Содержание
«Военная Литература»
Первопроходчество

Примечания

{1} Северо-восточный океан  — северная часть Тихого океана.
{2} Капитан Кук. Джемс Кук плавал у северо-западного побережья Америки в 1778 году, во время третьего кругосветного путешествия, за несколько месяцев до своей гибели на Гавайских островах.
{3} «По фрегатскому расположению». Фрегат — парусное военное судно, следующее по силе вооружения за линейными кораблями.
{4} Шлюп. Фрегат был «наречен» шлюпом, так как предназначался для экспедиционной работы. См. также примечание 3 на стр. 116.
{5} Спрюсова эссенция. Из нее варилось суррогатное пиво, считавшееся противоцынготным средством. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{6} Ревель — тогда главный город Эстляндской губернии; теперь — Таллин, столица Эстонской ССР.
{7} Дагерорт — западный выступ острова Даго (теперь остров Хиума Эстонской ССР).
{8} Готланд (Gothland) и Эланд (Oeland) — шведские острова на Балтийском море близ юго-восточного берега Скандинавского полуострова.
{9} Остров Борнхольм — принадлежит Дании, см. примечание 12 на стр. 116.
{10} Остров Мэн — один из датских островов, см. примечание 13 на стр. 116.
{11} Фалстербоуский риф — скалы у мыса Фалстербо, юго-западной оконечности Швеции у южного входа в пролив Зунд.
{12} Кегебухта у Копенгагена, см. примечание 15 на стр. 116.
{13} Гельсингер — датский порт, см. примечание 28 на стр. 117.
{14} Врангель, Федор Петрович. Впоследствии адмирал, почетный член Российской академии наук и многих научных учреждений. В. М. Головнин первый оценил выдающиеся способности молодого мичмана и по окончании плавания на шлюпе «Камчатка» горячо рекомендовал его в качестве начальника намечавшейся экспедиции по изучению северных берегов Восточной Сибири. Эта экспедиция, длившаяся 4 года, доставила Ф. П. Врангелю мировую известность полярного исследователя. Его именем назван остров, положение которого он предположительно указал на карте — к северу от мыса Якан.
{15} Мыс Скаген — северо-восточная оконечность Ютландии, см. примечание на стр. 117.
{16} Доверский канал — Па-де-Кале.
{17} Брест (Brest) — французский военный порт на западном берегу полуострова Бретань.
{18} Английский канал — Ла-Манш.
{19} Мыс Лизарда — см. примечание 57 на стр. 118.
{20} Мыс Финистера (Finisterre — «конец земли») — северо-западный мыс Испании, у 43° северной широты.
{21} Порто-Санто — остров архипелага Мадейры, см. примечание 62 на стр. 118.
{22} Тенериф — центральный остров Канарского архипелага.
{23} Острова Зеленого мыса — португальская колония, см. примечание 68 на стр. 118.
{24} «Торговля невольниками». Закон об отмене торговли невольниками в британских владениях был принят английским парламентом в 1807 г. См. примечание 143 на стр. 121.
{25} Фальшфейер — сигнальная ракета.
{26} Американские инсургенты. По- испански incungente — мятежник, повстанец. Плавание Головнина совпало с новым подъемом революционного движения в Испанской Америке (так называемый второй этап Войны за независимость).
{27} Сан-Сальвадор, официальное название Sao Salvador da Bahia de Todos os Sanfos («святой спаситель залива всех святых»), более известен под простым именем Баиа (залив); крупный портовый город восточной Бразилии, теперь — столица старейшего бразильского штата Баиа.
{28} Фрегат «Фисгард» — см. примечание 17 на стр. 116.
{29} Мыс Св. Августина — крайний восточный выступ Бразилии.
{30} Капитан Ванкувер. — известный английский мореплаватель. Головнин очень ценил его опыт.
{31} Клерк 13-го класса. Клерк — нестроевой служащий военного флота. По табели о рангах, введенной в России в 1722 году, все военные и гражданские чины делились на 14 классов (или рангов). Самый высший класс — первый.
{32} Пиастры — испанская монета; один пиастр в начале XIX века равен был пяти рублям серебром.
{33} Мель Абриохос (правильно Аброльос) — см. примечание 79 на стр. 118.
{34} «Ураган у бразильских берегов в сие время года», т. е. в начале лета южного полушария.
{35} Мыс Фрио, к востоку от Рио-де-Жанейро, см. примечание 80 на стр. 118.
{36} Санта-Крус («святой крест») — см. примечание 84 на стр. 119.
{37} «По обязанности... доносить королю». В 1815 году, в связи с перенесением резиденции португальского короля из Лиссабона в Рио-де-Жанейро (см. прим. 91 на стр. 119), португальская монархия была переименована в Соединенное Королевство Португалии и Бразилии.
{38} Юпитер, Марс — имена римских богов.
{39} Ливорно — важнейший порт итальянского великого герцогства Тосканского, во главе которого стояла в то время династия, родственная австрийским Габсбургам.
{40} «Рынок негров». В это время началось быстрое развитие бразильского плантационного хозяйства, что вызвало усиление работорговли. Рабство в Бразилии было упразднено только в 1888 году.
{41} Осада Рио-де-Жанейро французами происходила в начале XVIII века во время войны за испанское наследство, когда Португалия, ставшая союзницей Англии, находилась в состоянии войны с Францией.
{42} Вицерой — вице-король. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{43} Лангсдорф, Григорий Иванович (1774–1852), известный ученый и путешественник. В качестве члена-корреспондента Российский Академии Наук Лангсдорф принимал участие в первой русской кругосветной экспедиции Крузенштерна и Лисянского (1803–1806); путешествовал затем по Русской Америке; вернулся в Петербург через Сибирь. В 1812 году получил звание академика и в том же году [441] был назначен российским генеральным консулом в Бразилии; во время посещения Бразилии Головниным исполнял обязанности российского поверенного в делах. На средства Российской Академии Наук Г. И. Лангсдорф в 1822–1828 гг. обследовал сначала восточную, а затем центральную Бразилию и собрал очень ценные материалы как по флоре и фауне страны, так и касающиеся этнографии бразильских индейских племен.
{44} «В Лиссабоне повесили Гомеца де-Фреру и нескольких чиновников». В Португалии в это время происходило революционное брожение, фактически направленное против английских оккупационных властей; завершилось оно национально-буржуазной резолюцией 1820 года. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{45} Корветта (обычно — корвет) — небольшое военное парусное судно, следующее по силе оружия за фрегатом.
