Содержание
«Военная Литература»
Мемуары

Примечания

{1} См. Jules Crawford Silber, «The Invisible Weapons» (Жюль Кроуфорд Зильбер, «Тайные средства борьбы»).
{2} См. Richard W. Rowan, «Spy and Counter-Spy» (Ричард У. Роуан, «Очерки секретной службы»)
{3} См. Colonel Kaledin, «K. 14 -O. M. 66» (полковник Каледин)
{4} См. Richard W. Rowan, «Spy and Counter-Spy» (Ричард У. Роуан, «Очерки секретной службы»)
{5} См. General Sir Hubert Gough, «The Fifth Army», стр. 228 (генерал сэр Хьюберт Гаф, «Пятая армия»)
{6} Ярким примером была Луиза де Беттиньи из Лилля. См. Joseph Gollomb «Spies» (Джозеф Голломб, «Шпионы»)
{7} См. «The Adventures of a Despatch-Rider» by W.H. Watson (У.Х. Уотсон, «Приключения посыльного-мотоциклиста»)
{8} См. «Good-bye to All That» by Robert Graves (Роберт Грейвс, «Прощай, все это»)
{9} В прошлом году я путешествовал по Румынии и Болгарии. Беседуя с офицерами этих двух армий, я узнал, что их знания о войне на Западном фронте удивительно ограниченны. Я встречал офицеров, которые никогда не слышали о Джоне Френче и Дугласе Хейге, из полководцев Западного фронта им были известны лишь имена Жоффра и Фоша. Но все они без исключения знали Лиддел Гарта, и когда я упоминал, что он мой друг, передо мною тут же открывались все двери.

(От переводчика. Сэр Басил Генри Лиддел Гарт (Sir Basil Henry Liddel Hart) — в русскоязычной литературе иногда употребляется и не совсем точное написание его фамилии как «Лиддел-Гарт», точно так же традиционно имя его пишется как «Басил» вместо более правильного «Бэзил») (1895–1970) — выдающийся английский военный историк и писатель, многолетний военный корреспондент ведущих газет Великобритании, автор многочисленных книг по военной истории и теории военного искусства. Около десяти его книг были переведены на русский язык, из которых, пожалуй, наиболее известны три — «Полковник Лоуренс», «Стратегия непрямых действий» и «Вторая мировая война».)

