Содержание
«Военная Литература»
Мемуары

Примечания

{1} Рифить (зарифлять) паруса  — уменьшать поверхность паруса при усилении ветра.
{2} Битва при Скагерраке известна в англоязычной исторической литературе как Ютландский бой. (Примеч. авт.)
{3} Название этого класса судов менялось довольно часто. (Примеч. авт.)
{4} Имеется в виду Вильгельм II Гогенцоллерн (1859–1941), германский император и прусский король в 1888–1918 гг.
{5} Он так любил море, что даже в весьма преклонном возрасте его можно было видеть у штурвала своей небольшой яхты, идущей под парусом в любую погоду. (Примеч. авт.)
{6} «Loving cup» можно перевести как «заздравный кубок», традиционно — очень большой кубок, обычно с двумя ручками, из которого пьют по кругу все сидящие за столом во время праздничного обеда.
{7} Коронель  — порт на побережье Чили, где 1 ноября 1914 г. состоялось морское сражение между английской и германской эскадрами, во время которого германские моряки одержали убедительную победу.
{8} Пару лет спустя адмирал Сеймур командовал соединенными международными экспедиционными силами, которые освобождали дипломатический квартал в Пекине, осажденный участниками Боксерского восстания. Капитан Джеллико отличился в ходе этой операции, наравне с германским капитаном ВМФ фон Узедомом. (Примеч. авт.)
{9} Джеллико Джон Рашуорт (05.12.1859, Саутхемптон, — 20.11.1935, Лондон) — граф, английский адмирал флота (1919). На флоте с 1872 г. Окончил морской колледж (1884), участвовал в колониальных войнах против Египта (1882) и Китая (1900). С 1913 г. — 2-й морской лорд. Во время Первой мировой войны в 1914–1916 гг. — главнокомандующий Гранд-Флитом (Большим флотом), которым руководил в Ютландском сражении 1916 г. С декабря 1916 г. до конца 1917 г. — 1-й морской лорд. Под его руководством была начата активная борьба с германскими подводными лодками. С 1920 г. — губернатор Новой Зеландии, с 1925 г. в отставке.
{10} Гpанд-флит  — имя, которое за всю морскую историю Великобритании было два раза присвоено флотам, собранным для ведения войн: 1) во время двух войн против Франции — в революцию (1793–1801) и в войну с Наполеоном (1803–1815) и 2) в период Первой мировой войны (1914–1918).
{11} Современное название — Гуанчжоу.
{12} «Военно-морское обозрение» (нем.)
{13} Кильская неделя  — название парусной регаты.
{14} Бундесрат (нем. Bundesrat) — Государственный совет.
{15} После новых назначений штаб состоял из следующих офицеров: капитан 3-го ранга Франц и, позднее, капитан 3-го ранга Хансен в качестве заместителя старшего офицера; старший инженер Диффринг — начальник инженерной службы; капитан-лейтенант медицинской службы Хагенах — начальник медицинской службы штаба. Капитан 3-го ранга Прентцель позднее заменил меня на должности старшего офицера штаба рекогносцировочных сил. (Примеч. авт.)
{16} Битва при Скагерраке стала подтверждением не только правильности использования линейных крейсеров для рекогносцировки во взаимодействии с легкими кораблями, но также и как передовых сил линейных кораблей в самые критические моменты сражения. (Примеч. авт.)
{17} Салмагунди  — блюдо французской кухни, мясной салат с анчоусами, яйцами и луком.
{18} Скапа-Флоу — база английского военно-морского флота на Оркнейских островах в Шотландии. Флот базировался здесь в ходе Первой и Второй мировых войн. Закрыта в 1956 г.
{19} Бар  — песчаная отмель, намытая течением.
