Дьявольский треугольник
С окончанием войны в Европе охота за шпионами не прекратилась. Они не представляли больше серьезной угрозы для безопасности союзных стран, но нужно было смотреть в будущее. Кроме всего прочего, справедливость требовала наказания виновных. Необходимо было выявить коллаборационистов и военных преступников.
Через несколько недель после окончания войны я оказался в Шевенингене под Гаагой. Однажды я получил анонимное письмо, написанное карандашом печатными буквами. Текст гласил: «Г-жа Сандер является любовницей гуннов и шпионкой. Ваш долг расследовать ее дело. Смерть предателям!»
Контрразведка получала массу подобных писем. Как я уже говорил, война всегда поднимает на поверхность много грязи, и, как правило, проходит много времени, прежде чем она успевает осесть. Особенно чувствуется это в стране, находившейся под вражеской оккупацией почти в течение пяти лет. В таких условиях всегда находятся люди, которые считают, что легче пойти на сделку с врагом, чем оказывать ему сопротивление. Мэру, врачу, Священнику приходится принимать отчаянно трудные решения. Должны ли они по-прежнему выполнять свои обязанности и пытаться облегчить участь своих сограждан, даже если это означает в какой-то степени сотрудничество с оккупантами? Или же они должны уйти в подполье и принести в жертву свои обязанности в отношении [306] других людей во имя личной репутации патриота? Когда война кончается, находятся люди, которые считают своим долгом разоблачать как настоящих, так и мнимых пособников врага. Мотивы действий таких людей могут быть самыми различными: патриотический порыв или стремление расквитаться со старым врагом.
Я внимательно изучил анонимную записку. Бумага, на которой она была написана, не отличалась ничем особенным. Это был листок стандартного размера и формы, без водяных знаков. Почерк давал основание подозревать в авторе достаточно образованного человека, но одновременно он говорил о торопливости автора, поскольку в нескольких случаях печатные буквы были соединены. В конце предложений стояли точки, обведенные кружочками. Признаюсь, я испытывал большое искушение скомкать и выбросить этот листок. Я был завален работой, сотрудников и так не хватало, и к тому же я не чувствовал никакого уважения к людям, не имевшим мужества подписать своим именем серьезное обвинение против других. И тем не менее я решил подавить в себе искушение. Как указывал автор письма, расследование подобных дел входило в мои обязанности. Если кто-то испытывал столь сильную неприязнь к госпоже Сандер, что решился анонимно обвинить ее, то уж, наверное, о ней ходило достаточно сплетен, а может быть, даже имели место угрозы расправиться физически. Если она была невиновна, то своим расследованием я мог, по крайней мере, спасти ее репутацию.
Сандер широко распространенная в Голландии фамилия, и мне потребовались два дня, чтобы составить списки всех проживавших в этом районе замужних женщин, которые ее носили. В результате последующей работы над списком мне удалось методом исключения сократить его, и среди подозреваемых осталась только одна кандидатура. Очевидно, именно об этой госпоже Сандер и говорилось в письме. Муж ее был владельцем небольшой типографии в Шевенингене. Заняв город, немцы решили использовать типографию в своих интересах и заставили Сандера заведовать ремонтом оборудования на этом предприятии. По общему признанию, Сандер оказался подлинным патриотом и помогал местной организации движения Сопротивления.
В типографии печатались приказы и распоряжения [307] по войскам, занимавшим район. Немцы следили за тем, чтобы Сандер не мог узнать содержание печатаемых приказов. Однако благодаря своей наблюдательности он умудрялся передавать движению Сопротивления весьма полезную информацию.
В конце июля 1944 года гестаповцы арестовали Сандера. Может быть, это явилось результатом беспечности, которая овладела им, но не исключено, что гестапо, обнаружив утечку информации, устроило ловушку, и Сандер попался в нее. Несколько дней его держали в местном отделении гестапо, а потом он исчез. Никто из членов организации движения Сопротивления, опрошенных мной в тот период, не знал, что с ним случилось, но все опасались, что его тайно убили.
