Содержание
«Военная Литература»
Военная история

Предисловие автора

Эта книга является первым из восьми томов, содержащих описание боевых действий военно-морского флота США против японских вооруженных сил. Как и все остальные тома «Истории военно-морских операций США», эта книга, скорее, рассчитана на обычного читателя, чем на специалиста-моряка. Американцы не могут отрицать громадное значение войн в истории их страны. Но историческое описание войны теряет свое значение, если не будут известны причины возникновения вооруженного конфликта. Вот почему значительная часть этой книги посвящена инцидентам, из-за которых началась война на Тихом океане — равно как и внутренним разногласиям в самой Японии, превратившим одного из лучших друзей США в непримиримого врага Америки. С другой стороны, в этой книге немного внимания уделено официальным лицам США, которые несли ответственность за трагические события в Перл-Харборе, поскольку Федеральное бюро расследований специально занималось этим вопросом и уже опубликовало сорок томов, содержащих подробное исследование проблемы, а также издало тщательно подготовленный доклад, доступный широкому кругу читателей.

Несколько лет тому назад адмирал флота Великобритании Уильям Джеймс написал книгу об американской Войне за независимость с весьма саркастическим названием «Британский флот в беде». Данная книга могла бы с успехом иметь подзаголовок: «Флот США в беде». [34]

После того, как военно-морскому флоту в Перл-Харборе был нанесен наиболее тяжелый в его истории удар, последовал целый ряд других неудач — у острова Уэйк, у Филиппинских островов и у островов Малайского архипелага. В то же время он одержал лишь несколько тактических, имеющих небольшое значение побед, подобных операциям близ Баликпапана и воздушному налету на Токио, совершенному самолетами Хэлси — Дулиттла.

Описания этих первых пяти месяцев войны на Тихом океане не доставит удовольствия исследователю и не увлечет никого из читателей — кроме, может быть, наших врагов того времени и сегодняшних побежденных японцев. Но я бы поступил нечестно, если бы не включил эти описания в книгу. И я считаю своим долгом перед теми храбрецами, которые сдерживали натиск превосходящих сил противника, столь же подробно описать неудачи, как и последующие победы.

Чтобы создать законченный труд, я вынужден был ждать до тех пор, пока не будут собраны и изучены данные о неприятеле. Вскоре после падения Японии мне удалось получить эти сведения. К несчастью, большая часть японских документов сгорела в Токио во время пожаров в 1945 г., а многие другие документы были уничтожены еще до прибытия оккупационных войск.

Сохранилось только незначительное количество документов, которые были переведены сотрудниками Управления военно-морской разведки, Управления войсковой разведки и офицером из состава моего штата — лейтенантом Роджером Пиниэем (Pineay). Однако большей частью собранные нами сведения являются протоколами допросов японских офицеров и их докладами, содержащими воспоминания об участии в боевых действиях.

Еще до начала 1946 года Объединенное управление армии и военно-морского флота — USSBS (Управление по изучению стратегических бомбардировок США) приступило к аресту и допросу японских офицеров и видных гражданских деятелей. Представителю военно-морского флота в USSBS контр-адмиралу Р. А. Офсти было поручено допрашивать японских морских офицеров. Первое время Офсти и представители его штаба весьма скептически относились к достоверности получаемой ими информации, но после ряда [35] проверочных вопросов они убедились в том, что японцы говорят правду — большинство офицеров отвечали на вопросы с готовностью. Из полученных таким образом материалов адмирал Офсти составил и опубликовал, кроме двухтомника «Допросы японских официальных лиц», еще один ценный труд — «Кампании войны на Тихом океане».

Техническая комиссия военно-морского флота США в Японии, возглавляемая кэптеном С. Г. Гримесом с офицером для поручений кэптеном А. Л. Даннингом, собирала и обрабатывала материалы технического характера. Переводное бюро штаба Макартура оказало нам большую помощь тем, что перевело много важнейших военно-морских и различных других японских документов.

Так как из-за отсутствия времени специальные миссии не могли обработать японские материалы с тщательностью, необходимой для создания подробной истории войны, для заполнения имеющихся пробелов в Японию был командирован один из моих офицеров — капитан-лейтенант Генри Саломон (флот США). Генерал Дуглас Макартур и сотрудники его штаба оказали дружеский прием м-ру Саломону и разрешили ему пользоваться услугами Бюро переводов. Генерал даже приказал командованию японского флота оставить на службе некоторых ведущих офицеров, чтобы с их помощью составить доклады о деятельности военно-морских сил Японии. Контр-адмирал Томиока, капитан 1 ранга Омаэ, капитан 2 ранга Тихайя и капитан 2 ранга Ямагути, ведущие офицеры военно-морского флота, посвятили себя этому делу и продолжали поддерживать переписку с м-ром Саломоном, когда окончилось его шестимесячное пребывание в Японии. Я очень признателен генералу Макартуру, сотрудникам его штаба и этим японским офицерам за оказанную ими помощь.

Другая группа американских офицеров из Объединенного военного и военно-морского комитета под председательством контр-адмирала Джеральда Райта (Wright), работавшая совместно с японцами, издала весьма ценный труд «Потери военно-морского и торгового флота Японии во время Второй Мировой войны». В этом труде я черпал для своей книги сведения о потерях противника. Я не претендую на то, что нами была использована вся существующая информация. На судебном процессе над японскими [36] военными преступниками будут выяснены многие новые обстоятельства и многие «утерянные» документы будут найдены, когда кончится оккупация Японии.

Я не считаю себя компетентным в транскрибировании иностранных названий. Большинство американских географов называют различные пункты земного шара так, как их называют в том государстве, которому они принадлежат. Поэтому Тайвань стала Тайванем; Фучжоу — Минчжоу, Зондский пролив заменил привычное нам Сунда-Стрэйт. Я не могу с этим согласиться. Английские и американские моряки в продолжение двух, а может быть и более, столетий бороздили воды Тихого океана, поэтому англизированные наименования фигурируют на картах английского Адмиралтейства и Соединенных Штатов, они знакомы всем морякам, говорящим по-английски. Они даже вошли в литературу и встречаются в произведениях Конрада, Хергешейнера и других. Тем не менее, я считаю более разумным сохранить местное название для мелких портов и населенных пунктов, не заменяя их английскими. Таким образом, я говорю Бандунг-Стрэйт, но пишу как голландцы — пролив Бандунг (Bandoeng).

М-р Саломон, кроме сбора информации, занимался также и заполнением имеющихся пробелов. Лейтенант Альберт Харкнесс из штата моих офицеров пробыл значительное время на Филиппинских островах, где проделал подготовительную работу для второй и четвертой части книги и набросал план трудной главы, содержащей описание битвы в Яванском море. Лейтенант Роджер Пиниэй собрал материалы, касающиеся структуры военно-морского флота Японии и воздушных налетов на Токио.

Фрэнк Нокс, который был морским министром в начале войны, стал первым после президента Рузвельта, кто поддержал мысль о создании этой книги. Он еще в 1942 г. говорил о создании для потомства работы, содержащей описание пути военно-морского флота США от тяжелых поражений до полной победы.

Самуэл Э. Морисон

Гарвардский университет, 7 декабря 1947 г. [37]

Дальше