Содержание
«Военная Литература»
Первопроходчество

Примечания

{1} Ныне поручик того-же полка.
{2} 370–390 километров. Расстояние точно не промерено и в зависимости от изменений в маршруте определяется путешественниками разно.
{3} Textor alecto.
{4} Несколько месяцев спустя это изменилось: пребывайте русского отряда и оставленного нм отделения, наплыв европейцев — путешественников и французов, строителей телеграфной линии между Хараром и Энтото, — быстро создали в городе спрос на европейские товары, так что, возвращаясь, мы могли уже получать в Хараре даже предметы роскоши.
{5} В Абиссинии в ходу почти исключительно одна монета — серебряный талер Марии Терезии, весом немного более 27 граммов. Номинальная стоимость его равна приблизительно 4 франкам, но цена на него варьирует от 2 фр. 30 сант. до 6 фр., смотря по положению дел в Абиссинии. Постоянные колебания в курса талера, сделавшиеся в последнее время предметом усиленная ажиотажа аденских банкиров, конечно чрезвычайно мешают правильному развитию торговли Абиссинии. В виду того, что народ привык к внешнему виду талера и решает вопрос о его действительности по количеству зубцов в короне, рисунку носа и т. п., монета неизменно чеканится с датой 1780 года и портретом Марии Терезии. Все бывшая до сих пор попытки заменить талер другой монетой, более устойчивой в курсе и имеющей разменную монету, остались по разным экономическим причинам безлюдными. В настоящее время роль мелких денег играют бруски каменной соли, длиною около 26 сант., шириною и толщиною около 5 сант.; к сожалению, ценность их также весьма неустойчивая и варьирует как в зависимости от расстояния от местозарождения соли, так и от курса талера. На один талер дают от 5 до 9 «чау или амоли» около Энтото и до 120 — ближе к побережью. Бруски эти служат не только меновой единицей, но по мере надобности употребляются и в пищу или стравливаются животным, благодаря чему их никогда не бывает слишком много в стране. В горных местностях Абиссинии, где соль особенно редка и дорога, бруски принимаются гораздо охотнее, чем талеры, на которые за отсутствием или дальностью рынка ничего нельзя купить.

Некоторые авторы утверждают, будто исключительное право чеканить талеры принадлежать одному банкирскому дому в Триесте. Это совершенно неверно. Право чеканки принадлежите австрийскому правительству, и они чеканятся на венском монетном дворе, банкирскому же дому в Триесте переуступлено правительством лишь право распространения их (см. Paulitschke, Etnographie Nordost Afrikas, II, Cap. 2, Anm. 83).

{6} На А. К. Булатовиче были надеты сабля и шашка, а каждый из курьеров имел по ружью Гра и поясу с патронами.
{7} Bakchich подарок; на Востоке, к сожалению, слишком всем известное слово.
{8} Cathir — усталый.
{9} Mafouch — нет.
{10} Шамма — четырехугольный, продолговатый кусок белой материи, играющий значительную роль в костюме абиссинца. Шамма бывает или с широкой красной полосой по средине, или с узким красным же бордюром вдоль края. Абиссинцы драпируются этой тогой необыкновенно живописно, при чем то или другое положение ее обусловливается строгим этикетом.
{11} Геразмач — военный чин (начальник левого крыла). Геразмач Банги за отсутствием Раса-Маконена, вице-короля Харарского, в то время управлял городом.
{12} Инжер — большие, плоские и тонкие, круглые блины из теста, тщательно растертого между двумя камнями. Они заменяют в Абиссинии хлеб.
{13} Тэдж — очень хмельной напиток, приготовленный из меда с помощью бродильного растения «гешо» — (Rhamnus princides).
{14} Талла — напиток очень напоминающий наш квас. Приготовляется из сухарей.
{15} Французское правительство имеет в виду поднять сомалийскую породу выписными алжирскими верблюдами, так как сами по себе последние не были бы пригодны к здешней гористой и, главное, каменистой местности, привыкнув к ровной песчаной почве.
Содержание