{46} Папские итальянцы — подданные светского государства римского папы в Средней Италии (так называемой Папской области); восстановленное в 1815 году, оно существовало до 1870 года.
{47} Иллирийцы — жители северо-западных приморских областей Балканского полуострова, подвластных в то время Австрии (теперь входят в Югославию).
{48} Рио-де-Жанейро Сан-Себастьян  — официальное название бразильской столицы (А Cidade de Sâo Sebastiâo do Rio de Janeiro) — в честь католического святого и по имени мнимой реки, «открытой» португальцами 1 января 1531 года.
{49} «О перемене... не заботились». Подобно этому, морской залив у безводной области в Западной Сахаре, ошибочно принятый португальскими моряками XV века за золотоносную реку, до последнего времени называется Рио- де-Оро («золотой рекой»).
{50} Бельведер (французское belvedere) — вышка или терраса над домом.
{51} Сарачинское пшено — рис.
{52} «Английские произведения». Англичане фактически монополизировали внешнюю торговлю Португалии и ее колониальных владений еще со второй половины XVII века, а оформили эту монополию договором 1703 года.
{53} Фернамбуко (правильно Пернамбуко) — восточная провинция (теперь штат) Бразилии. Главный город — Ресифе, который обычно называется Пернамбуко. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{54} Залив Всех Святых — см. выше примечание 27. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{55} Остров Сен-Доминго. Остров Гаити часто называется Сан-Доминго по имени старейшего испанского города в Америке, основанного в начале XVI века Варфоломеем Колумбом, братом великого мореплавателя.
{56} Minas Geraes (Минас Жераес) — в настоящее время один из самых многолюдных бразильских штатов (около 7 миллионов жителей); расположен к северу от Рио-де-Жанейро.
{57} Алмазы. Бразилия долго была важнейшим поставщиком алмазов для мирового рынка. Теперь она уступает в этом отношении нескольким африканским странам.
{58} Опорто — правильно Порту.
{59} Рио Гранде, Великая река, см. примечание 92 на стр. 119.
{60} Область Святой Екатерины — Санта-Катарина, южная провинция (теперь штат) Бразилии, см. примечание 83 на стр. 118.
{61} Саго — прозрачная крупа из сердцевины саговой пальмы.
{62} Маниок (в Америке — касава) — кустарник из семейства молочайных (Manihot utilissima — «полезнейший»). Его большие и богатые крахмалом корни идут в пищу в вареном виде Из них также готовят суррогат саговой крупы, (саго).
{63} Головнин иронизирует над суеверием горожан.
{64} Монтевидео — нынешняя столица южноамериканской республики Уругвай. Постройка города началась в 1724 году португальцами, считавшими, что южные границы Бразилии доходят до Ла-Платы, закончилась испанцами, вытеснившими португальцев. Позднее, в течение первой четверти XIX века, город и провинция Монтевидео были объектом спора между Португалией и Испанией и несколько раз переходили из рук в руки. В тексте речь идет о захвате всей провинции Монтевидео бразильцами в 1817 году. (В дальнейшем, в 1828 году, после войны между Аргентиной и Бразилией, провинция выделилась в независимую республику Уругвай.)
{65} Перуанский вицерой — вице-король «королевства» (испанской колонии) Перу.
{66} Река Плата, Ла-Плата — см. примечание 100 на стр. 119.
{67} «Возмутившиеся в Южной Америке испанцы нападают на суда всех народов, кроме англичан». Англия и США были заинтересованы в отделении испано-американских областей от их метрополии; поэтому они помогали революционерам деньгами и оружием, организовывали отряды добровольцев. К судам же держав, входивших в Священный Союз, республиканцы относились с законным подозрением.
{68} Статенландия — Земля генеральных Штатов, см. примечание 102 на стр. 119.
{69} Петрель — буревестник.
{70} «Термометр стоял не выше 16 °». Здесь и ниже Головнин приводит температуру воздуха по Реомюру (1° R = 1,25° С).
{71} Сармиенто Педро — известный испанский мореплаватель середины XVI века, фактический руководитель экспедиции Менданья (1567–1570), открывшей Соломоновы острова. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{72} Лемеров пролив — у Огненной Земли, см. примечание 102 на стр. 119.
{73} Сан-Жуан — правильно Сан-Хуан.
{74} «Порт-Эгмонтская курица». Порт Эгмонт — английский поселок, существовавший с 1770 по 1771 год на западном острове Фалклендского архипелага. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{75} Остров Кампанья (Campana) находится в центральной части Чилийского архипелага. Его северная оконечность лежит у 48° южной широты.
{76} Берега Хили. Здесь и дальше Головнин неправильно произносит название Chile (Чили) и пишет его как Хили.
{77} Летучая рыба характерна для субтропических и тропических зон мирового океана.
{78} Каллао, правильно Кальяо (Callao) — порт перуанской столицы Лимы.
{79} Инсургентские корсары. Речь идет об испано-американских республиканских каперах (см. ниже примечание к слову «патент»). [442]
{80} Вальпараисо (Valparaiso ) — важнейший порт Чили, выход к морю для центрального столичного района Сант- Яго.
{81} Консепция, правильно Консепсьон (Consepsion) — город центрального Чили, южнее Вальпараисо.
{82} Патент, или каперское свидетельство, — письменное разрешение, выдававшееся владельцу торгового судна («каперу») правительством какой-либо воюющей державы на право захвата неприятельских торговых судов, а также для осмотра нейтральных судов и захвата их в том случае, если там будет обнаружена военная контрабанда. Каперство запрещено в 1856 году Парижским международным конгрессом.
{83} Камергер — высокое придворное звание при европейских дворах.
{84} «Главный фактор Филиппинской компании» — главный агент компании, ведущей торговлю Филиппин с Испанией и Испанской Америкой. См. также главу тринадцатую «О Маниле».
{85} Столп дорического ордера (ордена)  — простая, несколько тяжеловатая колонна с желобками, венчается плоской «подушкой» и плитой.
{86} «Найти Лиму красивым городом». Через несколько лет после посещения Головниным Лимы последняя стала застраиваться новыми правительственными зданиями. Но и в настоящее время ее нельзя назвать красивым городом. Жителей в ней (к 1940 году) было всего 316 тысяч, а вместе с портом Кальяо — около 400 тысяч.