{10} Об этой попытке побега можно прочесть в замечательной книге, написанной капитаном Херманном Толенсом — «Escapers All» by Herman Tholens, published by John Lane, The Bodley Head, Ltd.
{11} Железный крест почти автоматически вручался всем немецким офицерам, сбежавшим из Англии. Понятно, что такой побег был намного труднее, нежели побег англичан из Германии в Голландию или Швейцарию — основным препятствием было пересечение моря. Наш побег был первым и последним побегом с помощью подводной лодки — хотя, как я уже упоминал, Фрайберг не был автором этой идеи.
{12} Все немецкие шпионы, пойманные во время войны в Англии, выдали себя именно своими методами связи! Сэр Джордж Астон описывает самые интересные случае в своей очень интересной книге «Secret Service» by Sir George Aston. (Сокращенный русский перевод вышел под названием «Британская контрразведка в мировой войне»)
{13} Это происходило, когда Гинденбург и Людендорф были на Русском фронте. После повышения Гинденбург стал Начальником штаба всей германской армии, тогда как Людендорф — настоящий командующий — получил должность генерал-квартирмейстера.
{14} Один блистательный щеголь в Военном министерстве, которому я (уже после войны) пожаловался, что отправленным мною донесениям не уделялось должное внимание и их информацию не использовали в достаточной степени, воскликнул: — Ну, кроме всего, вы знаете, вы же были просто «временным офицером».
{15} Полный доклад вы можете прочитать в мемуарах генерала Фалькенхайна «Генеральный штаб и его критические решения» (Erich von Falkenhayn «General Headquarters and its Critical Decisions»).
{16} Как донесение попало в Англию я узнал намного позже. Его метод мог бы обрадовать любого автора шпионских романов. С помощью увеличительного стекла он скопировал его на сравнительно маленьком листочке рисовой бумаги. Потом он пошел к модистке и попросил сделать шляпу с двойной тульей. Если шляпу не разрезать, обнаружить, что спрятано в этой тулье, было невозможно. Девушка в этой шляпе приехала в Голландию, откуда ее переправили в Англию. Агент таким и подобными столь же изобретательными способами, переправил множество донесений, но, в конце концов, был разоблачен и расстрелян. Я всегда ощущал слабости таких схем, предпочитая им более простые альтернативы.
{17} Такие ловушки стали причиной провала большинства немецких шпионов в Англии, в том числе знаменитого Карла Лоди.
{18} Тем более, конечно, об этом не подозревала респектабельная фирма, на которую он трудился.
{19} Позднее он вернулся на Восточный фронт, обосновавшись со штабом в городке Плесс. Но это оказалось весьма неудобно, особенно когда операции против России постепенно утратили свое значение и стали менее активными, потому штаб переехал в Крейцнах.
{20} См. «Историю мировой войны» капитана Б.Г. Лиддел Гарта («A History of the World War» by Captain B.H. Liddell Hart).
{21} См. «Мемуары» Людендорфа (Ludendorff, «Memoirs»)
{22} Я заметил, что Давид Ллойд Джордж в четвертом томе своих мемуаров, по праву негодуя по поводу утечки французских военных планов к немцам, предполагает измену. Могу заверить, что здесь он ошибается. Это была невероятная глупость, но не умышленная измена. Я это точно знаю. В то же время я должен сказать, что мы часто получали сведения большой важности из столиц стран Антанты, и особенно из Парижа, где политические и военные проблемы смешались в ужасную смесь, а языки были слишком длиными.
{23} Я не описываю их подробно, чтобы история не стала слишком скучной. Но, просматривая досье Мэйсона, я заметил, что лишь один способ использовался больше одного раза. Это был метод «ожидают рождения ребенка» — такой простой и невинный, что ни один цензор не заподозрил бы ничего. Я использовал его, учитывая то, что немцы любили присваивать своим операциям человеческие имена. К примеру, немецкое наступление на Сен-Кантен 21 марта 1918 года называлось «Михаэль», следующую атаку на Лис назвали «Святой Георгий». Потому, когда Мэйсон (зная кодовые слова) получал письмо очередной бельгийской беженки, где упоминалась сплетня, что, мол, «Жорж и Ивонна ожидают рождения ребенка 9 апреля. Доктор говорит, что он будет очень маленьким», то он понимал, что это просто дата запланированного наступления и сравнительный его масштаб. (В немецком штабе, на самом деле, кодовое наименование операции остроумно сменили со «Святого Георгия» на «Жоржету»!)
{24} См. Генерал сэр Хьюберт Гаф, «Пятая армия» («The Fifth Army» by General Sir Hubert Gough)
{25} См. Фельдмаршал фон Гинденбург, «Из моей жизни» («Out of My Life» by Marshal von Hindenburg)
{26} Если бы я опубликовал эту книгу сразу же после написания, думаю, что оказался бы первым автором, открывшим для широкой публики этот необычный побочный момент этой решающей битвы. Но сейчас я знаю, что об этом уже написал — причем очень хорошо написал — один немец. К тому же, этот немец даже не военный писатель, а обычный литератор. Всем, кому это интересно, советую прочесть великолепную книгу Рудольфа Биндинга «Фаталист на войне» (Rudolph Binding, «А Fatalist at War»). Кстати, военные историки очень поздно начали понимать значение инцидентов, описанных Биндингом, и, насколько мне известно, лишь один капитан Лиддел Гарт обратил внимание на этот момент и заметил, что в этом и состояла основная отличительная особенность сражения.
{27} Это на самом деле случилось в критический момент несколько недель спустя — 29 сентября 1918 года, когда англичане прорвали «Линию Гинденбурга».
{28} Выделено мной.
{29} См. «Историю мировой войны» капитана Б. Г. Лиддел Гарта («A History of the World War» by Captain B. H. Liddel Hart)
{30} Я убежденный сторонник реализма, но очень сожалею, что не могу напечатать полностью все слова, которые прозвучали тогда на самом деле.
Содержание