Однако в начале апреля 1945 года, за месяц до конца войны, Сандер появился вновь. Исхудавший, похожий скорее на огородное пугало, чем на человека, Сандер рассказал, что немцы пытали его, и показал круглые шрамы на левой руке, где, по его словам, один из допрашивавших Сандера гестаповцев прижимал горящую сигарету, стараясь заставить его говорить. Затем гестаповцы перевели его в особый лагерь на северо-западе Германии. После вступления союзников на территорию Германии узников погнали пешком на восток. Сандер воспользовался паникой во время очередного воздушного налета и бежал. Несколько дней он бродяжничал, пока его не настигли передовые канадские части. После соответствующей проверки Сандеру разрешили вернуться в родной город.
Естественно, Сандера встречали как героя. Участник движения Сопротивления, не дрогнувший под пытками и сумевший бежать, заслуживает такого приема. Однако за несколько недель до возвращения Сандера в городе распространились странные слухи, касающиеся поведения его жены. Она долго жила в Амстердаме. В этот район она переселилась за несколько лет до начала войны и не имела здесь близких родственников. Судя по слухам, вскоре после ареста Сандера его жена стала любовницей гестаповского офицера, проживавшего в одной из комнат квартиры Сандеров, на втором этаже того же дома, где находилась типография. Люди с горькой усмешкой рассказывали, что, в то время как Сандер обманывал нацистов в своей типографии на первом этаже, жена обманывала его с нацистами на втором. [308]
Деликатность положения Сандера после возвращения в город состояла в том, что он ничего не знал о тех слухах, которые ходили по городу в отношении поведения его жены. По понятным причинам никто не мог набраться смелости поведать возвратившемуся герою непроверенные сведения, тем более во время посвященных ему торжеств.
Сомнения такого рода мучили и меня. «Стоит ли бередить зажившие раны? Нужно ли заниматься расследованием, чтобы под здоровой кожей вскрыть гнойник, который сделает невозможной только что наладившуюся счастливую, как всем казалось, супружескую жизнь?» размышлял я.
И все же, в конце концов, я счел необходимым заняться этим делом. Чтобы предотвратить распространение новых сплетен, я решил не вызывать госпожу Сандер к себе, а посетить ее на квартире, сделав вид, будто это обычный визит вежливости. Время для визита я выбрал с таким расчетом, чтобы Сандера не было дома.
Госпожа Сандер сама открыла дверь и, когда я представился, пригласила войти. Пока мы болтали о пустяках, я пытался составить представление о хозяйке. На мой взгляд, ей перевалило за тридцать. Полная и миловидная, она не была писаной красавицей и не обладала, судя по первому впечатлению, способностью вызывать мгновенную страсть. Вместе с тем от нее веяло какой-то трудно уловимой теплотой. Легко было представить, что немецкому офицеру, оказавшемуся вдали от дома и семьи, понравилась эта женщина.
Она явно не была глупа. После нескольких минут беседы на общие темы она улыбнулась и с подкупающей прямотой сказала:
Господин Пинто, я уверена, что вы очень заняты по работе и пришли ко мне не только для того, чтобы поговорить о погоде и послевоенных житейских проблемах. Очевидно, у вас есть более важная причина.
Мне оставалось лишь ответить улыбкой на улыбку и согласиться.
Да, госпожа Сандер, вы правы, и поэтому разрешите приступить к делу без дальнейших проволочек. Не говоря больше ни слова, я вынул из бумажника анонимную записку и протянул ей.
Пожалуйста, прочтите это! [309]
Госпожа Сандер взглянула на листок, вздрогнула, на какое-то мгновение побледнела, а потом все лицо ее залилось краской. Она уронила листок на пол и несколько минут сидела, закрыв лицо руками и низко опустив голову.
Наконец она мягко сказала:
Вы, господин Пинто, должно быть, большой мастер допрашивать людей?
Пожалуй, так, ответил я.
И, в конце концов, вы добиваетесь от них правды? Я пожал плечами.
Надеюсь, чаще бывает именно так, продолжала госпожа Сандер, и мне нет смысла пытаться дурачить вас. Рано или поздно вы доберетесь до фактов. Это письмо справедливо и вместе с тем несправедливо. Разрешите, я поясню.