{20} К сожалению, некоторые патрульные корабли передавали тревожные сообщения, не принимая мер к уточнению сведений. Однажды мы получили такое донесение: «Каждое утро у побережья всплывает подводная лодка, а затем снова погружается. Просим проверить!» Адмирал Хиппер ответил на это так: «Отправьте мотобот и проверьте сами!» Через некоторое время автор донесения смущенно сообщил, что за подводную лодку был принят корпус затонувшего судна, появлявшийся над поверхностью воды при отливе, а затем скрывавшийся под приливом. (Примеч. авт.)
{21} Счисление  — метод определения местоположения судна исходя из координат отправной точки, пройденного расстояния и курса.
{22} Фатом  — единица для измерения глубины моря, равна 1/1000 морской мили и составляет 1,829 м.
{23} Бетманн-Холлвег (1856–1921) — германский государственный деятель, канцлер в 1909–1917 гг.
{24} Непереводимое слово, означающее, что его носитель обладает чрезвычайно агрессивным нравом. (Примеч. авт.)
{25} Аналогичный прием был предпринят японцами, чтобы сохранить в тайне выход авианосцев с последующей атакой на Пёрл-Харбор 7 декабря 1941 г. (Примеч. авт.)
{26} «Pour le Merite» — прусский орден за военные и гражданские заслуги.
{27} Фландрия  — историческая область в Бельгии, примыкающая к Северному морю. Главные города — Гент и Брюгге.
{28} Эберт Фридрих (04.02.1871, Гейдельберг, — 28.02.1925, Берлин) — германский политический и государственный деятель, один из правых лидеров германской социал-демократии. По профессии шорник. С 1889 г. член СДПГ. В 1905 г. избран членом правления, в 1913 г. — одним из председателей правления СДПГ. С 1912 г. депутат рейхстага, в 1916 г. возглавил социал-демократическую фракцию в рейхстаге. В период Первой мировой войны 1914–1918 гг. занимал социал-шовинистские позиции. Во время Ноябрьской революции 1918 г. принял от принца Макса Баденского (9 ноября) пост рейхсканцлера; 10 ноября стал одним из председателей правительства — Совета народных уполномоченных; заключил (10 ноября) тайное соглашение с представителями Верховного военного командования о введении в Берлин воинских частей для удушения революции. В январе 1919 г. правительство Эберта Шейдемана подавило революционное выступление берлинского пролетариата. С февраля 1919 г. Эберт — президент Германии.
{29} Обличительная статья, разоблачительный материал (фр.).
{30} Первый среди равных (лат.).
{31} Капповский путч 1920 г. — неудавшийся контрреволюционный переворот в Германии.
{32} Национальное собрание представляло собой съезд выборных представителей со всей страны для выработки новой конституции. (Примеч. авт.)
{33} Ныне г. Балтийск Калининградской области.
{34} «Германия, Германия превыше всего» — первая строка из стихотворения Гофмана фон Фаллерслебена «Песнь немцев» (1841), ставшего впоследствии официальным гимном Германской империи и Третьего рейха.
{35} Ныне г. Вроцлав в Польше.
{36} Корпоративный дух (фр.).
{37} После Второй мировой войны — первый федеральный канцлер ФРГ (1949–1963).
{38} Офицерам, бывшим в составе экипажа знаменитого рейдера — крейсера «Эмден» — в Первую мировую войну, была оказана необычная честь: право добавлять к своей фамилии слово «Эмден». (Примеч. авт.)
{39} »Карманный» линкор  — неофициальное название германских броненосцев «Дойчланд», «Адмирал Шеер» и «Адмирал граф Шпее», построенных в 1928–1934 годах в рамках ограничений Версальского мирного договора. «Карманными» они названы за небольшие размеры (хотя имели мощное вооружение). Фактически они были тяжелыми крейсерами.
{40} Ныне польский город Гданьск.
{41} Ныне литовский город Клайпеда.
{42} Ныне город Вильнюс, столица Литвы.
{43} Стpеза  — город в Пьемонте, на северо-западе Италии.
{44} Здесь: равноценная замена (лат.).
{45} Первый лорд адмиралтейства — морской министр Великобритании.