{87} Изабелла — королева Кастилии, давшая средства Колумбу на его первые экспедиции. В 1492 году завоевала Гранаду (последнее мусульманское государство на Пиренейском полуострове) вместе со своим мужем Фердинандом, королем Арагона, за что оба супруга получили звание «католических королей» (reyos catolicós). (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{88} «Senor Intendente» — господин управляющий. И в настоящее время некоторые окраинные провинции в Колумбии называются интенденсиями.
{89} Президент (presidente) — в данном случае, вероятно, представитель колониального правления (аудиенсии).
{90} Рыба подавалась только в католические посты.
{91} «Испанцы после обеда отдыхают» — так называемая «сьеста» (послеобеденный отдых) южных романских народов.
{92} «10 миллионов пиастров» — по тогдашнему курсу 50 миллионов рублей серебром. Обычно суда с таким ценным грузом собирались в так называемые «серебряные флотилии», так как за одинокими кораблями охотились пираты.
{93} Перуанское королевство. Большие области самой Испании и Испанской Америки назывались «королевствами».
{94} Пизарро (правильно Писарро), Франсиско — знаменитый конкистадор, завоеватель Перу.
{95} Флиорье — французский моряк, автор книги о мореплавателе Маршанде (см. примечание 96 на стр. 119). (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{96} Дариенский перешеек — восточная часть Панамского перешейка. Вдоль него проходит горная цепь. Испанец Бальбоа, высадившийся на северном, атлантическом берегу перешейка, перевалил в 1513 году через горы и увидел на юге открытое море. Бальбоа назвал его Южным и составил нотариальный акт о присоединении его к кастильским владениям. Уже тогда возникло предположение, что море, открытое Бальбоа, простирается очень далеко на юг, а на запад, возможно, до Китая и Индии. Основываясь на этом предположении, Магеллан составил свой проект плавания западным путем в Индию. В 1519 году он отплыл от испанских берегов, в 1520–1521 годах пересек «Южное море» при тихой погоде, почему и назвал его Тихим океаном. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{97} Аудиенция, правильно аудиенсия — (audiencia) — присутствие, главное колониальное правление.
{98} «Святая инквизиция» (по-латыни inquisitio — расследование) — судебно-следственная церковная католическая организация по делам «еретиков». В «королевствах» Испанской Америки инквизиция была уничтожена после провозглашения их независимыми республиками, в самой Испании — только во второй четверти XIX века.
{99} Верхнее Перу (Alto Peru ) — центральное нагорье в Андах к юго-востоку от озера Титикака; позднее получило название Боливийского нагорья и стало ядром республики Боливия (в честь одного из вождей испано-американской революции — Боливара).
{100} «Объявление себя независимыми жителей Буэнос-Айреса и Хили». «Соединенные провинции Ла-Платы» (Аргентина, включившая сначала и Уругвай) объявили себя независимой республикой в 1816 году, Чили — в 1817 году (в результате похода лаплатского генерала Сан-Мартина).
{101} «Негров... испанцы покупали в Рио-Жанейро». В начале XIX века город Рио-де-Жанейро был центром унизительной работорговли.
{102} «Их (негров)... вели сухим путем в Хили». Этот путь шел от Буэнос-Айреса на запад через равнины до города Мендосы, лежащего у восточного подножия Андов. Оттуда партии рабов заставляли совершать труднейший путь в Вальпараисо через высокогорный перевал (около 3700 м над уровнем моря) между двумя горными вершинами — Аконкагуа и Тупунтато. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{103} Ямайка, открытая Колумбом в 1494 г. формально уступлена Испанией в 1670 г.
{104} «Суперкарг, или прикащик, сего судна». Английский термин supercargo, заимствованный от испанского sobrecargo (carga — груз), обозначает одного из младших помощников капитана торгового судна, на которого возлагается обязанность наблюдать за выгрузкой и погрузкой. Иногда же собственник груза или судовладелец назначал для этой цели специальное лицо, своего «приказчика».
{105} Хина. Дикорастущее хинное дерево распространено на восточных склонах Андов, в тропической зоне. Перу в XVI — XIX веках было важнейшим поставщиком хинной коры. Но в настоящее время хина доставляется почти исключительно культурным хинным деревом, которое разводится на плантациях на острове Ява (Индонезия).
{106} Сассапарель, сарсапариль (Smilax) — род лазящих растений, семейства лилейных. Во время Головнина корни некоторых тропических [443] видов сарсапарилей широко применялись в медицине.
{107} Вигонья шерсть. Вигонь — дикое животное из семейства верблюдовых, род лам. Но возможно, что вигоньей Головнин называл также шерсть домашней альпаки. Та и другая очень ценны и в настоящее время вывозятся из Перу, но составляют лишь незначительную часть экспорта страны.
{108} Кадикс (правильно Кадис) — город и порт в ю.- з. Испании. Через Кадис шла почти вся внешняя торговля Испании с ее заокеанскими колониями.
{109} «Между Перу и Хили вовсе никакого сообщения нет». Препятствием, хотя и преодолимым, служила пустыня Атакама, а не горы, которые в этом районе отступают от моря иногда на десятки километров.
{110} Панама — портовый город на южном тихоокеанском берегу Панамского перешейка, основанный в 1519 году. Теперь — столица одноименной республики.
{111} Портобелло — правильно Портобельо (Portobello) — портовый город на северном, атлантическом берегу Панамского перешейка; в XVI — XIX веках играл очень большую роль в торговле и связи Европы с тихоокеанскими странами Америки. После сооружения Панамского канала порт, находящийся в стороне от него, потерял значение.
{112} Калифорния. Речь идет о «Верхней», континентальной Калифорнии (теперь североамериканский штат), а не о «Нижней», полуостровной — пустынной и очень слабо заселенной мексиканской области.
{113} «Перу рано или поздно должно отпасть от Испании». Перу отложилось от Испании в 1820 году.
{114} «Мощь одной сильной морской державы». Головнин намекает на Англию: США тогда еще не могли называться сильной морской державой.
{115} «...независимые одна от другой области». В ближайшие годы (к 1826 году) испанские колониальные владения в Америке распались на восемь республик: Мексика, Соединенные Штаты Центральной Америки; Колумбия, включавшая нынешнюю Колумбию, Венесуэлу и Эквадор; Боливия, Перу, Чили, Парагвай и Соединенные провинции Ла-Платы. В дальнейшем распад продолжался, и в настоящее время на двойном западном континенте имеется 16 испано-американских республик и, кроме того, еще две на Антильских островах.