И она рассказала мне свою историю. Вначале говорила сбивчиво, но постепенно самообладание возвращалось к ней. В течение пяти лет оккупации несколько немецких офицеров старших рангов были по очереди расквартированы у нее в доме. Они держали себя учтиво, проводили время в своих комнатах и заговаривали с ней или с ее мужем только в случае необходимости.
В середине 1944 года уехал очередной офицер-постоялец, и его место занял майор Хауптманн, офицер войск СС, тяжело раненный в России и получивший назначение в Голландию. Он был моложе и, как признала госпожа Сандер, привлекательнее своих предшественников. Он улыбался и желал доброго утра, встречаясь на лестнице. Несколько раз приглашал ее с мужем к себе. Как это ни странно, но именно она была вначале против установления таких отношений с немцем, считая их неправильными. Но муж настаивал на том, чтобы она была любезнее с майором Хауптманном. Госпожа Сандер знала о связи мужа с движением Сопротивления и подозревала, что он хотел создать у майора впечатление об их дружелюбном отношении к нацистам, чтобы как-то обезопасить себя.
Катастрофа разразилась менее чем через два месяца после поселения майора в их квартире. Мужа арестовали, и он едва успел предупредить ее об этом.
В тот же вечер к ней пришел Хауптманн. Он сказал, что муж ее в данный момент в безопасности, но так вряд ли будет продолжаться долго, поскольку он считается [310] врагом рейха и заслуживает сурового наказания. Хауптманн сказал также, что решать судьбу ее мужа будет он, и строгость наказания во многом будет зависеть от того, примет ли она его предложение. Чтобы сохранить жизнь мужу, как заявил майор, она должна проявить благожелательное отношение к судье, то есть к нему,
Это была классическая ситуация честь в обмен на жизнь мужа. Госпожа Сандер рассказала, что сначала ее охватило желание броситься на майора и вцепиться в его улыбающееся лицо. Но она сдержала себя. Ей оставалось только попытаться как-то уклониться от прямого ответа и выиграть время. Видя ее колебания, майор согласился подождать до девяти утра. Всю ночь она не спала, размышляя над тем, как выйти из создавшегося положения. В душе у нее еще жила надежда, что майор шутит, и мужа скоро освободят, но постепенно она поняла, что эти надежды напрасны и что мужу действительно грозит немедленная смерть, если она не уступит требованию гестаповца. Посоветоваться с кем-либо не было времени, да и казалось опасным нарушить приказ майора никому не рассказывать об их разговоре.
Однако в голову приходили и другие мысли. Какая гарантия была у нее, что майор Хауптманн сдержит слово, если она станет его любовницей, и сможет ли он сдержать обещание, даже если захочет так поступить? Госпожа Сандер чувствовала, что риск неизбежен. Если она ответит отказом, муж наверняка погибнет. Согласие давало хоть небольшую надежду спасти его. На следующее утро она объявила майору о своем согласии стать его любовницей, но с условием, что получит доказательства сохранения жизни мужу. Через два дня майор Хауптманн принес ей копию секретного распоряжения гестапо, в котором указывалось, что ее муж осужден за преступления против рейха, приговорен к бессрочному заключению в концлагерь и подлежит отправке в северо-западные районы Германии.
В тот же вечер госпожа Сандер стала любовницей майора Хауптманна, и так продолжалось почти шесть месяцев. Время от времени гестаповец рассказывал ей, что муж ее здоров и хорошо себя чувствует. Однажды он даже показал ей записку с каракулями мужа, и она узнала его почерк.
