строят временное жилье. Роют поблизости укрытия и углубляют щели. Всюду горки мешков с песком и бочки с водой на случай обстрела и пожара.
Район Фу Кса в предместьях Ханоя.
Посмотрите! говорит мне председатель местного административного комитета. Разве есть поблизости какой-либо объект, который можно было принять за военный или имеющий особое экономическое значение?
Осматриваюсь вокруг. Трудно представить себе более мирный пейзаж. Местность тут слегка пересеченная, в маленьких долинах зеленеют рисовые поля, на склонах холмов раскинулись сады и небольшие огороды. Жители этого района, а точнее, предместья Ханоя, всего несколько сот человек, в основном крестьяне и ремесленники. На стенах храма (среди жителей Фу Кса преобладают католики) видны следы бомбежки. Небольшая площадь с недавно воздвигнутым обелиском. На нем дата: 13/VIII 1966. Это запечатленный в камне эпизод трагической истории города. «Джонсоны» (так вьетнамцы называют американские бомбардировщики) появились над Фу Кса 13 августа 1966 года. Большинство жителей только что вернулись с поля на обед. Но многие так и не успели поесть... Этот клочок многострадальной вьетнамской земли превратился в сущий ад. Кровавый итог пятнадцатиминутной массированной бомбежки: 24 убитых, 29 раненых, 21 дом разрушен до основания и 20 повреждено...
Я беседовала с девушкой по имени Нгуен Тхи Данг. Прядки иссиня-черных волос на лбу, тяжелый взгляд по-видимому, от всего пережитого в тот памятный день. Именно тогда Данг потеряла сразу шестерых близких людей. Погибли отец и мать, старшая сестра и три брата 17, 13 и 9 лет. Сама она, раненная несколькими осколками в голову и плечо, еще и сейчас не оправилась от ран, хотя со дня того варварского налета прошло уже много времени. Как она уцелела? Просто не успела вернуться с поля, где она работала и где ее случайно настигла шрапнельная бомба. [23]
Совсем девочкой выглядит Ле Тхи Хуонг, хотя ей уже 24 года. В тот страшный день погибла вся ее семья: отец, мать, сестра (на шесть лет старше Хуонг). Осколками был убит ее девятимесячный сын. Черная тень душевной боли и страдания ложится на лицо женщины, когда она вспоминает пережитый кошмар. Хуонг лишь случайно осталась живой: когда появились «джонсоны», она косила траву для буйвола. Трава росла по ту сторону вала, ограждающего рисовое поле. Когда вражеские машины пролетели дальше, Хуонг бросилась к дому, но увидела только дымящиеся руины и трупы своих близких...
А где ваш муж? после долгой паузы спрашиваю я.
В армии... отвечает Хуонг. Ему дали отпуск на несколько дней, чтобы похоронить родителей и поддержать меня в первые трудные дни после такой беды. Так что я была не такой уж одинокой... Потом он вернулся в свою часть.
В каждом доме почти такая же трагедия. Ровной линией тянутся землянки, ставшие под защиту деревьев. Новые крыши из перистой бамбуковой соломки еще не успели обрести того серо-землистого цвета, который постоянные ливни и тропическая жара придают здешним сельским домам. И хотя уже прошли оба основных периода сухой сезон и время дождей, дома эти еще не потемнели. Разрушенные ясли сейчас восстановлены и тщательно замаскированы. Выкопано много новых противовоздушных траншей и укрытий. Жизнь продолжается!
Мы возвращаемся в центр города. Уже вечер. В Ханое снова царит оживление открыты магазины, освещены окна. Кстати сказать, этот свет в городе, чуть ли не ежедневно подвергающемся бомбежкам, очень удивил летевших вместе со мной польских офицеров, направлявшихся к месту назначения в Международную комиссию по контролю за перемирием. Качая головой, они изумленно глядели с самолета на сверкавший огнями Ханой. Я объяснила им, что свет выключается только в случае ночной тревоги и угрозы непосредственного воздушного налета.
Не забудь выключить свет, если услышишь сигнал тревоги, снова, в который уже раз строго предупреждает меня Нинь, когда мы возвращаемся в гостиницу. И это тоже! показывает он на потолочный вентилятор. [24]
Но это предупреждение только на будущее: пока что в вентиляторе нет надобности. Погода стоит такая, как у нас в апреле. На цветочном рынке вблизи Малого озера по-прежнему можно купить гладиолусы и розы.
Нинь, ты не забыл про электростанцию? говорю я.
Помню, обо всем помню. Потерпи! Пока что ты идешь в театр. Ясно?
