Содержание
«Военная Литература»
Мемуары

Примечания

{1} Осью во время Второй мировой войны называли Германию и ее союзников.
{2} Касба — название старого города в городах Северной Африки.
{3} Мистраль — сильный порывистый сухой и холодный северный ветер на Средиземном море.
{4} Зуав — солдат из отряда французской пехоты, состоявшего первоначально из алжирцев и известного своей решимостью, стойкостью и яркой восточной униформой.
{5} Каик — греческое парусное судно, снабженное дополнительным мотором.
{6} «Джон Коллинз» — напиток из содовой воды, джина, сахара, лимонного сока и льда.
{7} «Веселый Роджер» — черный пиратский флаг. Английские подводники отмечали на таком флаге число потопленных судов.
{8} Ноэл Пирс Коуард (1899–1973) — английский драматург, писатель, актер, композитор.
{9} «Аскот» — ипподром в Англии, где проводятся знаменитые скачки.
{10} Задельфинировать — периодически вплывать на поверхность при волнообразном движении.
{11} Скапа-Флоу — залив на одном из Оркнейских островов у северного побережья Шотландии.
{12} «Волчья стая» — группа подводных лодок (мор. жарг.).
{13} «Фруктовые машины» — игральные автоматы.
{14} Сампан — небольшая парусно-гребная лодка, применяющаяся для рыбной ловли в море и транспортировки людей и грузов по рекам. Распространена в странах Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии.
{15} Хирохито — японский император.
Список иллюстраций