После провала отчаянной попытки гитлеровского [311] командования контратаковать в Арденнах немецкие части одна за другой начали эвакуироваться в Германию. Уехал и майор Хауптманн. Госпожа Сандер осталась одна в доме, принадлежавшем мужу. Она знала, что жители городка подозревали ее в связи с майором. При появлении в местных лавках женщины встречали ее враждебными взглядами, а друзья при встрече демонстративно отворачивались. И все же никто не высказал госпоже Сандер каких-либо обвинений. Не могла же она сама начать рассказывать повсюду о своем проступке! Кроме того, с отъездом Хауптманна она утратила возможность получать сведения о муже, и его судьба стала сильно беспокоить ее. Последний раз, незадолго до рождества, Хауптманн сказал ей, что муж здоров, а что произошло с тех пор, госпожа Сандер не знала. Волнения госпожи Сандер были вполне понятны, так как в то время ходили ужасные слухи о судьбе заключенных концлагерей. Согласно одному из них Гиммлер приказал уничтожить всех заключенных. Говорили также, что по тайному сигналу, переданному из лагеря в лагерь, заключенные подняли восстание и силой проложили себе путь к свободе. Госпожа Сандер не имела возможности установить, жив ли ее муж. Она по-прежнему сильно любила его и, желая ему только добра, иногда в душе надеялась, что он умер быстрой смертью и без мучений.
И вот он вернулся. Сильно исхудавший, одетый в лохмотья, весь в кровоподтеках и шрамах, но живой. Он был настолько слаб, что в течение нескольких дней ей пришлось ухаживать за ним, как за больным ребенком. Как это ни странно, но, казалось, он не проявлял интереса к тому, как она жила в его отсутствие. Муж говорил только о концлагере и об ужасе перед неизвестностью, охватившем узников: кто будет включен в следующую партию для отправки в газовые камеры.
Когда силы вернулись к нему, они снова зажили нормальной супружеской жизнью. Госпожа Сандер поняла, что никогда не сможет признаться мужу, какой дорогой ценой заплатила она за то, чтобы он остался в живых. Что касается ее мужа, то он, казалось, утратил былую самостоятельность и способность принимать решения, потерял интерес к типографии и однажды с каким-то непонятным [312] раздражением сказал, что шум печатных машин вызывает у него головную боль. С каждым днем он становился все более и более раздражительным и вместе с тем старательно избегал одиночества.
Госпожа Сандер вдруг замолкла. Рассказ ее звучал правдиво, но многое требовало проверки.
Я понимаю, как тяжело вам было рассказывать все это, сказал я с сочувствием. Можете ли вы ответить на несколько вопросов?
Она в знак согласия кивнула.
Прежде всего, позвольте спросить, имеется ли какая-нибудь физиологическая причина того, что у вас с мужем нет детей?
Нет, быстро ответила она. По крайней мере, я так думаю. Когда мы поженились, нам хотелось пожить несколько лет в свое удовольствие, а потом нависла угроза войны, и мы решили, что не время обзаводиться детьми. Эти причины сохраняли свою силу и позднее.
Скажите, а о майоре Хауптманне вы так больше ничего и не слышали?
Ничего, ответила госпожа Сандер. Уезжая, он сказал, что происшедшее всего лишь эпизод. Он обещал не пытаться восстановить со мной связь и не портить тем самым мне жизнь.
Какие чувства питал к вам майор? Госпожа Сандер подумала и затем сказала:
Я думаю, что он действительно любил меня.
А какие чувства питали к нему вы? спросил я после небольшой паузы.
Она ответила не сразу. Видно, что ей было трудно найти подходящие слова.
Я не рассчитываю на то, что вы поймете меня. Но мне кажется, я была близка к тому, чтобы полюбить его. Я понимаю, что это звучит странно. Ведь этот человек вынудил меня к сожительству и заставил нарушить обет супружеской верности. Я, казалось бы, должна была ненавидеть его. Но он был ласков и внимателен, а я одинока.
Постепенно я пришел к убеждению, что, как бы низко ни пала эта женщина в моральном отношении, ее нельзя было назвать предательницей. Если бы весь ее рассказ был нагромождением лжи, если бы она преднамеренно обольстила немецкого офицера и потворствовала [313] изгнанию мужа и, наконец, если бы она предала интересы голландского народа, она, конечно, заявила бы мне, что ненавидела мерзкого майора Хауптманна и терпела его объятия лишь во имя сохранения жизни мужу. Ее очевидная чистосердечность заставила меня поверить в ее невиновность. Тем не менее, я продолжал допрос:
Скажите, госпожа Сандер, не было ли у вас с мужем разговора о ваших отношениях с немецким офицером? В таком небольшом городке, где слухи распространяются очень быстро, вероятно, нашелся охотник рассказать ему о грехопадении его супруги.
