Примечания
{1} Порт-де-Шатийон застава на юге Парижа.
Здесь и далее примечания переводчика.
{2} В этом здании помещался в начале войны Генеральный штаб.
{3} Памятники символы городов Франции.
{6} Французский коммунист.
{7} Владелец коллаборационистского еженедельника «Гренгуар».
{8} Карбон марсельский гангстер, наемный убийца.
{9} В начале оккупации большая часть газет издавалась в Клермон-Ферране.
{10} Главная улица Марселя.
{11} Форма петэновской молодежи.
{12} Фланден был тогда министром правительства Виши.
{13} Здесь чопорность
(англ.).
{14} Адмирал Леги посол США при правительстве Виши.
{15} Отец Жозеф Франсуа Леклерк дю Трамбле влиятельный советник Ришелье.
{16} Сент-Джон Перс (Алексис Леже) французский поэт. Д'Астье имеет в виду его поэму «Анабазис».
{17} Министр в правительстве Рейно, арестованный оккупантами.
{18} «Ты уже обыскал этот вагон?»
(нем.)
{19} Герой повести Р. Стивенсона, тема которой раздвоение личности.
{20} Французский писатель, примкнувший к идеологии национал-социализма.
{21} Речь идет о переброске из Франции сначала в Англию, а затем в Алжир делегатов Консультативной ассамблеи.
{22} Мерлен один из псевдонимов д'Астье.
{23} Строка из стихотворения французского поэта Тулэ.
{24} Намек на известный эпизод, когда в Гренобле освистали политического деятеля.
{25} Ландшафтный архитектор, строитель Версаля.
{26} Растение, ядовитое для змей и мух.
{27} «Посол» правительства Виши в оккупированном Париже.
{28} Строка из «Марсельезы».
{29} Персонаж из «Мизантропа» Мольера, претендующий на остроумие.
{30} Генерал Лазар Ош видный военный деятель французской буржуазной революции конца XVIII века. Андош Жюно наполеоновский генерал.
{31} Имеется в виду французский политический деятель Поль Бонкур.
{32} Французский генеалог XVI века.
{33} Герой «Мемуаров Жозефа Прюдома» Анри Монье.
{34} Герой одноименной комедии А. Жарри.