{46} Когда германский флот стал увеличиваться, старое название «адмиралтейство» было изменено на «Oberkommando der Kriegsmarine», или высшее военно-морское командование, и начальник адмиралтейства стал теперь командующим флотом. (Примеч. авт.)
{47} Рейд у южного побережья Англии между Портсмутом и островом Уайт.
{48} Люггер  — небольшое парусное судно прибрежного плавания.
{49} Система проверки перевозимых морскими судами грузов, введенная Великобританией в ходе Второй мировой войны. Проверки осуществлялись либо в порту погрузки, либо в определенных пунктах контроля, и после прохождения судном такой проверки ему выдавался сертификат, выписанный нейтральными странами. (Примеч. авт.)
{50} Ныне известен как Кильский канал.
{51} Большой Бельт (на кельтском языке значит: вода или море) — один из двух проливов, которые вместе с Зундом соединяют Балтийское море с Каттегатом.
{52} Тщательно спланированная нацистскими спецслужбами акция по дискредитации и устранению с постов двух высших армейских командиров — фельдмаршала фон Бломберга и генерал-полковника Фрича, что позволило Гитлеру полностью сосредоточить власть над вооруженными силами в своих руках. Финалом ее стал декрет, подписанный Гитлером 4 февраля 1938 г.: «Отныне я беру на себя непосредственное руководство и личное командование всеми вооруженными силами».
{53} »Легион «Кондор» — подразделение люфтваффе (германских ВВС), принимавшее участие в гражданской войне в Испании на стороне франкистов.
{54} Открытый город не может быть театром военных действий, поскольку объявлен незащищенным одним из воюющих государств. Правовой статус открытого города основывается на положении «О законах и обычаях сухопутной войны», принятом на Гаагской конференции 1907 г. Статья 25 положения запрещает «атаковать или бомбардировать каким бы то ни было способом незащищенные города, селения, жилища или строения». Во время Второй мировой войны 1939–1945 гг. открытыми городами объявлялись, например, Париж, Рим.
{55} Аншлюс (нем. Anschluß — присоединение) — движение за политическое объединение Германии и Австрии.
{56} Рейдер (от англ. raid — налет, набег) — надводный корабль или вооруженное судно, ведущее самостоятельные боевые действия на морских коммуникациях противника.
{57} Оберзальцберг — высокогорный район в юго-восточной части Баварии, где неподалеку от городка Берхтесгаден находилось поместье и шале Гитлера Бергхоф.
{58} Имеется в виду договор о ненападении, заключенный между Германией и СССР 23 августа 1939 г., так называемый пакт Молотова-Риббентропа, одновременно с которым в ночь с 23 на 24 августа в Москве был подписан и секретный дополнительный протокол.
{59} Военно-морской штаб стал сочетанием отделов оперативного планирования и отдела операций, дополненных разведывательным отделом. Начальник отдела оперативного планирования адмирал Шнивинд одновременно занимал должность и начальника военно-морского штаба. (Примеч. авт.)
{60} Гауляйтер  — должностное лицо в нацистской Германии, осуществлявшее всю полноту власти на вверенной ему административно-территориальной единице — гау. Назначался непосредственно фюрером. Подчинялся рейхсляйтеру и нес полную ответственность за делегированную ему часть суверенитета.
{61} Завершающий, смертельный удар, кладущий конец страданиям раненого (фр.).
{62} Диатриба (греч.) — здесь: резкая обличительная речь.
{63} Государственный переворот (фр.).
{64} Ошибка автора или американских издателей. Фельдмаршал Браухич был уволен в запас после провала наступления на Москву 19 декабря 1941 г.
{65} Сэр Хартли Шоукросс был представителем обвинения от Великобритании. (Примеч. авт.).
{66} Контрольный совет по Германии — высший орган управления, созданный сразу после капитуляции Германии из командующих оккупационными войсками четырех союзных держав.
Список иллюстраций