Нет, ответила она. Он, может быть, и подозревает что-то, но никогда прямо не спрашивал меня об этом. После возвращения он ни разу не заводил разговора о том, что происходило в его отсутствие.
Вы сказали, что муж потерял интерес к работе. На какие же средства вы живете? Ведь ваши довоенные сбережения, наверное, давно истощились?
Жители города были очень добры к нам, ответила она. Мэр основал специальный фонд в честь моего мужа, и многие из тех, кто жил в достатке, пожертвовали крупные суммы. Она замялась, а через минуту добавила: Мне было неприятно брать эти деньги.
Почему?
Не по той причине, о которой вы можете думать. В день возвращения муж был почти в обморочном состоянии. Мне пришлось самой раздеть его и уложить в постель. Под бельем на поясе у него висели толстые пачки денег. Я не считала их, но там наверняка было несколько тысяч гульденов.
И вы не знаете, откуда он взял эти деньги?
Знаю. Он был искренен со мной. О деньгах я спросила, когда ему стало лучше. Он рассказал, что после бегства из лагеря ему однажды пришлось скрываться в канаве, пока мимо не проследовала колонна немецких грузовиков. Неожиданно над головой появился английский самолет. Он стал пикировать и обстреливать колонну из пулемета. Один из грузовиков загорелся, два находившихся в нем солдата кинулись прочь. В суматохе, последовавшей за налетом, муж пробрался к грузовику и вытащил из кузова два или три ящика, надеясь найти в них продукты. Вскрыв ящики, он увидел, что они полны денег. Очевидно, это был грузовик дивизионного [314] кассира, который вез деньги. Муж рассудил так: это одна из немногих удач, которые могут выпасть на долю человека во время войны, и взял денег столько, сколько мог унести.
Я не думаю, что кто-нибудь станет порицать его за это, заметил я. Если бы я вырвался из концлагеря, то постарался бы получить суточные и подъемные.
В это время на лестнице послышались шаги.
Это, должно быть, муж, растерянно проговорила госпожа Сандер. Нам нужно что-то придумать... Он не должен подозревать...
Позвольте мне взять это на себя, перебил я ее, Не беспокойтесь.
В комнату вошел мужчина среднего роста, худощавый, с копной светло-русых волос и голубыми глазами. Он был явно удивлен, увидев в комнате жены человека в офицерской форме. Я тотчас же поднялся и представился.
Подполковник Пинто из миссии голландской контрразведки. Зашел уточнить некоторые вопросы, а ваша супруга любезно предложила мне выпить чашечку кофе.
Что вам нужно узнать? спросил он резко.
Я выполняю поручение начальника разведки одного из наших соединений, вежливо ответил я. Им удалось захватить несколько старших офицеров СС, которые позднее предстанут перед судом как военные преступники. Два из них действовали в этом районе и жили в вашем доме. Мне поручено выяснить, как вели себя эти люди, виновны ли они в каких-либо преступлениях и тому подобное.
Как фамилии этих офицеров? спросил Сандер.
Один носит фамилию фон Бухвальд. Второй Хауптманн, ответил я спокойно.
Веки Сандера слегка дрогнули. Мускулы лица напряглись.
Фамилия Бухвальд мне ни о чем не говорит. За четыре года в нашем доме останавливалось больше десятка немецких офицеров. Некоторые оставались всего по нескольку недель или даже дней. Я не помню человека с такой фамилией. Хауптманн это другое дело! Мы оба помним Хауптманна. Правда, моя дорогая? закончил он, обращаясь к жене. [315]
В течение какой-то доли секунды я подумал, что последнее замечание имело двоякий смысл.
Ваша жена только что сказала мне, что майор Хауптманн жил здесь и выехал при отступлении немецких войск. Не хотите ли вы выдвинуть официальное обвинение в его адрес?
Значит ли это, что мне придется выступать свидетелем на суде? спросил Сандер.
Я пожал плечами.