{116} Гваяквиль — правильно Гуаякиль (Guayaquil) — важнейший испанский тихоокеанский порт между Панамой и Кальяо, находящийся теперь на территории республики Эквадор.
{117} «Между Перу и Бразилиею обитает варварский лютый народ». Неизвестно, о каком именно индейском народе говорит Головнин, так как испанские завоеватели, как и всякие другие колонизаторы, обвиняли в жестокости все племена, восстававшие против их власти.
{118} Инки — каста, господствовавшая в Перу до испанского завоевания.
{119} Пачакама (правильно Пачакамак) — развалины храмов, воздвигнутых в честь бога Пачакамак (это имя миссионеры переводили как «творец мира»).
{120} Каменья Гормигас (правильно Ормигас) — скалы в открытом океане в 100 милях западнее Кальяо.
{121} Острова Галлиопагос, Галапагос (Gallapagos) — архипелаг вулканического происхождения в открытом океане; расположен приблизительно в тысяче километров к западу от берегов Южной Америки, пересекается экватором и меридианом 90° западной долготы. Открыт испанцами во время завоевания Перу. В настоящее время принадлежит республике Эквадор.
{122} Острова Маркиза Мендозы — Маркизские острова, см. примечание 99 на стр. 119.
{123} Вашингтоновы острова — необщепринятое название для северной группы Маркизских островов. Упоминаемая Головниным Нукагива — крупнейший из Маркизских островов.
{124} Гиау (иначе Хиау и даже Ио) по-французски Hiau — северо-западный остров Маркизской группы.
{125} Мель Имануила Родерика. На современных картах такой мели нет.
{126} При переходе через 180-й меридиан Головнин, двигавшийся с востока на запад, должен был прибавить к календарному счету лишний день. См. ниже, примечание 204. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{127} «Теплые воды». Восточный хребет на Камчатке изобилует горячими источниками.
{128} Капитан Кларк (правильна Клерк) Чарлз, — английский мореплаватель, ставший во главе 3-й экспедиции Джемса Кука, после его гибели на Гавайских островах. Повторил попытку Кука пройти Северным проходом из Тихого в Атлантический океан, достиг 69° северной широты, но вынужден был из-за льдов повернуть обратно и умер у берегов Камчатки (1779 г.).
{129} Шипунский мыс — к востоку от Петропавловска, у 160° восточной долготы.
{130} Коцебу О. Е., начальник русской кругосветной экспедиции на бриге «Рюрик» (1815–1818) и его спутник, знаменитый немецкий поэт Адальберт Шамиссо (француз по происхождению), оставили интересные описания своего плавания. Вторично Коцебу совершил кругосветное плавание на шлюпе «Предприятие» (1823–1826).
{131} Остров Уналашка, один из больших восточных Алеутских островов.
{132} Кроноцкий мыс. Расположен к северо-востоку от Петропавловска, у 162° восточной долготы, на параллели южных оконечностей обоих Командорских островов — Берингова и Медного, т. е. за 59 1/2° северной широты.
{133} «Сопка сего имени» — Кроноцкая сопка близ северного берега Кроноцкого залива.
{134} Берингов остров — западный, наибольший из Командорских островов, у которого Беринг (открывший его) потерпел кораблекрушение и где умер от цынги в 1741 году.
{135} Художники. В первой половине XIX века, когда Головнин писал «Записки», слово «художник» употреблялось в смысле «ремесленник». Сравнить у Баратынского обращение к поэту: «...ты избранник, не художник». (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{136} Атта (Атту) — самый западный из «Ближних» (ближайших к Камчатке) островов Алеутской гряды.
{137} Остров Агатту (из «Ближней» группы) расположен к юго-юго-востоку от Атту. [444]
{138} Танага — один из «Крысьих» островов Алеутской гряды, у 180°.
{139} Адриановская гряда, Андреяновские острова — центральная группа Алеутской гряды, между 180 и 170° западной долготы.
{140} Амлея, (Амля) и Сегуам — восточные острова из группы Андреяновских островов.
{141} Название «Шумагинские острова» в настоящее время общепринято. Имя Унга сохранено за центральным островом этой группы. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{142} Тахкинях  — небольшой остров из этой же группы Шумагинских.
{143} Укамок — небольшой остров к юго-западу от Кадьяка. Головнин доказал его тождество с островом Чирикова.
{144} Чириков, Алексей Ильич — великий русский мореплаватель, спутник Беринга в обеих его экспедициях. В 1741 году, командуя кораблем «Святой Павел» и разлучившись со «Святым Петром», на котором находился Беринг, Чириков на 1–2 дня раньше Беринга достиг северо- западного берега Америки, точнее — островов, прилегающих к юго-восточной окраине Аляски. На обратном пути открыл Алеутские острова Умнак, Адак, Агатту и Атту. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{145} Евдокийские (Евдокеевские) острова, иначе Семиди. Об ошибке Кука, снова «открывшего» их, см. текст на стр. 338. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{146} «Взяв рифы... пошли мы бейдевинд». Рифы — веревочные завязки, пришитые к большим парусам. «Брать рифы» — привязывать рифами к реям части парусов, чтобы уменьшить их площадь при сильном ветре. Бейдевинд — под острым углом к ветру.
{147} Яврашка, иначе еврашек — суслик.
{148} Ситхунок и Тугидок  — острова близ юго-западной оконечности Кадьяка. На английских картах их общее название — Trinity (Троица). Об ошибке Кука, вновь «открывшего» их, см. стр. 338.
{149} Остров Кадьяк, см. стр. 328 текста.
{150} Алякса. В. М. Головнин пишет «Алякса» вместо принятого теперь «Аляска».
{151} Угак — один из островов у Кадьяка, входящих в группу Тринити (Троицы).
{152} Лисянский, Юрий Федорович (1773–1837) — знаменитый русский кругосветный мореплаватель, командовавший кораблем «Нева» в экспедиции Крузенштерна (1803–1806). Его именем назван один из крайних северо- западных Гавайских островов (у 174° западной долготы).
{153} Хвостов и Давыдов — см. выше «В плену у японцев».
{154} Мамура — поляника, шикша — водяника.
{155} Хайко — кета.
{156} Гольцы. Здесь речь идет, конечно, не о мелких рыбах, сходных с вьюнами, а о крупной рыбе (0,5 и более метра длины) семейства лососевых.
