Содержание
«Военная Литература»
Мемуары

Примечания

{1} СМЖД — Североманьчжурская железная дорога. Так японцы называли КВЖД. — Прим. перев.
{2} На службе в японской армии, кроме военнослужащих, имелось большое количество так называемых военных чиновников, т. е. лиц, поступивших на службу в армию по вольному найму. Они носили форму с погонами и даже имели оружие. Эти военные чиновники делились на три категории: «тёкунинкан» — высшие чиновники, по своему положению соответствующие генералам; «сонинкан» — чиновники, соответствующие офицерам, и «ханнинкан» — младшие чиновники, соответствующие унтер-офицерам. Каждая из этих трех категорий чиновников делилась на соответствующие ранги. Далее мы будем почти во всех случаях называть этих «армейских чиновников» просто вольнонаемными. — Прим. перев.
{3} Теперь Пусан. — Прим ред.
{4} Синьцзин — бывшая столица марионеточного государства Маньчжоу-Го. В настоящее время городу возвращено старое китайское название Чанчунь. — Прим. перев.
{5} Вареный рис, приправленный пряностями. — Прим. ред.
{6} Сакэ — рисовая водка. — Прим. ред.
{7} Здесь и далее автор называет так местное население, то есть китайцев. — Прим. ред.
{8} Пептон — промежуточный продукт распада белков. Примеряется в бактериологии как состатвная часть питательных средств; агар-агар — продукт, получаемый из некоторых морских водорослей, при добавлении 1–2% к питательной жидкости образует твердую среду для выращивания микроорганизмов. — Прим перев.
{9} Так вначале официально назывался Особый отряд 731. — Прим. ред.
{10} В опубликованных у нас документах приводится несколько иная организация отряда. См. «Материалы судебного процесса по делу бывших военнослужащих японской армии, обвиняемых в подготовке и применении бактериологического оружия», Госполитиздат, М., 1950, стр. 527. — Прим. ред.
{11} Хризантема одновременно являлась гербом императорской фамилии. В данном случае автор хочет сказать, что повреждение герба означало неуважение особы императора. — Прим. ред.
{12} Чумные бациллы размножаются в преджелудке блохи, паразитирующей на зараженной чумой крысе, в такой степени, что насекомое теряет способность нормально питаться. Поэтому ослабленная голодом блоха ищет себе нового хозяина, — Прим. ред.
{13} Катакана — один из видов слоговой азбуки японского языка. — Прим. ред.
{14} Город в северо-западной части Китая, у границы с Корейской Народно-Демократической Республикой. — Прим. ред.
{15} Знаки японской азбуки. — Прим. ред.
{16} Мисо — специально приготовленные соевые бобы, которые служат приправой к различным блюдам. — Прим. перев.
{17} Временные бумажные деньги. — Прим. ред.
{18} Так назывался при японцах город Пхеньян. — Прим. ред.
{19} Так назывался при японцах город Вансон. — Прим. ред.
{20} В японской армии существовал обычай при демобилизации солдат или расформировании части проводить торжественную церемонию прощания с частью я сдачи оружия, во время которой солдаты давали торжественную клятву соблюдать военную тайну и сохранять преданность императору. — Прим. перев.
{21} Ямала Огодзоо был приговорен к заключению в исправительно-трудовом лагере сроком на двадцать пять лет. — Прим. ред.
{22} «Материалы судебного процесса по делу бывших военнослужащих японской армии, обвиняемых в подготовке и применении бактериологического оружия», Госполитиздат, М., (1950, стр. 94. — Прим. ред.
{23} Автор ссылается на материалы Хабаровского судебного процесса, однако его данные несколько отличаются от опубликованных у нас. См. «Материалы судебного процесса по делу бывших военнослужащих японской армии, обвиняемых в подготовке и применении бактериологического оружия», Госполитиздат, М., 1950, стр. 263. - Прим. ред.
{24} Там же, стр. 250. — Прим. ред.
{25} Здесь, как и в предыдущем случае, автор, ссылаясь на материалы Хабаровского судебного процесса, допускает неточное цитирование документов. См. «Материалы судебного процесса по делу бывших военнослужащих японской армии, обвиняемых в подготовке и применении бактериологического оружия», Госполитиздат, М., 1950, стр. 287, 288. — Прим. ред.
{26} Здесь, как и в предыдущем случае, автор, ссылаясь на материалы Хабаровского судебного процесса, допускает неточное цитирование документов. См. «Материалы судебного процесса по делу бывших военнослужащих японской армии, обвиняемых в подготовке и применении бактериологического оружия», Госполитиздат, М., 1950, стр. 114. — Прим. ред.
{27} Военными миссиями японцы называли свои разведывательные органы в Маньчжурии. — Прим. перев.
{28} Полный текст приказов см. в «Материалах судебного процесса по делу бывших военнослужащих японской армии, обвиняемых в подготовке и применении бактериологического оружия», Госполитиздат, М., 1950, стр. 179–182. — Прим перев.
Список иллюстраций