Содержание
«Военная Литература»
Мемуары

Примечания

{1} Такие плакаты висели в гитлеровской Германии во всех общественных местах. — Ред.
{2} Служба безопасности (Schutzdienst) — широко разветвленная шпионско-террористическая организация германского фашизма, собиравшая сведения об антигитлеровских настроениях среди немецкого населения. — Ред.
{3} Военный чиновник в ранге капитана. — Ред.
{4} Золотым значком награждались старые и особо заслуженные члены фашистской партии. — Ред.
{5} Руководитель района от фашистской партии. — Ред.
{6} В бывшей немецкой армии комендант одновременно являлся и начальником гарнизона. — Ред.
{7} Каспар Давид Фридрих (1774–1840) — виднейший немецкий пейзажист, представитель раннего романтизма. — Ред.
{8} Имеется в виду неудавшееся покушение на Гитлера 20 июля 1944 года. — Ред.
{9} В старой прусской армии было принято обращение к подчиненным в третьем лице единственного числа, а к начальникам — в третьем лице множественного, числа с упоминанием при этом полного чина. — Ред.
{10} Генерал-полковник войск СС. — Ред
{11} Фашистские молодежные группы, созданные в конце войны для подпольной диверсионной деятельности. — Ред.
{12} Крепость Кольберг не сдалась французским войскам в 1806–1807 годах. — Ред.
{13} Автор допустил неточность: парламентеров доставили к генералу С. Н. Борщеву (см. предисловие). — Ред.
{14} Лёфлер, Фридрих (1852–1915) — немецкий микробиолог, получивший широкую известность благодаря открытию (1884) возбудителя дифтерии. В 1883–1913 годах — профессор Грейфсвальдского университета. — Ред.
{15} Статья 175 предусматривала наказание за половые извращения. — Ред.
{16} Опера немецкого композитора Густава Альберта Лортцинга (1801–1851) о Петре I. — Ред.
{17} Навязчивая мысль (франц.).
{18} Geschlecht — пол, schlecht — плохой. — Ред.
{19} Высший прусский орден «За особые заслуги». — Ред.
{20} «Приверженцы церкви» — движение сопротивления в среде лютеранских церковников против гитлеровской церковной политики. — Ред.
{21} Эмблема германских монархистов. — Ред.
{22} Широко распространенная бульварная газета с множеством приложений. Выходила с 1828 г. по 1941 г. — Ред.
{23} Эти слова были выбиты на пряжках поясных ремней немецких солдат. — Ред.
{24} Кнейпп, Себастьян (1821–1897) — немецкий католический священник, пропагандировавший водные лечебные процедуры. — Ред.
{25} Первый среди равных (лат.).
{26} В Рёндорфе находится резиденция федерального канцлера Аденауэра. Его любимое занятие, как любят писать западногерманские газеты, — разведение роз. — Ред.
{27} Петерсберг — город, где в 1949–1952 годах находились верховные комиссары трех западных оккупирующих держав. — Ред.
{28} ИРО — филиал американской разведки под фальшивой вывеской «Интернациональная организация репатриантов». — Ред.
{29} «Арийский параграф» — один из параграфов фашистского законодательства в гитлеровской Германии. Он требовал от всех граждан Германии доказательств «арийского» происхождения, без чего человек объявлялся неполноценным. «Неарийцы» (евреи, славяне и другие) подвергались жестоким преследованиям.

Леонгард Шлютер — владелец издательства «Плессеферлаг» в Геттингене, наводняющего ФРГ коричневой литературой. В 1955 году в течение нескольких дней был министром культуры в Нижней Саксонии, но по настоянию западногерманской общественности был отстранен от этой должности. — Ред.

{30} ДРП (Deutsche Reichspartei) — германская государственная партия, весьма реакционная, целиком поддерживающая политику Аденауэра. — Ред.
{31} Свободно-демократическая — вторая после христианско-демократического союза наиболее значительная реакционная партия ФРГ. Образовалась в декабре 1948 года после слияния свободно-демократической партии английской зоны с либерально-демократическими партиями американской и французской зон. Поддерживает все планы и мероприятия американских империалистов в Западной Германии. — Ред.
{32} Прозвище американских солдат (от GI — government issue, что значит «казенного образца»). — Ред.
{33} Ужасный ребенок (франц.).
{34} Он коммунист? (англ.).
{35} В рейхсвере служба длилась двенадцать лет. Солдат, отслуживших весь срок, прозвали «двенадцатирогими», подобно оленям, имеющим двенадцать концов на рогах. — Ред.
{36} ЕОС — созданный в 1952 году в рамках НАТО агрессивный «Европейский оборонительный союз». — Ред.
{37} В то время КПГ еще не была запрещена. — Ред.
{38} Фельдхеррнхалле — «зал полководцев» на одной из центральных площадей Мюнхена. В нем хранятся военные реликвии, напоминающие о захватнических войнах Германии. «Исторический марш к Фельдхеррнхалле» — демонстрация сторонников Гитлера во время антиправительственного военного путча в ноябре 1923 года. — Ред.
{39} Кацет (от нем. KZ) — концентрационный лагерь. — Ред.
{40} Капо (от нем. Kameradschaftspolizei) — прозвище пособников полиции из числа заключенных. — Ред.
{41} Прозвище прусского короля Фридриха II Великого (1712–1786). — Ред.
{42} Прозвище Бисмарка. — Ред.
{43} Приказ «о комиссарах» — преступное распоряжение руководителей гитлеровского вермахта об уничтожении попадающих в плен политработников и коммунистов Советской Армии. — Ред.
{44} «Пароль» — правило в американской карательной системе, по которому заключенные освобождаются на известных условиях досрочно. — Ред.
{45} На Вильгельмштрассе в Берлине находилось министерство иностранных дел гитлеровской Германии. — Ред.
{46} «Мрак и туман» — так гитлеровцы условно обозначали тайное массовое уничтожение гражданского населения. — Ред.
{47} Непереводимая игра слов: рейхсфюрер — предводитель, вождь государства, рейхсферфюрер — совратитель государства. — Ред.
{48} Статья 175 предусматривала наказание за половые извращения. — Ред.
{49} Немецкое выражение, означающее признание заслуг, выдвижение. В средние века золотые шпоры получали молодые люди при посвящении их в рыцари. — Ред.
{50} В немецком языке все три варианта фамилии имеют следующие значения: кошачий локоть, кошачий горб, кошачья коленка. — Ред.
{51} Отто Йон — участник покушения на Гитлера 20 июля 1944 года. В Западной Германии занимал пост председателя Конституционного комитета. В знак протеста против ремилитаризации страны перешел в ГДР. Вскоре вернулся в ФРГ, где был арестован и осужден боннскими властями за «измену родины». — Ред.
{52} Reineke (нем.)  — примерно то же, что по-русски Лиса Патрикеевна. — Ред.
{53} Статья, предусматривавшая наказания за преступления, совершаемые в невменяемом состоянии. — Ред.
{54} Фридрих Карл Кауль — известный западногерманский писатель и адвокат, выступающий на судебных процессах в защиту борцов за мир. — Ред.
{55} Штрафной полк в гитлеровском вермахте, куда направлялись «политически неблагонадежные». — Ред.
{56} Американский образ жизни (англ.).
{57} Эрнст Мориц Арндт (1769–1860) — знаменитый поэт и патриот, поборник единства и независимости Германии. Учился, а затем был профессором в университете Грейфсвальда. — Ред.
Содержание