Как бы я ни ненавидел нацистов, признаюсь, я не могу обвинить в чем-либо майора Хауптманна. Держал он себя довольно корректно. Он был инициатором моего ареста, но может всегда заявить, что только выполнял свой служебный долг. В глазах нацистов я был виновен в преступлениях против рейха, и Хауптманн не виноват в том, что я заработал вот это. Сандер отвернул рукав рубашки. На тыльной стороне левой руки я увидел два круглых шрама, каждый величиной с небольшую монету. Это случилось тогда, когда Хауптманн передал меня гестапо. Мне, конечно, трудно сказать, как вел себя Хауптманн после моего ареста, произнес Сандер, поглядывая на жену, но до этого у меня не было оснований обвинять его в преступлениях против человечности.
У меня снова промелькнула мысль, что это внешне безобидное замечание имело скрытый смысл. Госпожа Сандер сразу же пришла на помощь мужу.
Об этом не стоит беспокоиться, сказала она. Майор Хауптманн всегда держал себя очень учтиво. Кроме того, в последние месяцы у него было слишком много забот из-за неудач на войне, и времени обижать одинокую женщину не оставалось.
Я решил, что наступил момент закончить беседу.
Спасибо, за гостеприимство, господа Сандер. К сожалению, мне пора. Кстати, добавил я, обращаясь к мужу, я был бы признателен, если бы вы зашли ко мне, чтобы сделать официальное заявление, которое я мог бы направить в соответствующие инстанции. Такого рода формальности просто необходимы. Вы могли бы прийти сегодня после обеда?
Я думал, война кончилась, ответил Сандер, но вижу, что ошибался. Мы по-прежнему должны повиноваться военным приказам, хотя форма их изменилась. [316]
Это не приказ, ответил я, заставив себя улыбнуться. Это предложение. Оба офицера жили в вашем доме. Вы, очевидно, не против справедливого суда над ними?
Не могу отказать, если речь идет только об этом. В любом случае мне нечего делать. Из-за отсутствия краски типография сейчас работать не может.
Вернувшись в свой кабинет, я долго размышлял над тем, как найти правильное решение возникшей проблемы. Наконец в голову мне пришла мысль воспользоваться приемом, который не раз выручал меня в трудную минуту. Вызвав дежурного, я приказал отыскать среди захваченных архивных документов записную книжку или дневник офицера, желательно со знаками воинского отличия на обложке.
Все было готово, и я стал ждать появления Сандера.
Сандер пришел около четырех часов дня. Мне показалось, что он сейчас был в лучшем настроении, чем утром. Но в то же время я чувствовал, что он подготовился к встрече и был начеку.
Ну что же, господин Сандер, у меня, вероятно, больше опыта в составлении документов. Если хотите, я продиктую вам все то, что вы должны написать. Прошу не стесняться и поправить меня, если вы сочтете нужным. Вас это устраивает?
Не возражаю, ответил Сандер,
Хорошо. Ваше имя? Эрнст.
С этого и начнем: «Я, Эрнст Сандер, проживающий там-то, настоящим заявляю, что показания, данные 14 июня 1945 года, являются добровольным признанием и сделаны по моему личному желанию».
Я сделал паузу и посмотрел в его сторону.
Это вступление необходимо для того, чтобы представители защиты в суде не могли заявить, что признание получено от вас под давлением. Так на чем мы остановились? Ах да, «по моему личному желанию». Продолжаем. «После прихода оккупантов в Голландию и до моего ареста гестапо в конце прошлого года точные даты можно указать позднее различные офицеры немецкой армии жили в моем доме. Как я понимаю, следствие прежде всего интересуется двумя из них полковником фон Бухвальдом и майором Хауптманном. [317] Я не помню офицера, носившего первую фамилию, но хочу заявить, что никто из офицеров, живших в моем доме, никогда не проявил неуважения ко мне или к моей жене. Во время моего ареста в нашем доме жил майор Хауптманн. Он держал себя как подобает офицеру и порядочному человеку. Я также заявляю, что его дружеские отношения и помощь убедили меня в необходимости сотрудничать с немецкими властями и содействовать осуществлению их планов. Я передал Хауптманну большое количество информации о голландском движении Сопротивления и получил за свое предательство хорошую плату. Мой арест был подстроен специально». Сандер вскочил.
Что вы говорите? закричал он. Вы хотите заманить меня в ловушку! Но я не подпишу этого заявления!