В военном Ханое открыты пять театров, выступает столько же ансамблей песни и танца, работают четыре музея и двенадцать кинотеатров. За 1966 год театры посетило более миллиона зрителей, а в кино побывало пять миллионов! Долгой и неслабеющей популярностью пользуется фильм о прославленном герое Юга, борце за свободу Нгуен Ван Чое, который покушался на американского министра обороны Макнамару. На каждом из четырех ежедневных сеансов полно людей. Достать билеты почти невозможно. Длинная очередь и на почте, куда я зашла, чтобы отправить письма на родину. На стенах расклеены объявления с призывом к клиентам: не дотягивать до последнего дня и заблаговременно отправлять поздравления и посылки к празднику «Тет». Новый год уже на пороге!
Угловой книжный магазин. Отдел художественной литературы. Какие книги спрашивают чаще других?.. Современный роман с Юга «Три сестры». 350 страниц, тираж довольно большой для этих мест 10 тысяч экземпляров. Автор книги Ань Дук, молодой, талантливый прозаик. Об этой книге он рассказывал мне еще в освобожденных зонах, где я встретилась с ним во время своего известного «броска на Юг». А вот новая повесть «К бою!», написанная одним из наиболее известных северовьетнамских писателей, Нгуен Динь Ти. Больше всего внимания автор посвятил частям зенитной артиллерии. Еще одна книга, содержание которой рождалось прямо в бою, «Те, с острова Кон Ко»: рассказы о бойцах, защищающих этот островок вблизи 17-й параллели. Автор Нгуен Кхай.
В отделе переводной литературы я вижу знакомые имена: Горький, Фадеев, Шолохов, Толстой, Жоржи Амаду. Вьетнамский читатель ищет книги, насыщенные патриотизмом, отвагой, ненавистью к врагу... Польские книжки на вьетнамском языке: Жукровский, Путрамент, моя репортажная книга «Вьетнам в моем сердце». [25]
Одна из сотрудниц магазина, владеющая французским языком, узнала меня. Снимает некоторые книги с полок, показывает их мне, дает объяснения. Прерывает беседу, чтобы ответить клиентам. Из ее уст часто вырывается вздох сожаления и грустный ответ.
К сожалению, нет! Все уже распродано... У нас очень маленькие тиражи, обращаясь ко мне, жалуется она. Бумага, полиграфическая база, война... А люди так хотят читать!
Подтверждаю: во Вьетнаме колоссальный книжный голод, несмотря на то, что в одном только 1966 году (к сожалению, более поздними данными я не располагаю) издано, включая произведения художественной литературы, школьные учебники и брошюры, двадцать шесть миллионов экземпляров книг! 26 000 000, несмотря на все производственные и транспортные трудности! Из этого количества один миллион книг закупили жители столицы. Остальное ушло в провинции, вплоть до самых отдаленных и глухих уголков. Свыше 80 произведений художественной литературы и смежных областей дали читателям центральные издательства, находящиеся в эвакуации. Средний тираж повестей, романов, рассказов и сборников репортажей 3000 экземпляров. Тиражами, достигающими 100000 экземпляров, выпускаются брошюры и пособия по сельскому хозяйству и техническим вопросам. Я просматриваю небольшие книжечки о борьбе с вредителями полей, о строительстве новых, улучшенных, противовоздушных убежищ. И думаю о том, что библиотеки, как и книжные магазины, работают в условиях эвакуации. Число книжных магазинов достигает 1500, из них 1100 в маленьких городках и селениях. Число малых библиотек около 7000. Три тысячи библиотек имеется при школах и на предприятиях. В эвакуации находятся все типографии, центральные издательства, полиграфическое училище и школа библиотечных работников.
Посмотрите и опишите, как работают наши коллеги книготорговцы в наиболее атакуемых врагом районах страны! советует мне сотрудница магазина, узнав, что я вскоре уезжаю в знаменитую четвертую зону.
И я смотрю, анализирую, записываю в блокнот все, что вижу. Библиотеки и книжные магазины теперь размещены либо под землей, либо в противовоздушных траншеях и убежищах. Книги транспортируют в мешках и [26] сумках, привязанных к велосипедам и ручным тележкам, иногда их переносят в рюкзаках. Библиотекари часто появляются на различных совещаниях и собраниях, чтобы обслужить большее число клиентов. Таким образом, не только читатель ищет книгу, но и она сама находит дорогу к нему.
...Гаснут яркие краски извилистых и шумных улочек старого Ханоя. Жителям его, которые остались тут, чтобы работать и оборонять столицу, нужен не только рис насущный. Им очень нужны также цветы и книги, театр и кино.
Пользуюсь случаем, чтобы посмотреть спектакли на сцене одного из столичных театров. Пишу «случаем» потому, что артисты, как и в прошлом году, вскоре отправятся небольшими группами в наиболее атакуемые американцами районы страны. Мне показывают инсценировку прославленной поэмы «Киеу», которая пользуется среди вьетнамцев такой же популярностью, как у поляков «Пан Тадеуш» Адама Мицкевича. Завтра я увижу новую программу Государственного ансамбля песни и танца ДРВ. Хочу отметить, что каждый раз театр заполнен до отказа. [27]