{157} «Большое сходство в языке гренландцев с кадьякским». Теперь языковеды включают алеутский (унанганский) язык в эскимосскую группу палеоазиатских языков.
{158} Шелехов, Григорий Иванович (1747–1796), правильно Шелихов — основатель торговой компании, позднее переименованной в Российско-Американскую компанию. Колонизировал Кадьяк осенью 1784 года и прожил там с зимовщиками до весны 1786 года.
{159} Баранов, Александр Андреевич

(1746–1819) — главный правитель Русской Америки, фактически присоединивший Аляску к русским владениям. Его именем назван большой остров у юго-западного берега территории Аляски. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)

{160} Порт Ново-Архангельск, (Ситка) — центр Русской Америки. Основан Барановым в 1799 году под именем Ситка на одноименном острове. В 1802 году поселок был сожжен индейцами, подстрекаемыми иностранными матросами, а почти все русские и алеуты, находившиеся там, убиты или взяты в плен. В 1804 году восстановлен и тогда назван Ново-Архангельском.
{161} Монтерей (Monterey) — поселок, основанный во второй половине XVIII века в Верхней Калифорнии монахами-францисканцами для утверждения испанского господства и католической пропаганды среди местных индейцев. Монтерей расположен у одноименного залива, южнее Сан-Франсиско.
{162} Гагенмейстер — главный правитель Русской Америки во время плавания Головнина.
{163} «При истреблений русских». Речь идет о резне 1802 года в поселке Ситка (Ново-Архангельск), см. примечание 160.
{164} Бобры. Головнин имеет в виду морских бобров.
{165} Колюжи, калюжи или колоши — индейцы племени тлинкит, жившие в приморской полосе северо-западной Америки и на прилегающих островах (на территории нынешней Аляски и соседних районов Канады). По языку и образу жизни сильно отличались от остальных индейских племен.
{166} Миллер Герард Фридрих (Федор Иванович) — известный историк Сибири. Головнин, вероятно, имеет в виду его «Описание морских путешествий по Ледовитому морю, с российской стороны учиненных», опубликованное в 1758 году.
{167} Американские соединенные области — Соединенные Штаты Америки.
{168} Мыс Мендосино (Mendocino) — самый западный выступ Верхней Калифорнии, к северу от залива Сан-Франсиско (у 42 1/2° северной широты).
{169} Фок — большой нижний передний парус.
{170} Новый Альбион (New Albion) — название, данное английским пиратом Дрейком открытой им в 1578 году во время кругосветного плавания части калифорнийского берега.
{171} Миссия (по-испански mision) — поселение, основанное монахами (в данном случае францисканцами) среди «язычников» или новообращенных еретиков.
{172} Рейтары — кавалеристы.
{173} «Пели священные стихи на еврейском языке». Католические священники обучались древнееврейскому языку, наряду с латинским и древнегреческим, как одному из трех языков, на которых писались «богодухновенные книги» и, по преданию, составлена была надпись на «кресте господнем».
{174} Верхняя или Новая Калифорния (California Altao Nuowa) — теперь североамериканский штат Калифорния.

Старая Калифорния (California Antiqua), иначе Нижняя (Baja) Калифорния — полуостров к югу от «Верхней» Калифорнии, теперь Baja California, принадлежит Мексике. [445]

{175} Миссия Св. Диего (San Diego) — теперь военный порт США у мексиканской границы. В 1807–1808 годах там побывал русский промышленник Швецов, обследовавший весь тихоокеанский берег от реки Колумбии до Калифорнийского полуострова в поисках новых охотничьих угодий.
{176} Мыс Св. Луки (San Lucas) — южная оконечность Калифорнийского полуострова.
{177} Лорето (Loreto) — миссия на берегу Калифорнийского залива, у 26° северной широты; в настоящее время — незначительный рыбачий поселок.
{178} Провинция Сонора (Sonora). Южная ее часть в настоящее время составляет мексиканский штат Сонора, прилегающий к Калифорнийскому заливу. Северная часть отошла к США (теперь штат Аризона). (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{179} Св. Варвара (Santa Barbara) — порт у одноименного пролива, отделяющего от материка острова Санта-Роса и Санта-Крус (оба у 34° северной широты).
{180} Мыс де-Лос-Рейес (Мыс королей) — у 38° северной широты, на северном полуострове, отделяющем залив Св. Франциска от открытого океана.
{181} Порт Румянцева, (теперь Бодега) — бухта у северного берега полуострова, заканчивающегося на юге мысом Королей. К северу от бухты в океан впадает «Русская река» (Russian River).
{182} Дрейк Френсис — известный пират, первый английский мореплаватель, совершивший после Магеллана кругосветное путешествие (в последней четверти XVI века).
{183} Дрейков залив. Место высадки Дрейка в точности не установлено.
{184} Пресидия Сан-Франциско — ячейка нынешнего города США.
{185} Залив Троицы (Тринидад) — у 41° северной широты (к северу от залива Гумбельда). В 1808 году там обосновались русские звероловы с Аляски под начальством Слободчикова.
{186} «...не признавали Иосифа королем испанским». Жозеф Бонапарт был возведен своим братом Наполеоном I на испанский престол (1808–1813).
{187} Пролив Аниан. На некоторых картах XVI — XVII в. в северной части Тихого океана показан пролив Аниан, отделяющий Азию от Америки, причем очертания обоих материков на этом участке нанесены были без всякого соответствия с действительностью. Название Аниан, заимствованное у Марко Поло, впервые отнесено к проливу на итальянских картах середины XVI в.; во всяком случае, нельзя доказать его испанское происхождение. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{188} «Оставить одно место в Северной Америке». Речь идет о восточном побережье Северной Америки — о неудачной попытке англичанина Ралей в 1584–1587 годах организовать колонию Виргиния.
{189} Залив Нутка (Noutka Sound), точнее — пролив, отделяющий остров Нутка от острова, который позднее был назван именем Ванкувера (у 49 1/2° северной широты).
{190} По договорам 1824 года с США и 1825 года с Англией Россия согласилась признать южной границей своих американских владений (параллель 54°41' северной широты).
{191} Фаральонес — скалы перед входом в залив Сан-Франциско.
{192} Северо-восточная американская республика. Головнин так называет США, потому что в то время фактическая граница республики проходила к востоку от Скалистых гор.
{193} «Две большие реки, впадающие в северную сторону залива Св. Франциска»,  — реки Сакраменто и Сан- Хоакин, образуя общее устье, впадают в бухту Сан-Пабло (северную часть залива Св. Франциска).