Вы, может быть, и не подпишете его, но не сможете отрицать, что здесь все правильно. Вы вовсе не герой движения Сопротивления. Вы грязный предатель своего народа!
Голубые глаза Сандера метали искры гнева.
Кто предал меня? Я знаю! Это сделала жена!
Садитесь, спокойно сказал я. Это сделала не ваша жена. Она осталась верной такому мерзавцу, как вы. Вас изобличает вот этот дневник. Да и вы сами уже во всем признались.
Я показал на обложку дневника, но не решался раскрыть его. Ведь Сандер мог узнать по почерку, что этот документ не принадлежит Хауптманну.
Вы не думали, продолжал я, что майор Хауптманн такой пунктуальный, но беспечный человек. Он достаточно методичен в отметках о вознаграждениях, выдававшихся вам, и в то же время беззаботен: улепетывая, он оставил дневник. Кроме того, нам вряд ли потребовалось бы это письменное доказательство. Вы сами выдали себя.
Что вы хотите этим сказать? почти прорычал Сандер.
Вы заранее договорились с майором Хауптманном об аресте! Дело в том, что обстановка вокруг вас накалялась, и рано или поздно бойцы Сопротивления установили бы, где происходила утечка информации. А эти так называемые шрамы на левой руке? Вы, очевидно, [318] никогда не видели шрама, который оставляет на теле горящая сигарета или сигара. Кожа натягивается, и на месте шрама образуется складка, а у вас на руке кожа гладкая. Какой-нибудь гестаповец помог вам подделать эти шрамы с помощью монеты, смоченной в слабом растворе кислоты. Не так ли?
А выдумка с деньгами, которые вы носили на поясе? Ведь вы находились в Германии и хотите заставить поверить, что бежали из лагеря. Что же это был за грузовик с полковой или дивизионной кассой в виде ящиков, наполненных гульденами? К тому времени в Голландии не было уже немецких частей. А если этот воображаемый грузовик и ехал в какую-нибудь немецкую часть, то разве солдаты и офицеры не удивились бы, если бы им вдруг стали выдавать в Германии голландские деньги? Эти деньги получены вами от немецких хозяев за оказанные им услуги.
Сандер усмехнулся:
Может, это и правда, но у вас нет доказательств. Кто поверит бездоказательному обвинению против такого признанного героя Сопротивления, как я? Да ни одна живая душа!
А дневнику Хауптманна? спросил я, постукивая по обложке записной книжки.
Клянусь, что он поддельный. Хауптманн пытался принудить меня к сотрудничеству, а когда я отказался, как и подобает доброму голландцу, он в отместку мне сделал в книжке фальшивые записи.
А если мы представим самого Хауптманна?
Хауптманн или погиб, или спрятался. К тому же, кому скорее поверят: эсэсовцу или национальному герою?
Вы находчивы. Но ведь то, что я говорю, правда, не так ли?
Конечно, правда, проговорил Сандер с хитрой усмешкой.
Вот теперь у меня есть доказательство, заявил я. Вы обратили внимание на букет тюльпанов на столе? Один цветок согнулся больше других. Это потому, что к нему прикреплен микрофон.
Сандер не попал на виселицу, хотя вполне этого заслуживал. Я так и не смог заставить его подписать признание. Следователь же не согласился принять в качестве [319] доказательства микрофонную запись. Слава героя помогла Сандеру. Усилия разыскать майора Хауптманна оказались безуспешными. Сандера пришлось отпустить как признанного невиновным в измене.
Я не только очень сожалел о том, что презренному предателю удалось избежать справедливого суда, но испытывал угрызения совести еще и по другому поводу. В горячке я не спросил Сандера, что заставило его написать анонимную записку, где он обвинил собственную жену. Я был убежден, что именно он написал ее. Печатники часто пишут печатными буквами, причем так быстро, что часто соединяют буквы между собой. У них также вырабатывается привычка обводить точки кружками, чтобы наборщик мог легко отличить их от запятой. Кроме того, мне хорошо запомнилась растерянность жены Сандера, когда я показал ей анонимку. Она, конечно, сразу узнала почерк мужа.