Содержание
«Военная Литература»
Мемуары
Примечания
{1}
РМС Союз рабочей молодежи.
Прим. ред.
{2}
Никола Гешев был тогда начальником общественной безопасности. Прим. ред.
{3}
Чета партизанское подразделение меньше отряда.
Прим. ред.
{4}
«Земледельцы» здесь: члены партии Болгарский земледельческий народный союз.
Прим. ред.
{5}
Махала район или квартал в городе или селе. В горных селах махала редко представляет собой отдельное поселение, выселки.
Прим. ред.
{6}
Трын
(болг.)
- терн.
Прим. пер.
{7}
Литак особого покроя платье с узким подолом, национальная женская одежда.
Прим. ред.
{8}
Джезве сосуд с длинной ручкой для варки кофе.
Прим. ред.
{9}
«Сговористы» приверженцы реакционной политической партии Демократический сговор (согласие).
Прим. ред.
{10}
Бранники члены молодежной фашистской организации «Бранник» ( «Воин»),
Прим. ред.
{11}
Шумцы от слова «шума» (листва, переноси. лес), так в Болгарии иногда называли партизан.
Прим. ред.
{12}
Брко
(сербск.)
- ус
Прим. ред.
{13}
Мустакела усач.
Прим. ред.
{14}
Я. Санданский македонский революционер.
- Прим. ред.
{15}
Пирин три крупных горных массива, которые в описываемых автором местах близко подходят друг к другу.
Прим. ред.
{16}
Каракачане малочисленная народность балканских горцев.
Прим. ред.
Содержание