{194} Река Славянка, теперь Русская река (Russian River). Близ ее истоков действительно находится большое озеро Светлое (Clear), но, как в настоящее время доказано, Русская река берет начало не там, а в горах к северо-западу от него. Из озера же, в направлении, указанном Головниным, течет один из притоков Сакраменто.
{195} Огнедышащая гора. В верховьях реки Сакраменто, впадающей в залив Сан-Франциско, возвышается огромный действующий вулкан Шаста (4370 метров над уровнем моря).
{196} «Из озера течет на запад третья большая река». К северу от мыса Мендосино в океан впадает значительная река Ил (по-английски Eel — угорь). Ее верховья сближаются со «Светлым» озером, но связи с ним она, как и Русская река, не имеет.
{197} Остров Овайги, теперь на русских картах его принято называть Гавайи, юго-восточный самый большой из Гавайских (Сандвичевых) островов, у 20° северной широты.
{198} «Острова Неккера и риф Французских Фрегатов», расположены к северо-западу от Гонолулу, у тропика Рака (центральная часть Гавайской островной цепи). (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{199} Остров Лисянского — к юго-востоку от острова Мидуэй (северо-западная часть Гавайской островной цепи). (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{200} Риф Крузенштерна — к юго-западу от острова Лисянского, наиболее выдвинутый к югу риф западной части Гавайской островной цепи у 22° северной широты. Близ него проходит оживленный морской путь Шанхай — Гонолулу. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{201} Остров Джонстон расположен у 17° северной широты и 169° западной долготы. Теперь фактически принадлежит США, но на английских картах показывается как британское владение. (OCR: Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{202} Мауна-Роа, правильно Мауна-Лоа, — действующий вулкан на острове Гавайи (4168 метров над уровнем моря).
{203} Карекекуа, на нынешних картах Kealakeakua — залив на западном берегу острова Гавайи, место гибели Кука.
{204} Очевидно, в честь английских Питта (Pitt) Уильяма Старшего и Младшего, — знаменитых английских политических деятелей, отца (умер в 1778 году) и сына (умер в 1806 году).
{205} Тамеамеа, правильно Камеамеа (Kamehameha), — один из племенных вождей гавайцев, объединил под своей властью все острова архипелага (1789–1795) и объявил себя королем под именем Камеамеа I.
{206} Кайруа (Кайлуа) — залив на западном берегу Гавайи к северо-западу от Карекекуа (у 156° западной долготы).
{207} Остров Воагу, правильно Оаху (Oahu), — к северо-западу от Гавайи (158° западной долготы), отделенный от последнего группой островов. На южном берегу острова [446] Оаху — прекрасная естественная гавань, у которой возник портовый город Гонолулу, нынешняя столица Гавайских островов.
{208} «Животно-растение». Повидимому, Головнин имеет в виду одну из морских форм животных, ведущих сидяче- прикрепленный образ жизни.
{209} Моротой, иначе Молокай (Molokai), у 157° западной долготы.

Мови, иначе Мауй (Maui), расположен против северо-западной оконечности острова Гавайи, отделен от него широким проливом.

{210} Тагорору, иначе Кахулауй (Kahulaui) — небольшой остров к югу от Мауй. Ренай, иначе Ланай (Lanai), к югу от Молокай.
{211} Атуай, иначе Кауай, — наиболее выдвинутый к северо- западу из крупных островов Гавайского архипелага (22° северной широты, 159 1/2° западной долготы).
{212} Компанейское заселение. Медик Шефер в 1816 году пытался, действуя якобы по поручению Российско-Американской компании, организовать поселение на острове Атуай и поднять там русский флаг. Поселение это через год было ликвидировано гавайцами.
{213} Сандальное дерево на Гавайях, как и на многих других островах тропической Океании, было одним из самых важных предметов торга с европейцами.
{214} «Торг с Китаем принадлежит одной Ост-Индской компании». Английская Ост-Индская торговая компания монополизировала британскую торговлю с Китаем. Но с этой монополией не считались граждане других государств, в том числе США.
{215} Тимерман — корабельных дел мастер.
{216} «Общество европейцев под управлением одного чужестранного для них медика» — группа поселенцев под управлением немца, медика Шефера. См. выше прим. 212.
{217} Гюйс — флаг, поднимаемый на носу военных судов во время стоянки.
{218} Фальконет — старинное легкое артиллерийское орудие, вышло из употребления уже в XVIII веке.
{219} Кава (Piper methysticum) — вид перца, растущего на островах тропической Океании.
{220} «Имена сих островов... всего одиннадцать». Общепринятые теперь названия восьми крупнейших островов помещены в том же порядке, как и в тексте (в скобках дана их площадь в тысячах квадратных километров): Гавайи (10,4), Мауи (1,9), Кахулауй (0,1), Ланай (0,4), Молокай (0,7), Оаху (1,6), Кауай (1,4), Нихау (0,2). Остальные три очень малы. Их общепринятые названия: Леца, Каула, Молокин.
{221} «Две (горы) считаются в числе высочайших в свете: высота Мауна-Кеа (Белая гора) 4213 метров, Мауна-Лоа (Большая гора) 4168 метров над уровнем моря (обе — на большом острове Гавайи). В настоящее время известно множество гораздо более высоких гор в других странах.
{222} Платан (по-испански platano) — банан. Головнин относит к «платанам» несладкие сорта бананов.
{223} Деревья хлопчатой бумаги. Среди нескольких десятков видов хлопчатника есть несколько видов деревьев, но культивируются они очень редко.
{224} «Число жителей... можно уменьшить вдвое». Соображения Головнина правильны: и в настоящее время на большом Гавайском острове всего 68 тысяч жителей, на всем же архипелаге, несмотря на его колонизацию заморскими элементами, — 422 тысячи человек (1940), в том числе 66 тысяч коренных жителей, включая метисов.
{225} «По причине частых дождей». Некоторые местности на большем Гавайском острове принадлежат к числу самых влажных на земном шаре.
{226} В 1940 году на острове Мауи была 52 1/2 тысячи жителей.
{227} Ананасы в настоящее время являются важнейшей статьей экспорта в США в виде консервов на десятки миллионов долларов. На втором месте — тростниковый сахар.
{228} В 1940 году на острове Оаху было 310 тысяч жителей, в том числе в Гонолулу, ставшем портовым центром мирового значения — 181 тысяча.
