Примечания
{1} Дело в том, что слово
squadron
можно перевести как эскадрилья, эскадрон и даже эскадра. Такое уточнение сочли необходимым внести сами американцы.
Прим. пер.
{2} «Все остальные» это английский, ведь, кроме этих двух флотов, только английский имел авианосцы.
Прим. пер.
{3} Впрочем, при желании
Chennault
можно прочитать и как Шэнно, но мы будем использовать устоявшуюся транскрипцию этой фамилии.
Прим. пер.
{4} Бои под На-Сеном продолжались до начала декабря. См. Ф. Дэвидсон «Война во Вьетнаме», Москва, 2002 г.
Прим. пер.