{229} в 1940 году на острове Кауай было 93 тысячи жителей.
{230} «Флаг другой сильной европейской державы» — России.
{231} Речь идет о медике Шефере.
{232} В 1940 году на острове Молокай было только 5 тысяч жителей.
{233} в 1940 году на острове Ланай было 2 1/2 тысячи жителей.
{234} В 1940 году на острове Нихау было только 136 постоянных жителей.
{235} Остров Кахулауй необитаем и в настоящее время, если не считать сторожей маяка.
{236} Островки Малокин. Каула и Леулэ необитаемы и в настоящее время.
{237} Моду-Папатах. Нельзя точно сказать, о каком именно западном островке идет речь. Островок Моду-Мана — название передано и переведено правильно. Кроме него, в настоящее время к Гавайской цепи причисляют и более отдаленные островки и рифы (до 180° меридиана и 30° северной широты).
{238} Арима. На плетеные изделия на Гавайских островах употреблялось лыко дикорастущего Elaeocarpus. Но это ли растение называли гавайцы «арима», или другое — трудно установить.
{239} Pandanus — род небольших деревьев с воздушными корнями и длинными, узкими, зубчатыми листьями.
{240} «Географы... несогласны, были ли Сандвичевы острова прежде Кука посещены европейцами». В настоящее время преобладает мнение, что Гавайские острова со второй половины XVI века иногда посещались испанскими кораблями, которые возвращались с Филиппин в Мексику северным путем, пользуясь попутными течениями и постоянными (в высоких широтах) западными ветрами.
{241} Долгота 204 1/2 °. Двигаясь с востока на запад, Головнин пересек в первых числах ноября 180-й меридиан, следовательно оказался в восточном полушарии. 204 1/2°=155 1/2° восточной долготы.
{242} Гуахан (теперь общепринято Гуам) — самый южный из Марианских островов, открытых Магелланом и принадлежавших Испании до 1899 года.
{243} Испанская лига равна, приблизительно, 7 километрам. [447]
{244} Малеспина — испанский мореплаватель конца XVIII века.
{245} «Рюрик» — корабль (бриг) русской кругосветной экспедиции под начальством Коцебу (1815–1818).
{246} Марианская или Ладронская купа (группа). По-испански ladron — вор, разбойник. Острова были открыты в марте 1521 года Магелланом, который назвал их сначала островами Парусов (Islas de los velas) из-за треугольных парусов на туземных лодках. Но так как островитяне, взбиравшиеся на его корабли, похищали различные, невиданные ими раньше мелкие вещи, то за островами надолго укрепилось название «Воровских». Марианскими они официально были названы в XVII веке в честь испанской королевы Марии, жены Филиппа IV. В 1899 году Испания, потерявшая Филиппины, продала Марианские острова, кроме Гуама, отошедшего к США, Германии. В 1920 году они перешли к Японии как мандатная территория, а после разгрома Японии и до настоящего времени (1949 г.) оккупированы США.
{247} Лорд Ансон — английский мореплаватель XVII века. См. прим. 107 на стр. 120.
{248} «Каролинских... власть испанцев не достигала». Каролинские острова частично открыты испанцами вскоре после Магеллановой экспедиции (начиная с 1526 года). Но испанское правительство утвердило там свою власть только в 1885 году, чтобы помешать немцам захватить их. В 1899 году Испания продала Каролинские острова Германии. В дальнейшем их постигла участь Марианских островов. (См. выше прим. 246).
{249} «Число жителей... до 40 тысяч». Перед второй мировой войной на всех Марианских островах было около 70 тысяч коренных жителей и, кроме того, несколько десятков тысяч японцев и тысяча американцев (последние — на Гуаме).
{250} Город Св. Игнатия Аганского, теперь Аганья (Agâna), — резиденция американского губернатора Гуама.
{251} Порт Св. Лудовика Апры, теперь Апра (Apra Harbour) — превращен в военный порт.
{252} Галион (испанское galeon) — грузовой парусный корабль в XVI — XVIII вв.
{253} Потеряв Филиппины, захваченные США в 1899 году (после испано-американской войны 1818 года), Испания немедленно продала остальные тихоокеанские острова Германии.
{254} Мандарины — высшие китайские чиновники.
{255} Баши (Bashi) — группа островов у 20° северной широты, между Формозой и Филиппинами. До 1898 года принадлежали Испании, в 1899 году вместе с Филиппинами перешли к США.
{256} Лукония, правильно Лусон (Luzon), — северный и самый большой из Филиппинских островов.
{257} Китайское море. Здесь — Южно-Китайское море.
{258} Кавите — гавань в Манильском заливе, к юго-западу от Манилы, теперь — военный порт.
{259} Индейский театр. Испанцы называли филиппинцев индейцами (indianos), так же как коренных жителей своих американских владений.
{260} Кабилда, правильно кавильдо (по-испански Cabildo) — городской совет.
{261} Землетрясения, частые как на Филиппинах, так и на всех других островах Восточной Азии, вызываются перемещением расплавленных масс в земной коре (так называемые тектонические землетрясения) и гораздо реже — извержением вулканов. (OCR : Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{262} Матица — центральная балка.
{263} Дерево бамбу — бамбук.
{264} В 1941 году в Маниле, столице Филиппин, было 673 тысячи жителей.
{265} В 1941 году на Филиппинах было 17 миллионов жителей.
{266} Прежние французы — эмигранты-роялисты, враждебные и французским республиканцам, и Наполеону I. (OCR : Примечание относится к подстрочному примечанию.)
{267} Гласис — насыпь перед крепостным рвом.
{268} «Древние здешние жители» — различные народности малайского происхождения.
{269} «Жители Таголы», правильно тагалоги, — одна из наиболее развитых в культурном отношении филиппинских народностей, живущая в западной и центральной облает» острова Лусон, в частности — в районе столицы Филиппин, Манилы. Тагалогское наречие в 1937 году объявлено национальным языком для всех филиппинцев и государственным языком — наряду с испанским и английским
{270} «Все они говорят по-испански». Головнин имеет в виду горожан. Среди филиппинских крестьян испанский язык распространен гораздо слабее, чем среди индейцев Центральной и Южной Америки, где он (за сравнительно малыми исключениями) вытеснил местные языки.
{271} Бетель (Piper betle) — один из видов перца. Его листья, смешанные с семенами пальмы — ареки, употребляются для жевания как наркотическое средство.
{272} Индиго — синяя краска, добываемая из тропического растения индигоноски. До изобретения искусственного индиго (1880) индигоноска разводилась в Индии и других азиатских странах, в том числе и на Филиппинах, а индиго было очень ценным экспортным товаром.
{273} «Больше всего отпускается сахару». Тростниковый сахар и в настоящее время является важнейшим экспортным продуктом Филиппин.
{274} «Неосторожный покупщик..» бывает обманут». Речь идет о приемах посреднической (так называемой «компрадорской») китайской буржуазии.
{275} Фокин (правильно Фуцзянь) — юго-восточная приморская провинция Китая, прилегающая к Формозскому проливу.
{276} Акапулка, Акапулько, — тихоокеанский порт Мексики. В настоящее время играет ничтожную роль во внешней торговле страны.
{277} «Остров производит в изобилии». Головнин ниже дает перечень многих сельскохозяйственных продуктов, но не упоминает о важнейшей культуре — кокосовой пальме, дающей продукцию мирового значения (копру и кокосовое масло).
{278} «Серебряные, медные и железные руды». В настоящее время на Филиппинах, [448] кроме названных Головниным металлов, добывается также золото, хром.
{279} Гаспарский и Зондский проливы в Индонезии. Гаспарский пролив (Gaspar) — между островами Банка и Биллитон; через него проходит важный путь от Сингапура до Батавии (Ява).
{280} Пуло (остров) Кондор  — скалистый островок на Южно-Китайском море, близ южного берега Индо-Китая, против устья реки Меконг. Во время плавания Головнина принадлежал государству Аннам. В 1862 году перешел к Франции.
{281} Тимоан (правильно Тиоман) — небольшой остров у восточного берега полуострова Малакки (140° восточной долготы), к западу от архипелага Анамба; принадлежит Англии.
{282} Пуло (остров) Аор — скалистый островок к юго-востоку от Тиоман.
{283} Латинские паруса — косые треугольные паруса.
{284} Тоти (Toti) — островок к северу от острова Банка.
{285} Банка (Bangka) — большой остров (свыше 11000 кв. километров) у восточного берега Суматры. На острове — оловянные рудники с добычей мирового значения. Выделен в отдельную провинцию Индонезии,
{286} Гаспар (Gaspar) — островок у северного входа в одноименный пролив между островами Банка и Биллитон. См. прим. 279.
{287} Древесный (Каменный Корабль), Средний — скалы у юго-восточного берега острова Банка, к юго- западу от острова Гаспар.
{288} «Острова, называемые Два Брата, от коих начинается Зондский пролив». На голландских картах островки у северного входа в Зондский пролив называются

Dwa («поперек пути»).

{289} Каракатоа (правильно Кракатау) — маленький вулканический островок в центре Зондского пролива (у 6° южной широты). В 1883 году стал известен всему миру из-за колоссального землетрясения, которое сопровождалось страшным по силе извержением вулкана, уничтожившим большую часть острова. Волна, поднятая землетрясением, докатилась до берегов Африки.
{290} Остров Принца — у западного выступа Явы.
{291} Новая Голландия — Австралия.
{292} Амстердам и Павел (Новый Амстердам и Сен-Поль) — два одиноких необитаемых острова в южной части Индийского океана, на полпути между юго-западной Австралией и Южной Африкой, у 40-й параллели. С конца XIX века принадлежат Франции.
{293} Родриг, правильно Родригес (Rodrigues) — остров в тропической зоне Индийского океана (у 20° южной широты), в 350 милях к востоко-северо-востоку от острова Маврикия. Открыт португальцами в начале XVI века. В XVIII веке захвачен и заселен французами. В 1814 году вместе с островом Маврикием отошел к Англии. В 1931 году на острове было свыше 8 тысяч жителей.
{294} «Вести счет по порядку». В настоящее время международной границей перемены чисел календаря принят 180-й меридиан. Суда, двигающиеся с востока на запад (от Америки к Азии или Австралии), при переходе 180-го меридиана прибавляют к счету лишний день, а двигающиеся в обратном направлении — убавляют один день, т. е. считают дважды дату перехода.
{295} Остров Св. Елены — одинокий вулканический остров на Атлантическом океане, в 1200 милях от западного берега Африки (16° южной широты и 5 3/4° западной долготы). Открыт в 1502 году португальцами, но не был заселен ими. В 1631 году захвачен голландской Ост-Индской компанией, устроившей там станцию для снабжения водой и продуктами своих судов, направляющихся в Южную и Восточную Азию. В 1659 году английская Ост-Индская компания окончательно вытеснила оттуда голландцев. С 1815 года остров стал местом ссылки Наполеона I, умершего там в 1821 г.
{296} Первый член Ост-Индского совета. Остров Св. Елены оставался во владении английской Ост-Индской компании до 1834 года, затем был превращен в прямую («коронную») британскую колонию.
{297} Компания — английская Ост-Индская компания.
{298} Мадрасский совет — областная организация английской Ост-Индской компании в южной Индии. Резиденцией ее был город Мадрас.
{299} Остров Вознесения, Эсеншев (по-английски Ascension) — небольшой одинокий вулканический остров в 700 милях к северо-западу от Св. Елены.
{300} «...неудачи северо-полярной их экспедиции». Речь идет о попытке английской экспедиции на судах «Доротея» и «Трент» под начальством Давида Бьючена (Buchan) достигнуть северного полюса (1818 год). Попытка эта окончилась неудачей. Суда не смогли преодолеть тяжелые льды, преградившие им путь на 80°34' северной широты, и вынуждены были вернуться обратно в весьма жалком состоянии.
{301} Флорес и Корво — крайняя западная группа Азорских островов у 31° западной долготы.
{302} Остров Фаял в центральной группе Азорских островов у 29° западной долготы.
{303} Пико (Pico Alto) — высочайшая гора Азорских островов (2320 метров над уровнем моря) на одноименном острове центральной группы, к юго-востоку от острова Фаял.
{304} Эдистонский маяк (Eddystone Lighhouse) — маяк в западной части Английского канала (Ла-Манш), в 10 милях от входа в Плимутскую бухту.
{305} Нидингские маяки. Нидинг (Nidingen) — шведский островок у северного входа в Каттегат, против датского острова Лесё.
{306} Стирсудден (Стирс-удде) — мыс при входе в Кронштадтскую бухту (у 20° восточной долготы), на северном берегу заливе.
Подстрочные примечания